1 00:00:16,416 --> 00:00:19,126 [water lapping] 2 00:00:19,166 --> 00:00:20,996 [insects chirping] 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,420 [fly buzzing] 4 00:01:13,041 --> 00:01:14,831 [ambient whooshing] 5 00:01:16,541 --> 00:01:18,751 [water lapping, birds twittering] 6 00:01:28,166 --> 00:01:29,996 [whooshing continues] 7 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 [coughs] 8 00:01:46,625 --> 00:01:47,785 [fire roaring] 9 00:01:59,416 --> 00:02:00,746 [roaring continues] 10 00:02:06,916 --> 00:02:08,876 [wind chimes tinkling] 11 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 [gasps] 12 00:02:20,125 --> 00:02:21,495 [coughing] 13 00:02:27,416 --> 00:02:28,416 [exhales] 14 00:02:31,833 --> 00:02:33,253 [sighs] 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,126 [exhales] 16 00:03:34,083 --> 00:03:35,673 [truck horn blaring] 17 00:04:17,791 --> 00:04:19,501 [door buzzes] 18 00:04:21,791 --> 00:04:22,961 [bell jingles] 19 00:04:26,458 --> 00:04:28,458 Buenos dias. 20 00:04:28,500 --> 00:04:29,860 MAN [in Spanish]: Do you need help? 21 00:04:30,791 --> 00:04:32,381 Is she here? 22 00:04:32,416 --> 00:04:36,126 - Do you need to see her? - Yes, I do. 23 00:04:36,166 --> 00:04:38,206 Go this way, please. 24 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Gracias, señor. 25 00:05:02,125 --> 00:05:03,415 Good to see you. 26 00:05:06,833 --> 00:05:08,133 I have a gift. 27 00:05:17,041 --> 00:05:18,331 May I? 28 00:05:22,166 --> 00:05:23,166 [sighs] 29 00:05:29,916 --> 00:05:31,746 [traffic passing in distance] 30 00:05:50,875 --> 00:05:53,995 The beings gave me a vision last night. 31 00:05:56,541 --> 00:05:58,131 Knocked me unconscious. 32 00:06:02,333 --> 00:06:04,173 I woke up on my bedroom floor, 33 00:06:04,208 --> 00:06:05,998 and my eyes were like this. 34 00:06:09,291 --> 00:06:11,131 What did you see? 35 00:06:14,166 --> 00:06:16,706 Much of the same. 36 00:06:16,750 --> 00:06:20,170 Eruptions of violence. 37 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 Death. 38 00:06:25,416 --> 00:06:28,166 But this time... 39 00:06:28,208 --> 00:06:30,498 there was a woman at the center of it. 40 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 Do you know who? 41 00:06:41,833 --> 00:06:44,043 I've asked the beings for help. 42 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 For guidance. 43 00:06:50,875 --> 00:06:52,495 But they've gone silent. 44 00:07:00,291 --> 00:07:03,171 We need to figure out what they want you to see. 45 00:07:16,958 --> 00:07:18,498 I just want my eyes back. 46 00:07:40,208 --> 00:07:41,378 [sighs] 47 00:07:47,375 --> 00:07:49,535 [man speaking Spanish] 48 00:08:23,916 --> 00:08:25,496 [man speaking Spanish continues] 49 00:08:49,125 --> 00:08:50,405 [man speaking Spanish continues] 50 00:09:00,083 --> 00:09:01,633 [man speaking Spanish continues] 51 00:09:21,166 --> 00:09:23,456 Tell me what you see. 52 00:09:32,208 --> 00:09:35,328 Hmm. Hmm? 53 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Okay. 54 00:09:49,458 --> 00:09:51,128 Leads to a desert. 55 00:09:56,916 --> 00:09:58,746 What time of day is it? 56 00:10:03,666 --> 00:10:04,826 I don't know. 57 00:10:06,791 --> 00:10:09,251 I can't see the sun. 58 00:10:09,291 --> 00:10:10,791 I can't see the moon. 59 00:10:13,625 --> 00:10:16,955 The woman in your vision... 60 00:10:17,000 --> 00:10:18,460 can you see her? 61 00:10:21,291 --> 00:10:23,791 Yes. 62 00:10:23,833 --> 00:10:24,923 What is she doing? 63 00:10:29,666 --> 00:10:31,826 Walking on the hot sand. 64 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 She's naked. 65 00:10:40,458 --> 00:10:42,748 Death follows behind her. 66 00:10:46,750 --> 00:10:49,080 She is a seed of destruction. 67 00:10:52,750 --> 00:10:55,040 Can you see where she's headed? 