1 00:00:22,166 --> 00:00:25,206 TROPPO 2 00:00:25,291 --> 00:00:28,291 VECCHI 3 00:00:28,375 --> 00:00:31,375 PER 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,538 MORIRE 5 00:00:34,625 --> 00:00:37,665 GIOVANI 6 00:04:28,541 --> 00:04:29,881 Posso aiutarla? 7 00:04:30,791 --> 00:04:32,081 È qui? 8 00:04:32,625 --> 00:04:36,075 -Deve vederla? -Sì. 9 00:04:36,458 --> 00:04:37,538 Da quella parte, per favore. 10 00:05:02,458 --> 00:05:03,628 Che bello vederti. 11 00:05:07,291 --> 00:05:08,501 Ti ho portato un regalo. 12 00:05:17,541 --> 00:05:18,751 Posso? 13 00:05:51,791 --> 00:05:54,211 Gli esseri, ieri sera, mi hanno fatto avere una visione. 14 00:05:56,708 --> 00:05:58,288 Sono svenuta. 15 00:06:02,458 --> 00:06:05,998 Mi sono svegliata per terra in camera con gli occhi così. 16 00:06:10,416 --> 00:06:11,536 Cos'hai visto? 17 00:06:14,500 --> 00:06:16,000 Più o meno le stesse cose. 18 00:06:17,708 --> 00:06:19,418 Esplosioni di violenza. 19 00:06:20,458 --> 00:06:21,708 Morte. 20 00:06:25,458 --> 00:06:27,248 Ma, questa volta, 21 00:06:28,541 --> 00:06:30,671 tutto ruotava intorno a una donna. 22 00:06:35,250 --> 00:06:36,500 Sai chi è? 23 00:06:42,416 --> 00:06:44,416 Ho chiesto aiuto agli esseri. 24 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Una guida. 25 00:06:51,333 --> 00:06:52,923 Ma sono rimasti in silenzio. 26 00:07:00,750 --> 00:07:03,170 Dobbiamo scoprire cosa vogliono farti vedere. 27 00:07:16,916 --> 00:07:18,536 Io rivoglio solo i miei occhi. 28 00:09:21,583 --> 00:09:23,793 Dimmi cosa vedi. 29 00:09:44,333 --> 00:09:45,713 Una caverna. 30 00:09:49,708 --> 00:09:51,538 Che porta a un deserto. 31 00:09:57,291 --> 00:09:58,881 Che ora del giorno è? 32 00:10:04,083 --> 00:10:05,333 Non so. 33 00:10:07,208 --> 00:10:11,208 Non vedo il sole. Non vedo la luna. 34 00:10:14,000 --> 00:10:16,210 La donna della tua visione. 35 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 Riesci a vederla? 36 00:10:21,625 --> 00:10:23,075 Sì. 37 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 Cosa sta facendo? 38 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 Cammina sulla sabbia bollente. 39 00:10:35,416 --> 00:10:36,826 È nuda. 40 00:10:40,541 --> 00:10:42,631 La morte la segue. 41 00:10:46,833 --> 00:10:49,293 È un seme di distruzione. 42 00:10:53,291 --> 00:10:55,291 Vedi dove è diretta? 43 00:10:59,416 --> 00:11:00,326 Sì. 44 00:11:02,500 --> 00:11:03,630 Dove? 45 00:11:05,833 --> 00:11:07,133 Verso di me. 46 00:11:09,625 --> 00:11:10,625 Hai paura? 47 00:11:14,666 --> 00:11:15,746 No. 48 00:11:21,041 --> 00:11:22,171 Bene. 49 00:11:23,583 --> 00:11:24,923 Torna da me. 50 00:11:58,666 --> 00:12:00,376 Guardati nello specchio. 51 00:12:17,625 --> 00:12:19,455 Riesci a risentire gli esseri? 52 00:12:29,833 --> 00:12:31,003 Sì. 53 00:12:41,041 --> 00:12:42,381 Grazie. 54 00:13:08,500 --> 00:13:09,830 Ora aspettiamo. 