68 00:10:59,333 --> 00:11:00,753 Yes. 69 00:11:02,208 --> 00:11:03,328 Where? 70 00:11:05,833 --> 00:11:06,963 Towards me. 71 00:11:09,166 --> 00:11:10,496 Are you scared. 72 00:11:14,250 --> 00:11:15,330 No. 73 00:11:20,625 --> 00:11:21,665 Good. 74 00:11:23,708 --> 00:11:24,878 Come back to me. 75 00:11:27,666 --> 00:11:29,576 [coughing] 76 00:11:30,875 --> 00:11:32,245 [man speaking Spanish] 77 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 [sighs] 78 00:11:58,458 --> 00:12:00,378 Look at yourself in the mirror. 79 00:12:03,125 --> 00:12:04,625 [man speaking Spanish] 80 00:12:17,291 --> 00:12:19,751 Can you hear the beings again? 81 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Hmm... 82 00:12:27,750 --> 00:12:29,540 Hmm... 83 00:12:29,583 --> 00:12:30,633 Yes. 84 00:12:34,416 --> 00:12:35,626 [exhales] 85 00:12:40,791 --> 00:12:42,041 Thank you. 86 00:12:50,500 --> 00:12:51,630 [man speaking Spanish] 87 00:13:08,125 --> 00:13:09,205 Now we wait. 88 00:13:11,458 --> 00:13:12,998 [exhales] 89 00:13:15,208 --> 00:13:18,078 - Gracias, señor. - De nada. 90 00:13:18,125 --> 00:13:19,205 [man speaking Spanish] 91 00:13:30,541 --> 00:13:32,081 So now we wait... 92 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 ...until she finds me. 93 00:14:38,916 --> 00:14:40,166 Hi, boy. 94 00:14:43,500 --> 00:14:44,630 Hi, Mom. 95 00:14:45,958 --> 00:14:47,248 How was school? 96 00:14:51,208 --> 00:14:52,288 It was okay. 97 00:15:26,458 --> 00:15:28,078 Here, baby. 98 00:15:30,708 --> 00:15:32,328 This is a lot of cash. 99 00:15:34,916 --> 00:15:38,326 If you keep this up... 100 00:15:38,375 --> 00:15:41,415 there may be a big reward for you. 101 00:15:43,416 --> 00:15:45,376 How big? 102 00:15:54,625 --> 00:15:56,705 What do you think of my new dress? 103 00:15:58,791 --> 00:16:00,001 Do you like it? 104 00:16:03,250 --> 00:16:04,380 It looks good. 105 00:16:12,625 --> 00:16:15,665 [in Spanish] What's wrong? 106 00:16:15,708 --> 00:16:17,668 [in English] Say, "Maybe you need a glass of milk." 107 00:16:24,250 --> 00:16:29,960 [in English] Maybe Mommy should get you a nice glass of milk. 108 00:16:32,750 --> 00:16:34,380 That would be great. 109 00:17:09,833 --> 00:17:11,333 [liquid pouring] 110 00:17:50,208 --> 00:17:51,788 What is it, my son? 111 00:17:55,791 --> 00:17:57,501 You just look so beautiful, Mommy. 112 00:18:02,375 --> 00:18:03,955 Do I? 113 00:18:05,833 --> 00:18:06,833 Yes. 114 00:18:18,250 --> 00:18:19,880 Do you think I look like you? 115 00:18:27,500 --> 00:18:29,130 Honey... 116 00:18:31,541 --> 00:18:33,081 Of course you do. 117 00:18:42,958 --> 00:18:43,958 Come with me. 118 00:19:39,916 --> 00:19:41,496 Do you think about me? 119 00:19:57,375 --> 00:19:59,075 She'd give me cat eyes. 120 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 And then she'd do it to herself. 121 00:20:51,125 --> 00:20:52,955 Before she'd suck me off. 122 00:20:59,208 --> 00:21:00,288 Okay. 123 00:21:13,166 --> 00:21:14,246 Keep talking. 124 00:21:20,458 --> 00:21:22,418 Do you fantasize about me? 125 00:22:18,875 --> 00:22:20,415 We look like twins. 126 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 [metal rattling] 127 00:22:38,250 --> 00:22:39,880 [moaning] 128 00:23:31,208 --> 00:23:33,248 [moaning continues] 129 00:24:10,666 --> 00:24:12,626 [in Spanish] Are you ready for tomorrow? 130 00:24:21,958 --> 00:24:23,128 [in English] Yeah. 131 00:24:32,375 --> 00:24:35,285 [in Spanish] I wonder what they're going to think of you. 132 00:24:39,250 --> 00:24:40,420 [in English] What do you mean? 133 00:24:46,416 --> 00:24:48,786 [in Spanish] You're not Magdalena's son anymore. 134 00:24:54,041 --> 00:24:55,961 Or Miguel's cousin. 135 00:25:03,750 --> 00:25:05,420 Who are you? 136 00:25:20,958 --> 00:25:24,998 [in English] I'm Jesus Rojas, king of kings. 137 00:25:36,250 --> 00:25:37,580 I'm going to be their father 138 00:25:37,625 --> 00:25:38,875 and their mother from now on. 139 00:25:57,875 --> 00:25:59,035 I'm going to seduce them. 140 00:26:02,250 --> 00:26:04,040 And command them. 141 00:26:07,375 --> 00:26:09,035 Force my will on them. 142 00:26:20,416 --> 00:26:23,126 I'm going to carve my name into history books. 143 00:26:39,916 --> 00:26:41,746 No one will ever give you power. 144 00:26:47,666 --> 00:26:49,246 You always have to take it. 145 00:27:05,500 --> 00:27:10,040 ♪ If I had one wish ♪ 146 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 ♪ It would be this ♪ 147 00:27:13,666 --> 00:27:16,246 ♪ To turn back the years ♪ 148 00:27:16,291 --> 00:27:19,881 ♪ To moments like this ♪ 149 00:27:24,250 --> 00:27:27,080 ♪ Elvis and Marilyn ♪ 150 00:27:27,125 --> 00:27:30,165 ♪ Were the king and queen ♪ 151 00:27:32,291 --> 00:27:35,171 ♪ Who could forget ♪ 152 00:27:35,208 --> 00:27:38,208 ♪ That rebel James Dean? ♪ 153 00:27:40,333 --> 00:27:42,383 ♪ Oh, how I wish ♪ 154 00:27:45,125 --> 00:27:49,165 ♪ We could turn back the years ♪ 155 00:27:49,208 --> 00:27:52,378 ♪ To moments like this ♪ 156 00:27:56,666 --> 00:27:59,916 ♪ Frankie and Fabian ♪ 157 00:27:59,958 --> 00:28:02,328 ♪ Chasin' sweet Annette ♪ 158 00:28:04,708 --> 00:28:07,168 ♪ What about Cookie? ♪ 159 00:28:07,208 --> 00:28:12,668 ♪ Seven seven Sunset Strip ♪ 160 00:28:12,708 --> 00:28:15,458 ♪ Oh, how I wish ♪ 161 00:28:17,666 --> 00:28:22,126 ♪ We could turn back the years ♪ 162 00:28:22,166 --> 00:28:25,126 ♪ To moments like this ♪ 163 00:28:29,625 --> 00:28:33,455 ♪ Mr. Dick Clark ♪ 164 00:28:33,500 --> 00:28:36,330 ♪ They won our hearts ♪ 165 00:28:36,375 --> 00:28:41,415 ♪ With Bandstand every Saturday ♪ 166 00:28:45,791 --> 00:28:49,001 ♪ And still today ♪ 167 00:28:49,041 --> 00:28:52,581 ♪ Just like yesterday ♪ 168 00:28:52,625 --> 00:28:56,415 ♪ Bandstand is still ♪ 169 00:28:56,458 --> 00:28:57,748 ♪ Number one ♪ 170 00:29:01,458 --> 00:29:04,788 ♪ Elvis and Marilyn ♪ 171 00:29:04,833 --> 00:29:07,793 ♪ Were the king and queen ♪ 172 00:29:10,041 --> 00:29:12,751 ♪ Who can forget ♪ 173 00:29:12,791 --> 00:29:18,131 ♪ That rebel James Dean? ♪ 174 00:29:18,166 --> 00:29:22,626 ♪ Oh, how I wish ♪ 175 00:29:22,666 --> 00:29:24,826 ♪ We could turn back ♪ 176 00:29:24,875 --> 00:29:26,495 ♪ The years ♪ 177 00:29:26,541 --> 00:29:29,421 ♪ Tomorrow ♪ 178 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 ♪ Like this ♪ 179 00:29:36,041 --> 00:29:37,831 [whistles] 180 00:29:45,750 --> 00:29:47,330 [in Spanish] Sit down, boys. 181 00:29:50,083 --> 00:29:51,443 [in English] I don't speak Mexican. 182 00:29:53,791 --> 00:29:54,921 I'm from Memphis. 183 00:30:01,166 --> 00:30:02,496 Just sit down. 184 00:30:05,250 --> 00:30:08,170 [sighs] 185 00:30:08,208 --> 00:30:11,748 [in Spanish] They say they aren't Mexican but they're darker than me. 186 00:30:11,791 --> 00:30:12,881 Idiots. 187 00:30:14,750 --> 00:30:17,290 They're going to play a song I composed. 188 00:30:17,333 --> 00:30:19,003 It's called... 189 00:30:19,041 --> 00:30:22,081 [in English] "Kneel Before Me, I Am Your Leader." 190 00:30:22,125 --> 00:30:23,705 [in Spanish] You're going to love it. 191 00:30:23,750 --> 00:30:24,960 What's it called? 192 00:30:30,291 --> 00:30:33,041 [in English] "Kneel Before Me, 193 00:30:33,083 --> 00:30:34,463 I Am Your Leader." 194 00:30:36,208 --> 00:30:37,328 [in Spanish] Moron. 195 00:30:42,583 --> 00:30:45,423 [in English] I want to thank Pepe and Paco... 196 00:30:45,458 --> 00:30:48,418 [in Spanish]...for bringing the beautiful music they played at the funeral. 