55 00:13:30,958 --> 00:13:32,418 Ora aspettiamo. 56 00:13:36,250 --> 00:13:38,040 Finché lei non mi trova. 57 00:14:39,166 --> 00:14:40,496 Il mio bambino. 58 00:14:43,625 --> 00:14:44,875 Ciao, mamma. 59 00:14:46,208 --> 00:14:47,498 Com'è andata a scuola? 60 00:14:51,458 --> 00:14:52,628 Ok. 61 00:15:26,833 --> 00:15:28,083 Ehi, tesoro. 62 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Sono tanti soldi. 63 00:15:35,083 --> 00:15:36,543 Se continui così, 64 00:15:38,458 --> 00:15:41,668 forse riceverai una grande ricompensa. 65 00:15:43,625 --> 00:15:44,785 Quanto grande? 66 00:15:55,125 --> 00:15:56,875 Cosa ne pensi del mio vestito nuovo? 67 00:15:58,916 --> 00:16:00,076 Ti piace? 68 00:16:03,666 --> 00:16:04,956 Ti sta bene. 69 00:16:12,666 --> 00:16:14,206 Cosa c'è che non va? 70 00:16:15,500 --> 00:16:17,580 Di': "Magari hai bisogno di un bicchiere di latte." 71 00:16:24,125 --> 00:16:30,035 Forse la mamma dovrebbe darti un bicchiere di latte. 72 00:16:33,083 --> 00:16:34,333 Sarebbe bello. 73 00:17:50,458 --> 00:17:52,248 Cosa c'è, figlio mio? 74 00:17:55,833 --> 00:17:57,963 Sei così bella, mamma. 75 00:18:02,750 --> 00:18:03,920 Davvero? 76 00:18:05,791 --> 00:18:06,921 Sì. 77 00:18:18,625 --> 00:18:20,165 Ti assomiglio? 78 00:18:27,500 --> 00:18:29,210 Tesoro... 79 00:18:31,916 --> 00:18:33,456 Certo che sì. 80 00:18:42,750 --> 00:18:44,420 Vieni con me. 81 00:19:39,916 --> 00:19:41,536 Cosa pensi di me? 82 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Mi faceva gli occhi da gatto. 83 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Poi se li faceva anche lei... 84 00:20:51,541 --> 00:20:53,211 Prima di farmi un pompino. 85 00:20:59,583 --> 00:21:00,583 Ok. 86 00:21:13,250 --> 00:21:14,670 Continua a parlare. 87 00:21:20,791 --> 00:21:22,671 Hai delle fantasie su di me? 88 00:22:18,875 --> 00:22:20,625 Sembriamo gemelle. 89 00:24:10,708 --> 00:24:12,668 Sei pronto per domani? 90 00:24:22,000 --> 00:24:23,380 Sì. 91 00:24:32,250 --> 00:24:35,170 Chissà cosa penseranno di te. 92 00:24:39,375 --> 00:24:40,535 Cosa vuoi dire? 93 00:24:46,375 --> 00:24:48,745 Non sei più il figlio di Magdalena. 94 00:24:53,958 --> 00:24:55,878 Né il cugino di Miguel. 95 00:25:03,791 --> 00:25:05,331 Chi sei? 96 00:25:21,208 --> 00:25:23,078 Sono Jesus Rojas, 97 00:25:24,000 --> 00:25:25,880 re dei re. 98 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Sarò il loro padre e la loro madre, d'ora in poi. 99 00:25:57,833 --> 00:25:59,133 Li sedurrò. 100 00:26:02,708 --> 00:26:04,038 Li comanderò. 101 00:26:07,750 --> 00:26:09,330 Li costringerò a obbedirmi. 102 00:26:20,916 --> 00:26:23,126 Inciderò il mio nome nei libri di storia. 103 00:26:40,333 --> 00:26:42,423 Il potere non ti viene mai dato. 104 00:26:47,750 --> 00:26:49,330 Devi sempre prendertelo da solo. 105 00:29:45,833 --> 00:29:47,383 Seduti, ragazzi. 