197 00:30:49,541 --> 00:30:51,881 Thanks, guys. 198 00:30:51,916 --> 00:30:53,826 [in English] It's an honor to have 'em here. 199 00:30:53,875 --> 00:30:57,625 [in Spanish] To help pay tribute to our fallen friends... 200 00:30:57,666 --> 00:31:01,666 ...who died in an unfortunate territorial dispute. 201 00:31:04,250 --> 00:31:09,670 When the Arab and Jew gangs try to make deals with you... 202 00:31:09,708 --> 00:31:11,788 ...don't do it. 203 00:31:13,666 --> 00:31:16,036 They're all a bunch of terrorists. 204 00:31:17,583 --> 00:31:19,043 [in English] Never works out. 205 00:31:19,083 --> 00:31:20,833 You can't trust them. 206 00:31:20,875 --> 00:31:23,205 Okay? 207 00:31:23,250 --> 00:31:25,101 [in Spanish] Look what happened to two of our cousins. 208 00:31:25,125 --> 00:31:27,705 [in English] They didn't listen. 209 00:31:27,750 --> 00:31:32,630 [in Spanish] Now we have to take donations to cover their expenses. 210 00:31:32,666 --> 00:31:33,666 [in English] Medical, 211 00:31:33,708 --> 00:31:35,168 funeral expenses. 212 00:31:38,625 --> 00:31:39,955 1500. 213 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 Pass it around. Don't be cheap, eh? 214 00:31:44,958 --> 00:31:48,748 Okay. Any questions? 215 00:31:50,875 --> 00:31:52,745 To item 12. 216 00:31:52,791 --> 00:31:56,831 Okay. This is important, okay? 217 00:31:56,875 --> 00:32:00,075 So listen to me. Listen to my words. 218 00:32:00,125 --> 00:32:04,165 We're putting a moratorium on torture for a while. 219 00:32:07,833 --> 00:32:09,503 You want to send a message, 220 00:32:09,541 --> 00:32:12,041 you make people disappear for now. 221 00:32:12,083 --> 00:32:13,213 Okay? 222 00:32:13,250 --> 00:32:15,630 We clear? 223 00:32:15,666 --> 00:32:17,626 We clear. Okay. 224 00:32:18,833 --> 00:32:21,043 Item 13. 225 00:32:23,333 --> 00:32:25,173 [in Spanish] Taco vendors. 226 00:32:25,208 --> 00:32:27,038 What's wrong? 227 00:32:27,083 --> 00:32:30,383 We're not making as much money as we should be. 228 00:32:32,291 --> 00:32:34,921 [in English] Those fucking white-boy hipster taco trucks 229 00:32:34,958 --> 00:32:37,038 are taking all our business. 230 00:32:40,375 --> 00:32:41,785 That's my fucking point. 231 00:32:45,041 --> 00:32:50,671 [in Spanish] White boys think they can sell our cuisine without giving us a cut? 232 00:32:51,958 --> 00:32:54,538 Fuck no. 233 00:32:54,583 --> 00:32:57,503 [in English] I say we double their tax. 234 00:33:00,333 --> 00:33:02,017 [in Spanish] How much are the Mexicans paying? 235 00:33:02,041 --> 00:33:03,831 - Fifty. - Fifty. 236 00:33:03,875 --> 00:33:06,325 [in English] Okay, so those white boys pay a hundred. 237 00:33:06,375 --> 00:33:08,205 [in Spanish] Done. Moving on. 238 00:33:08,250 --> 00:33:11,420 [in English] Okay, cool, but, um... 239 00:33:11,458 --> 00:33:13,128 also, uh... 240 00:33:15,875 --> 00:33:16,875 I have an idea. 241 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 [in Spanish] What? 242 00:33:23,500 --> 00:33:27,670 [in English] I say that we get out of all that vendor business. 243 00:33:27,708 --> 00:33:28,878 Get out? 244 00:33:32,208 --> 00:33:34,878 [in Spanish] Are you crazy, you moron? 245 00:33:34,916 --> 00:33:36,196 [in English] That's our heritage. 246 00:33:40,083 --> 00:33:43,133 I'm not saying we stop taking their money. 247 00:33:46,083 --> 00:33:49,633 What I am saying... 248 00:33:49,666 --> 00:33:51,876 is that we move on 249 00:33:51,916 --> 00:33:54,126 to much bigger and better things. 250 00:33:55,583 --> 00:33:56,883 [in Spanish] Like what? 251 00:33:59,416 --> 00:34:01,956 [in English] Cartel TV. 252 00:34:02,000 --> 00:34:04,750 [laughter] 253 00:34:04,791 --> 00:34:07,331 No, man, I'm serious. 