106 00:29:50,125 --> 00:29:51,495 Non parlo messicano. 107 00:29:53,916 --> 00:29:55,286 Vengo da Memphis. 108 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Sedetevi. 109 00:30:08,208 --> 00:30:11,078 Dicono di non essere messicani, ma sono più scuri di me. 110 00:30:11,833 --> 00:30:12,883 Idioti. 111 00:30:14,791 --> 00:30:17,171 Suoneranno una canzone che ho composto io. 112 00:30:17,875 --> 00:30:18,825 Si intitola... 113 00:30:18,916 --> 00:30:21,666 "Inginocchiatevi davanti a me, sono il vostro leader." 114 00:30:22,166 --> 00:30:23,416 Vi piacerà. 115 00:30:24,125 --> 00:30:25,285 Come si intitola? 116 00:30:30,458 --> 00:30:34,578 Inginocchiatevi davanti a me, sono il vostro leader. 117 00:30:36,125 --> 00:30:36,995 Coglione. 118 00:30:42,958 --> 00:30:44,628 Voglio ringraziare Pepe e Paco... 119 00:30:45,458 --> 00:30:48,378 Per la bellissima musica suonata al funerale. 120 00:30:49,583 --> 00:30:50,753 Grazie, ragazzi. 121 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 È un onore averli qui. 122 00:30:53,875 --> 00:30:56,415 Ci aiutano a rendere omaggio ai nostri amici caduti 123 00:30:57,708 --> 00:31:01,708 che sono morti in una spiacevole disputa territoriale. 124 00:31:04,291 --> 00:31:08,631 Se gli arabi e gli ebrei cercheranno di stringere accordi con voi, 125 00:31:09,833 --> 00:31:11,673 non fatelo. 126 00:31:13,708 --> 00:31:16,078 Sono solo dei terroristi. 127 00:31:17,500 --> 00:31:18,710 Non va mai a finire bene. 128 00:31:19,500 --> 00:31:22,040 Non potete fidarvi di loro. Ok? 129 00:31:23,125 --> 00:31:25,285 Guardate cos'è successo a due nostri cugini. 130 00:31:25,375 --> 00:31:26,875 Non avevano ascoltato. 131 00:31:27,791 --> 00:31:32,461 Ora dobbiamo chiedere delle donazioni per coprire le spese. 132 00:31:32,541 --> 00:31:35,171 Quelle mediche e per il funerale. 133 00:31:39,333 --> 00:31:42,543 Millecinquecento. Distribuiteli. Non siate avari. 134 00:31:45,250 --> 00:31:46,880 Ok. 135 00:31:47,958 --> 00:31:49,078 Domande? 136 00:31:51,333 --> 00:31:53,173 Punto 12. 137 00:31:53,250 --> 00:31:54,580 Ok. 138 00:31:55,208 --> 00:31:59,418 È importante. Ok? Ascoltatemi, ascoltate le mie parole. 139 00:32:00,500 --> 00:32:04,580 Mettiamo una moratoria sulla tortura per un po'. 140 00:32:07,666 --> 00:32:09,246 Volete mandare un messaggio? 141 00:32:09,666 --> 00:32:12,826 Per ora fate sparire la gente. Ok? 142 00:32:14,000 --> 00:32:15,130 Chiaro? 143 00:32:15,916 --> 00:32:18,326 Chiaro? Ok. 144 00:32:19,041 --> 00:32:20,331 Voce 13. 145 00:32:23,375 --> 00:32:24,825 Venditori di taco. 146 00:32:25,250 --> 00:32:26,670 Cosa c'è? 147 00:32:27,708 --> 00:32:30,418 Non guadagniamo abbastanza come dovremmo. 148 00:32:32,416 --> 00:32:34,996 Quei cazzo di camioncini di taco dei bianchi 149 00:32:35,083 --> 00:32:36,793 ci rubano gli affari. 