254 00:34:07,375 --> 00:34:10,995 The fuckin' NRA has their own TV. Why not us? 255 00:34:12,166 --> 00:34:13,376 Cartel TV. 256 00:34:16,708 --> 00:34:20,128 There's a lot of money to be made. 257 00:34:20,166 --> 00:34:22,076 We tell our own stories, 258 00:34:22,125 --> 00:34:24,915 like it really is. 259 00:34:24,958 --> 00:34:26,788 And all the killings, 260 00:34:26,833 --> 00:34:27,833 they're real. 261 00:34:33,125 --> 00:34:35,455 [in Spanish] You're a moron. 262 00:34:35,500 --> 00:34:36,980 [in English] Man, you don't know shit. 263 00:34:45,000 --> 00:34:48,920 25,000 new followers 264 00:34:48,958 --> 00:34:51,458 just last week 265 00:34:51,500 --> 00:34:52,580 for that killing. 266 00:34:54,916 --> 00:34:57,416 Okay, whoa, whoa, whoa. 267 00:34:57,458 --> 00:35:00,748 25,000 for one killing? 268 00:35:00,791 --> 00:35:02,059 That's what I'm fucking talking about. 269 00:35:02,083 --> 00:35:03,713 There is money to be made there. 270 00:35:03,750 --> 00:35:05,540 But! 271 00:35:05,583 --> 00:35:07,333 But... 272 00:35:07,375 --> 00:35:10,745 we have to control our own content. 273 00:35:18,666 --> 00:35:20,416 It may be a good idea. 274 00:35:26,125 --> 00:35:27,392 [in Spanish] We'll put it on the agenda 275 00:35:27,416 --> 00:35:29,076 [in English] for the next meeting, okay? 276 00:35:30,125 --> 00:35:32,285 I should point out, okay, 277 00:35:32,333 --> 00:35:34,293 I obviously took some acting classes. 278 00:35:34,333 --> 00:35:35,726 So I could be the star of that shit. 279 00:35:35,750 --> 00:35:36,950 - This could work. - [laughter] 280 00:35:39,208 --> 00:35:41,578 [in Spanish] Who're you laughing at, idiot? 281 00:35:43,500 --> 00:35:45,880 [mutters in Spanish] 282 00:35:45,916 --> 00:35:48,576 [in English] Okay, last item. 283 00:35:48,625 --> 00:35:50,325 [in Spanish] Can I ask... 284 00:35:50,375 --> 00:35:53,075 ...what's happening with our women? 285 00:35:58,208 --> 00:36:00,128 [in English] What's happening with our women? 286 00:36:04,541 --> 00:36:06,961 MAN [in English]: We had another attack at one of our places, 287 00:36:07,000 --> 00:36:08,960 so some of the girls ran off. 288 00:36:09,000 --> 00:36:13,210 [in Spanish] No, it's not just that. 289 00:36:13,250 --> 00:36:15,920 They're saying it's a woman who did it. 290 00:36:15,958 --> 00:36:17,748 And there's a song about her. 291 00:36:20,958 --> 00:36:22,878 [in English] What song? 292 00:36:22,916 --> 00:36:26,916 [in Spanish] It says she's The High Priestess of Death... 293 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ...come back to life. 294 00:36:30,875 --> 00:36:32,455 That's what they call her. 295 00:36:34,875 --> 00:36:38,245 [in English] This is superstitious nonsense, hombre... 296 00:36:38,291 --> 00:36:43,331 [in Spanish] Just peasant fairy tales from the border. 297 00:36:43,375 --> 00:36:45,245 Maybe so... 298 00:36:45,291 --> 00:36:48,381 ...but people are scared. 299 00:36:50,375 --> 00:36:52,375 We should find her... 300 00:36:52,416 --> 00:36:55,166 ...and make an example of her. 301 00:36:55,208 --> 00:36:58,828 Because the Casita is losing money. 302 00:37:01,750 --> 00:37:06,380 ALFONSO [in English]: Okay, mira, I get that some women are missing. 303 00:37:06,416 --> 00:37:08,166 That's a problem. 304 00:37:08,208 --> 00:37:11,288 But let's not make a big deal out of it, okay? 305 00:37:12,916 --> 00:37:14,996 Okay. 306 00:37:15,041 --> 00:37:21,421 WOMAN [in Spanish]: My mother once met The High Priestess of Death. 307 00:37:28,083 --> 00:37:32,293 She came to take my grandfather to the other world. 308 00:37:35,166 --> 00:37:38,786 It was a long time ago. 309 00:37:38,833 --> 00:37:45,003 Back when he rode with Pancho Villa in the war. 310 00:37:47,958 --> 00:37:51,378 My mother always said... 311 00:37:51,416 --> 00:37:53,876 ...that The Priestess... 312 00:37:53,916 --> 00:37:57,916 ...was the most beautiful thing she had ever seen. 313 00:38:00,625 --> 00:38:03,075 The face of an angel. 