150 00:32:40,833 --> 00:32:42,253 È questo che voglio dire. 151 00:32:45,041 --> 00:32:50,131 I bianchi pensano di vendere la nostra cucina senza darci una quota. 152 00:32:52,041 --> 00:32:53,041 Col cazzo. 153 00:32:54,875 --> 00:32:57,575 Io dico di raddoppiargli le tasse. 154 00:33:00,375 --> 00:33:02,075 Quanto pagano i messicani? 155 00:33:02,541 --> 00:33:04,081 -Cinquanta. -Cinquanta. 156 00:33:04,166 --> 00:33:06,376 Ok. I bianchi pagano 100. 157 00:33:06,458 --> 00:33:07,958 Fatto. Andiamo avanti. 158 00:33:08,041 --> 00:33:09,581 Ok. Bene, ma... 159 00:33:11,750 --> 00:33:12,960 Anche... 160 00:33:15,833 --> 00:33:17,253 Ho un'idea. 161 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 Quale? 162 00:33:23,833 --> 00:33:26,883 Dico di mollare il business dei venditori. 163 00:33:28,041 --> 00:33:29,131 Mollare? 164 00:33:32,208 --> 00:33:34,168 Sei pazzo, idiota? 165 00:33:34,958 --> 00:33:36,288 È il nostro retaggio. 166 00:33:40,125 --> 00:33:43,455 Non dico di smettere di prendere i loro soldi. 167 00:33:46,125 --> 00:33:48,285 Dico solo 168 00:33:49,583 --> 00:33:51,463 di voltare pagina 169 00:33:52,000 --> 00:33:54,290 e di dedicarci a cose più grandi. 170 00:33:55,625 --> 00:33:56,915 Tipo? 171 00:33:59,541 --> 00:34:01,001 Un canale TV per il cartello. 172 00:34:04,833 --> 00:34:06,673 Cosa? No. Dico sul serio. 173 00:34:07,875 --> 00:34:10,375 Quella cazzo di NRA ha la sua TV, perché noi no? 174 00:34:12,125 --> 00:34:13,535 Un canale TV per il cartello! 175 00:34:16,708 --> 00:34:18,828 C'è tanto da guadagnare. 176 00:34:20,666 --> 00:34:23,456 Raccontiamo la nostra vera storia. 177 00:34:24,916 --> 00:34:27,786 Come gli omicidi. Sono reali. 178 00:34:33,166 --> 00:34:35,126 Sei un coglione. 179 00:34:35,916 --> 00:34:37,246 Non sai un cazzo. 180 00:34:45,333 --> 00:34:48,463 Venticinquemila nuovi follower 181 00:34:49,250 --> 00:34:52,420 solo per l'omicidio della settimana scorsa. 182 00:34:54,791 --> 00:34:56,211 Ok, calma. 183 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Venticinquemila per un omicidio? 184 00:35:00,000 --> 00:35:01,880 Intendo proprio questo, cazzo. 185 00:35:01,958 --> 00:35:04,708 Si possono fare dei bei soldi, ma... 186 00:35:05,375 --> 00:35:10,745 Ma dobbiamo controllare i nostri contenuti. 187 00:35:19,166 --> 00:35:20,576 Potrebbe essere una buona idea. 188 00:35:25,833 --> 00:35:26,963 La metteremo in agenda. 189 00:35:27,041 --> 00:35:28,631 Per la prossima riunione, ok? 190 00:35:30,250 --> 00:35:34,080 Dovrei farvi notare che ho preso lezioni di recitazione 191 00:35:34,166 --> 00:35:36,786 e potrei essere la star di questo canale. Potrebbe funzionare. 192 00:35:39,333 --> 00:35:41,633 Cosa ridi, idiota? 193 00:35:46,125 --> 00:35:47,995 Ok. Ultima voce. 194 00:35:48,666 --> 00:35:50,076 Posso chiedere 195 00:35:50,166 --> 00:35:52,876 cosa succede alle nostre donne? 196 00:35:58,583 --> 00:36:00,463 Cosa succede alle nostre donne? 197 00:36:04,666 --> 00:36:07,036 Abbiamo avuto un altro attacco in uno dei nostri posti 198 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 e qualche ragazza è fuggita. 199 00:36:08,958 --> 00:36:09,828 No. 200 00:36:10,958 --> 00:36:12,288 Non è solo questo. 201 00:36:13,333 --> 00:36:15,503 Dicono che sia stata una donna. 202 00:36:16,166 --> 00:36:17,786 E c'è una canzone su di lei. 203 00:36:20,750 --> 00:36:21,920 Quale canzone? 204 00:36:23,500 --> 00:36:26,210 Dice che è la Sacerdotessa della Morte 205 00:36:27,125 --> 00:36:29,495 ritornata in vita. 206 00:36:30,916 --> 00:36:32,496 La chiamano così. 207 00:36:35,250 --> 00:36:37,330 Stronzate da superstiziosi, hombre. 208 00:36:38,125 --> 00:36:41,785 Favole contadine del confine. 209 00:36:43,416 --> 00:36:44,746 Forse è così, 210 00:36:45,666 --> 00:36:48,416 ma la gente ha paura 211 00:36:50,416 --> 00:36:52,246 Dobbiamo trovarla 212 00:36:52,333 --> 00:36:54,293 e farne un esempio. 213 00:36:55,541 --> 00:36:58,831 Perché la Casita sta perdendo soldi. 214 00:37:02,291 --> 00:37:06,751 Ok, mira, ho capito che mancano delle donne. 215 00:37:06,833 --> 00:37:08,383 È un problema. 216 00:37:08,458 --> 00:37:10,828 Ma non facciamone un dramma, ok? 217 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 Ok. 218 00:37:15,041 --> 00:37:20,171 Un giorno, mia madre vide la Sacerdotessa della Morte. 219 00:37:28,125 --> 00:37:32,325 Era venuta per portare mio nonno all'altro mondo. 220 00:37:35,208 --> 00:37:37,828 È stato tanto tempo fa. 221 00:37:38,875 --> 00:37:44,245 Quando girava con Pancho Villa in guerra. 222 00:37:47,958 --> 00:37:49,998 Mia madre diceva sempre 223 00:37:51,458 --> 00:37:53,208 che la Sacerdotessa 224 00:37:53,958 --> 00:37:57,958 era la cosa più bella che avesse mai visto. 225 00:38:00,666 --> 00:38:03,126 Il viso di un angelo. 226 00:38:04,875 --> 00:38:07,125 Con gli occhi gelidi. 227 00:38:09,208 --> 00:38:11,828 Giudicava tutti con lo sguardo. 228 00:38:14,708 --> 00:38:16,878 E, quando arriva lei, 229 00:38:17,875 --> 00:38:20,495 arriva anche l'apocalisse. 230 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 Ok, mira, ya, basta. 231 00:38:28,541 --> 00:38:29,711 Ok? 232 00:38:35,000 --> 00:38:37,080 Vedi cosa devo affrontare, capo? 233 00:38:40,708 --> 00:38:42,288 Ecco cosa farai. 234 00:38:45,250 --> 00:38:48,170 La troverai. La darai in pasto alla sua famiglia. 235 00:38:48,583 --> 00:38:51,423 Poi metterai la sua testa su una picca così che tutti la vedano. 236 00:38:54,583 --> 00:38:57,713 D'ora in poi, chi mi intralcerà verrà sterminato. 237 00:39:03,500 --> 00:39:05,540 A proposito dei venditori di taco bianchi. 238 00:39:06,666 --> 00:39:07,826 Non raddoppiategli le tasse. 239 00:39:08,583 --> 00:39:10,713 Stuprate una delle loro sorelle. Si rimetteranno in riga. 240 00:39:16,250 --> 00:39:18,250 Non voglio moratorie sulla tortura. 