314 00:38:04,875 --> 00:38:07,075 With cold eyes. 315 00:38:09,208 --> 00:38:11,788 Judging everyone she looked at. 316 00:38:14,666 --> 00:38:16,786 And when she comes... 317 00:38:17,833 --> 00:38:20,463 ...the apocalypse follows. 318 00:38:25,833 --> 00:38:28,253 [in English] Okay, mira, yeah, enough. 319 00:38:28,291 --> 00:38:30,211 Okay? 320 00:38:34,583 --> 00:38:36,423 You see the shit I gotta deal with, boss? 321 00:38:40,791 --> 00:38:42,581 This is what you're gonna do. 322 00:38:45,166 --> 00:38:46,826 You're gonna find her. 323 00:38:46,875 --> 00:38:48,745 You're gonna feed her to her family. 324 00:38:48,791 --> 00:38:51,501 And you're gonna put her head on a spike for everyone to see. 325 00:38:54,458 --> 00:38:57,128 From now on, everyone that gets in my way will be exterminated. 326 00:39:02,708 --> 00:39:06,168 About those white-boy taco vendors... 327 00:39:06,208 --> 00:39:08,248 Don't double tax them. 328 00:39:08,291 --> 00:39:10,671 Rape one of their sisters. They'll fall in line. 329 00:39:15,833 --> 00:39:19,633 I don't want any moratoriums on torture. 330 00:39:19,666 --> 00:39:20,786 I wanna see more. 331 00:39:22,791 --> 00:39:24,291 More violence. 332 00:39:24,333 --> 00:39:25,463 More rape. 333 00:39:27,666 --> 00:39:29,536 It's open season on Jews and Arabs. 334 00:39:32,833 --> 00:39:34,003 Let the word out. 335 00:39:34,041 --> 00:39:35,581 Thousand dollars per head. 336 00:39:35,625 --> 00:39:38,325 Two thousand dollars if you film it. 337 00:39:38,375 --> 00:39:42,285 I'm gonna turn this whole city into a theme park of pain. 338 00:39:46,458 --> 00:39:47,668 Mira, jefe. 339 00:39:49,208 --> 00:39:50,788 With all due respect, 340 00:39:50,833 --> 00:39:52,713 pero that affects a lot of us here. 341 00:39:56,375 --> 00:39:57,745 It's time to kill everyone. 342 00:40:01,916 --> 00:40:04,746 All this soft talk about compromising on this 343 00:40:04,791 --> 00:40:06,711 or taking a piece of that, 344 00:40:06,750 --> 00:40:08,330 acting classes, 345 00:40:08,375 --> 00:40:09,705 TV shows. 346 00:40:12,375 --> 00:40:13,745 You all sound like Americans. 347 00:40:16,541 --> 00:40:18,741 You're still thinking you're the center of the universe. 348 00:40:20,500 --> 00:40:21,580 But you have no vision. 349 00:40:23,708 --> 00:40:25,538 No aspirations, no real goals. 350 00:40:29,958 --> 00:40:32,578 You are not American. 351 00:40:37,083 --> 00:40:38,333 You are Mexican. 352 00:40:42,666 --> 00:40:43,876 I am Mexican. 353 00:40:45,166 --> 00:40:46,376 All of me. 354 00:40:49,416 --> 00:40:51,826 I was made of the blood and the dirt 355 00:40:51,875 --> 00:40:54,165 of this country. 356 00:40:54,208 --> 00:40:55,828 Therefore, I am this country. 357 00:40:57,791 --> 00:40:59,881 And Mexico is the real world, 358 00:40:59,916 --> 00:41:01,126 the free world, 359 00:41:01,166 --> 00:41:02,746 the future of civilization. 360 00:41:06,458 --> 00:41:09,578 I have lived under this sun 361 00:41:09,625 --> 00:41:11,665 since the world was born, 362 00:41:11,708 --> 00:41:14,538 and I will be here when the last star falls from the sky. 363 00:41:17,458 --> 00:41:19,078 We were here before they came. 364 00:41:22,583 --> 00:41:25,713 And I will be here when America is nothing but a place of ruins. 365 00:41:29,083 --> 00:41:30,463 That's where I'm leading you. 366 00:41:33,583 --> 00:41:36,503 To a time where you will weigh your money instead of count it. 367 00:41:38,458 --> 00:41:40,918 To a time where I will rule, 368 00:41:40,958 --> 00:41:42,788 when all men will bow to us. 369 00:41:46,833 --> 00:41:48,633 To a time where I will be a god. 370 00:42:00,250 --> 00:42:04,170 MAN: We say that God made the heavens and the earth, 371 00:42:04,208 --> 00:42:08,828 that he grew Adam in the garden and plucked from him his rib 372 00:42:08,875 --> 00:42:11,455 with which he made Eve. 373 00:42:11,500 --> 00:42:15,420 And from their union came all mankind. 