241 00:39:20,000 --> 00:39:21,170 Voglio più tortura. 242 00:39:22,583 --> 00:39:23,883 Più violenza. 243 00:39:24,625 --> 00:39:25,955 Più stupri. 244 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 E la caccia a ebrei e arabi è ufficialmente aperta. 245 00:39:33,083 --> 00:39:37,003 Spargete la voce, 1.000 l'uno. 2.000, se lo filmate. 246 00:39:38,541 --> 00:39:41,211 Trasformerò questa città in un parco del dolore. 247 00:39:49,083 --> 00:39:52,963 Con tutto il rispetto, pero, colpirà molti di noi. 248 00:39:56,833 --> 00:39:58,213 È ora di uccidere tutti. 249 00:40:02,375 --> 00:40:06,075 Questo parlare di cedere certe cose e guadagnarne altre, 250 00:40:07,000 --> 00:40:09,540 sulle lezioni di recitazione, sugli show TV... 251 00:40:12,500 --> 00:40:14,040 Sembrate americani. 252 00:40:16,750 --> 00:40:19,210 Pensate ancora di essere al centro dell'universo. 253 00:40:20,541 --> 00:40:21,791 Ma non avete una visione. 254 00:40:23,416 --> 00:40:25,576 Nessuna aspirazione, nessuno scopo reale. 255 00:40:30,416 --> 00:40:32,876 Non siete americani. 256 00:40:37,333 --> 00:40:38,713 Voi siete messicani. 257 00:40:42,875 --> 00:40:44,245 Io sono messicano. 258 00:40:45,666 --> 00:40:46,876 Interamente. 259 00:40:49,833 --> 00:40:52,963 Sono fatto del sangue e della terra di questo Paese. 260 00:40:54,500 --> 00:40:56,080 Quindi sono questo Paese 261 00:40:58,083 --> 00:41:00,003 e il Messico è il vero mondo. 262 00:41:00,083 --> 00:41:02,833 Il mondo libero. Il futuro della civiltà. 263 00:41:06,958 --> 00:41:10,828 Ho vissuto sotto questo sole dalla nascita del mondo. 264 00:41:12,000 --> 00:41:14,830 E sarò qui quando l'ultima stella cadrà dal cielo. 265 00:41:17,625 --> 00:41:19,495 Siamo qui da prima di loro. 266 00:41:22,541 --> 00:41:25,711 E sarò qui quando l'America sarà solo un mucchio di rovine. 267 00:41:29,458 --> 00:41:31,168 Ecco dove vi condurrò. 268 00:41:33,666 --> 00:41:36,706 Verso un'epoca in cui peserete i soldi invece di contarli. 269 00:41:38,583 --> 00:41:40,083 Verso un'epoca in cui comanderò io. 270 00:41:41,250 --> 00:41:43,130 In cui tutti si inchineranno a noi. 271 00:41:47,250 --> 00:41:49,210 Verso un'epoca in cui sarò un dio. 272 00:42:00,416 --> 00:42:03,416 Diciamo che Dio creò il cielo e la Terra. 273 00:42:04,291 --> 00:42:08,751 Che crebbe Adamo nell'Eden e gli prese una costola 274 00:42:09,208 --> 00:42:10,918 con cui creò Eva. 275 00:42:11,708 --> 00:42:14,748 E che da quell'unione nacque l'umanità. 276 00:42:15,666 --> 00:42:19,956 Diciamo che Dio ha creato gli animali, gli oceani, le montagne 277 00:42:20,041 --> 00:42:21,291 e le tempeste. 278 00:42:22,125 --> 00:42:24,575 Tutto è come l'ha creato Dio 279 00:42:24,666 --> 00:42:28,456 quindi perché ci inventiamo leggi 280 00:42:28,541 --> 00:42:32,001 che negano ciò che Dio ha scritto dentro di noi? 281 00:42:32,708 --> 00:42:36,918 Perché anche l'uomo, agli occhi di Dio, è un animale. 282 00:42:38,583 --> 00:42:44,543 Perché lo chiamano volere di Dio se guardo i nemici con odio? 283 00:42:45,708 --> 00:42:49,708 La violenza che sento nell'anima non è stata messa lì da Dio? 284 00:42:51,083 --> 00:42:53,133 Allora perché la sento? 285 00:42:54,625 --> 00:42:57,075 Come provo pietà e amore per gli amici, 286 00:42:57,166 --> 00:43:01,826 è naturale che provi l'opposto per i nemici. 287 00:43:03,958 --> 00:43:08,038 Non sono i nostri istinti primitivi a far sopravvivere l'umanità? 288 00:43:09,333 --> 00:43:14,333 Dalla notte dei tempi, la nostra esistenza non si basa sull'uomo che caccia l'uomo? 289 00:43:14,958 --> 00:43:16,878 La nostra storia non è scritta nel sangue? 290 00:43:19,500 --> 00:43:22,330 Io dico che siamo come Dio ci ha creati. 291 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 Non amate i vostri nemici. No. 292 00:43:26,833 --> 00:43:29,833 Facciamo la volontà di Dio se usiamo la violenza per colpirli. 293 00:43:30,500 --> 00:43:33,960 È la legge di Dio spingere i nemici in mare 294 00:43:34,041 --> 00:43:36,921 e seminare la Terra con il loro sangue e le loro lacrime. 295 00:43:39,083 --> 00:43:40,463 Chiunque essi siano, 296 00:43:40,541 --> 00:43:42,791 qualunque sia la loro colpa contro di voi, 297 00:43:42,875 --> 00:43:46,035 dovete decuplicare la vendetta. 298 00:43:46,125 --> 00:43:49,955 Dovete cavargli entrambi gli occhi, se ve ne cavano uno. 299 00:43:50,750 --> 00:43:54,540 Perché l'autoconservazione è la legge suprema. 300 00:46:49,833 --> 00:46:50,923 Mamma? 301 00:46:56,250 --> 00:46:57,420 Mamma? 302 00:47:14,458 --> 00:47:15,918 Mamma? 303 00:49:30,333 --> 00:49:31,503 Cosa c'è? 304 00:49:40,291 --> 00:49:41,671 Voglio andare a caccia. 305 00:49:49,291 --> 00:49:50,421 Presto. 306 00:49:52,291 --> 00:49:53,791 I bersagli si stanno accumulando. 307 00:49:56,375 --> 00:49:57,785 Voglio creare il caos. 308 00:50:01,708 --> 00:50:03,668 Voglio ucciderne il più possibile. 309 00:50:08,541 --> 00:50:10,631 È quello che stiamo facendo, Viggo. 310 00:50:13,958 --> 00:50:15,078 No. 311 00:50:18,291 --> 00:50:19,711 Intendo adesso. 312 00:50:26,625 --> 00:50:28,075 Cos'è successo? 313 00:50:42,958 --> 00:50:44,378 È morta mia madre. 314 00:50:49,166 --> 00:50:50,706 Mi spiace tanto. 315 00:51:13,458 --> 00:51:15,208 C'è un campo caravan 316 00:51:17,041 --> 00:51:18,881 non lontano da qui. 317 00:51:22,958 --> 00:51:24,828 È un'intera città 318 00:51:26,375 --> 00:51:27,915 piena di stupratori, 319 00:51:29,708 --> 00:51:30,878 pedofili. 320 00:51:32,791 --> 00:51:34,211 La raderò al suolo. 321 00:51:36,666 --> 00:51:37,746 So che lo farai. 322 00:51:42,958 --> 00:51:44,788 Ma non sono sicura 323 00:51:45,833 --> 00:51:47,753 che sia la cosa migliore da fare. 324 00:51:50,750 --> 00:51:52,080 Perché no? 325 00:52:00,000 --> 00:52:01,880 Perché potresti non tornare. 