374 00:42:15,458 --> 00:42:17,628 We say that God made all the animals 375 00:42:17,666 --> 00:42:19,576 and oceans and mountains 376 00:42:19,625 --> 00:42:21,785 and the storms. 377 00:42:21,833 --> 00:42:24,543 This all is as God made it. 378 00:42:24,583 --> 00:42:28,423 So why then do we put laws on ourselves 379 00:42:28,458 --> 00:42:32,248 to deny what God put inside of us? 380 00:42:32,291 --> 00:42:36,631 For man, too, is an animal in the eyes of God. 381 00:42:38,208 --> 00:42:41,378 Why is it called God's will 382 00:42:41,416 --> 00:42:45,286 when I look upon my enemies with hate? 383 00:42:45,333 --> 00:42:48,213 Is the violence I feel in my soul 384 00:42:48,250 --> 00:42:50,920 not put there by God? 385 00:42:50,958 --> 00:42:54,208 For why then do I feel it? 386 00:42:54,250 --> 00:42:57,130 Just as I feel charity and love for my friends, 387 00:42:57,166 --> 00:42:59,536 it's only natural that I feel their 388 00:42:59,583 --> 00:43:03,833 opposite for my enemies. 389 00:43:03,875 --> 00:43:05,455 Are not our primal instincts 390 00:43:05,500 --> 00:43:08,790 what allowed mankind to survive? 391 00:43:08,833 --> 00:43:11,383 Is our existence from the dawn of time 392 00:43:11,416 --> 00:43:14,246 not the result of man preying on man? 393 00:43:14,291 --> 00:43:16,631 Is our history not written in blood? 394 00:43:19,083 --> 00:43:22,293 I say we are as God made us. 395 00:43:23,875 --> 00:43:25,455 Do not love your enemies. 396 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 No. It is God's will 397 00:43:27,541 --> 00:43:30,881 that you bring them violence to smite them. 398 00:43:30,916 --> 00:43:33,666 This is God's law, to drive your enemies into the sea 399 00:43:33,708 --> 00:43:35,418 and sow the earth with their blood 400 00:43:35,458 --> 00:43:36,788 and tears. 401 00:43:38,500 --> 00:43:40,330 Whoever they are, 402 00:43:40,375 --> 00:43:42,825 however they have wronged you, 403 00:43:42,875 --> 00:43:45,875 you must return their every blow with ten. 404 00:43:45,916 --> 00:43:50,326 You must take both eyes when they take one of yours, 405 00:43:50,375 --> 00:43:54,165 for self-preservation is the highest law of all. 406 00:46:49,625 --> 00:46:51,245 Mother? 407 00:46:55,833 --> 00:46:57,173 Mother? 408 00:47:14,250 --> 00:47:15,250 Mom? 409 00:49:30,125 --> 00:49:32,125 DIANA: What's wrong? 410 00:49:39,958 --> 00:49:41,418 I want to go hunting. 411 00:49:48,958 --> 00:49:49,998 Soon. 412 00:49:51,875 --> 00:49:53,625 There's targets lining up. 413 00:49:56,041 --> 00:49:57,331 I want mayhem. 414 00:50:01,625 --> 00:50:03,875 I want to kill as many as I can. 415 00:50:08,458 --> 00:50:10,878 That is what we're doing, Viggo. 416 00:50:13,583 --> 00:50:14,833 No. 417 00:50:17,500 --> 00:50:19,380 I mean right now. 418 00:50:26,500 --> 00:50:27,580 What happened? 419 00:50:42,833 --> 00:50:44,133 My mother died. 420 00:50:48,958 --> 00:50:50,418 I'm so sorry to hear that. 421 00:51:13,250 --> 00:51:16,880 There's a trailer park... 422 00:51:16,916 --> 00:51:18,246 not too far from here. 423 00:51:22,375 --> 00:51:26,125 It's an entire city... 424 00:51:26,166 --> 00:51:29,626 full of rapists, 425 00:51:29,666 --> 00:51:31,916 pedophiles. 426 00:51:31,958 --> 00:51:34,418 I'll burn it to the ground. 427 00:51:36,458 --> 00:51:37,578 I know you will. 428 00:51:42,833 --> 00:51:45,833 I'm just not sure 429 00:51:45,875 --> 00:51:47,165 that it's the best idea. 430 00:51:50,375 --> 00:51:51,495 Why not? 431 00:51:59,583 --> 00:52:01,383 Because you may not come back. 432 00:52:08,333 --> 00:52:09,713 I'll bring Martin with me. 433 00:52:23,416 --> 00:52:25,496 I don't think we'll be seeing him again. 434 00:52:35,666 --> 00:52:36,956 He's gone. 435 00:52:42,041 --> 00:52:43,711 That's all they're telling me. 436 00:52:54,416 --> 00:52:56,286 Viggo. 437 00:52:59,875 --> 00:53:01,075 Please be careful. 438 00:53:04,583 --> 00:53:05,673 And yes. 439 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 Scorch it from the earth. 440 00:57:11,958 --> 00:57:13,128 [hawk screeches] 441 00:58:29,083 --> 00:58:30,543 Can I get you anything else? 442 00:58:36,041 --> 00:58:37,631 What kind of pie do you have? 443 00:58:38,958 --> 00:58:40,208 Just apple. 444 00:58:40,250 --> 00:58:41,580 No. 445 00:58:41,625 --> 00:58:44,285 Well, we have a cherry too. 446 00:58:44,333 --> 00:58:46,383 But I was gonna take it home with me. 447 00:58:46,416 --> 00:58:48,916 I'm seeing my grandmother tomorrow. 448 00:58:48,958 --> 00:58:51,378 Like Little Red Riding Hood. 449 00:58:53,541 --> 00:58:55,671 Over the river and through the woods. 450 00:59:02,708 --> 00:59:06,208 You know, in the early tellings of that story, 451 00:59:06,250 --> 00:59:09,250 the wolf doesn't eat Red Riding Hood. 452 00:59:09,291 --> 00:59:11,081 No? 453 00:59:11,125 --> 00:59:12,825 Would you like to hear? 454 00:59:12,875 --> 00:59:14,165 Sure. 455 00:59:15,875 --> 00:59:16,875 Sit. 456 00:59:25,875 --> 00:59:27,535 No, it's almost the same story. 457 00:59:30,291 --> 00:59:31,791 The wolf kills the grandmother. 458 00:59:33,458 --> 00:59:35,128 Lures Red Riding Hood in. 459 00:59:36,958 --> 00:59:38,078 Eats her lunch. 460 00:59:40,875 --> 00:59:45,075 But then he makes her take off her clothes... 461 00:59:45,125 --> 00:59:48,575 piece by piece... 462 00:59:48,625 --> 00:59:50,495 until she's standing naked in front of him. 463 00:59:55,666 --> 00:59:58,746 "Grandma's so cold," he says. 464 01:00:02,083 --> 01:00:03,713 "Come into my bed." 465 01:00:05,208 --> 01:00:06,418 "Let me get warm." 466 01:00:11,916 --> 01:00:15,996 So she climbs into her grandmother's bed... 467 01:00:16,041 --> 01:00:17,921 and the wolf rapes her. 468 01:00:22,791 --> 01:00:26,131 And when he's done... 469 01:00:26,166 --> 01:00:30,536 he tells her to get dressed again, 470 01:00:30,583 --> 01:00:34,043 to come back the next day, 471 01:00:34,083 --> 01:00:35,753 so he can rape her again. 472 01:00:43,708 --> 01:00:45,708 Would you like to know what she does? 473 01:00:52,708 --> 01:00:55,668 Well, in real life, 474 01:00:55,708 --> 01:00:58,828 Red Riding Hood is a woodsman, 475 01:00:58,875 --> 01:01:00,415 an excellent hunter. 476 01:01:02,583 --> 01:01:06,213 So when she does come back, 477 01:01:06,250 --> 01:01:10,920 she's prepared this time... 478 01:01:10,958 --> 01:01:15,628 and she guts the wolf from tail to tongue 479 01:01:15,666 --> 01:01:17,786 and watches him burn in the flames. 480 01:01:28,041 --> 01:01:29,081 Damn. 481 01:01:41,458 --> 01:01:42,708 I'll take the apple. 482 01:01:45,125 --> 01:01:46,495 You can have the cherry. 483 01:01:49,333 --> 01:01:50,463 Thank you. 484 01:01:56,916 --> 01:01:58,746 Are you still waiting for someone? 485 01:02:03,041 --> 01:02:04,041 Yes. 486 01:02:05,791 --> 01:02:07,461 Make it two slices. 487 01:04:52,000 --> 01:04:56,330 [no audible dialogue] 488 01:05:17,166 --> 01:05:18,626 [sighs] 489 01:05:20,208 --> 01:05:21,708 Do you like apple pie? 490 01:05:24,708 --> 01:05:25,878 Yes. 491 01:05:41,916 --> 01:05:43,496 Mmm. 492 01:05:46,375 --> 01:05:47,495 Is it good? 493 01:05:49,708 --> 01:05:50,878 Delicious. 494 01:06:06,833 --> 01:06:08,963 We're going to be meeting someone new. 495 01:06:14,458 --> 01:06:15,578 Who? 496 01:06:21,625 --> 01:06:23,035 I don't know her name. 497 01:06:26,875 --> 01:06:28,165 But she's coming. 498 01:07:31,500 --> 01:07:33,920 ♪♪