326 00:52:08,458 --> 00:52:09,958 Porterò Martin con me. 327 00:52:23,666 --> 00:52:25,746 Non penso che lo rivedremo. 328 00:52:36,083 --> 00:52:37,173 Non è più tra noi. 329 00:52:42,416 --> 00:52:44,036 Loro non mi dicono altro. 330 00:52:54,875 --> 00:52:56,035 Viggo, 331 00:53:00,000 --> 00:53:01,290 stai attento, per favore. 332 00:53:04,708 --> 00:53:05,918 E, sì... 333 00:53:09,916 --> 00:53:11,576 Cancellali dalla faccia della terra. 334 00:58:29,541 --> 00:58:31,131 Desidera altro? 335 00:58:36,375 --> 00:58:37,915 Quali tipi di torte avete? 336 00:58:39,291 --> 00:58:40,331 Solo di mele. 337 00:58:42,125 --> 00:58:46,075 Anche di ciliegie, ma volevo portarmela a casa. 338 00:58:46,625 --> 00:58:48,415 Domani vedo mia nonna. 339 00:58:50,375 --> 00:58:51,875 Come Cappuccetto Rosso. 340 00:58:53,791 --> 00:58:55,751 Oltre il fiume e attraverso il bosco. 341 00:59:03,083 --> 00:59:05,543 Nelle prime versioni della storia, 342 00:59:06,833 --> 00:59:08,833 il lupo non mangia Cappuccetto Rosso. 343 00:59:09,583 --> 00:59:10,673 Ah, no? 344 00:59:11,250 --> 00:59:12,420 Vuoi sentirla? 345 00:59:13,958 --> 00:59:15,038 Certo. 346 00:59:15,875 --> 00:59:16,995 Siediti. 347 00:59:25,958 --> 00:59:27,958 No, è quasi la stessa storia. 348 00:59:30,291 --> 00:59:32,211 Il lupo uccide la nonna, 349 00:59:33,708 --> 00:59:37,828 attira Cappuccetto rosso e le mangia il pranzo. 350 00:59:41,000 --> 00:59:43,330 Ma, poi, le fa togliere i vestiti, 351 00:59:45,208 --> 00:59:46,708 un indumento dopo l'altro, 352 00:59:48,666 --> 00:59:50,826 finché è nuda davanti a lui. 353 00:59:55,791 --> 00:59:59,331 "La nonna ha freddo", dice lui. 354 01:00:02,375 --> 01:00:06,415 "Vieni nel mio letto, fammi riscaldare." 355 01:00:12,125 --> 01:00:14,705 Così sale sul letto della nonna 356 01:00:16,291 --> 01:00:17,631 e il lupo la violenta. 357 01:00:22,916 --> 01:00:24,496 E, quando ha finito, 358 01:00:26,791 --> 01:00:28,921 le dice di rivestirsi. 359 01:00:31,000 --> 01:00:32,540 E di tornare il giorno seguente. 360 01:00:34,250 --> 01:00:35,880 Così può violentarla di nuovo. 361 01:00:44,041 --> 01:00:45,961 Vuoi sapere cosa fa lei? 362 01:00:52,916 --> 01:00:54,246 Nella vita reale, 363 01:00:55,875 --> 01:00:57,625 Cappuccetto Rosso è un boscaiolo. 364 01:00:59,125 --> 01:01:00,535 Un cacciatore eccellente. 365 01:01:03,125 --> 01:01:04,575 Così, quando ritorna, 366 01:01:06,625 --> 01:01:08,205 questa volta è preparata. 367 01:01:11,041 --> 01:01:14,541 E sbudella il lupo dalla coda alla lingua 368 01:01:15,625 --> 01:01:18,035 e lo guarda morire tra le fiamme. 369 01:01:28,000 --> 01:01:29,210 Dannazione. 370 01:01:41,625 --> 01:01:43,495 Prendo quella alle mele. 371 01:01:45,333 --> 01:01:47,543 Ti lascio quella alle ciliegie. 372 01:01:49,375 --> 01:01:50,575 Grazie. 373 01:01:57,416 --> 01:01:59,206 Aspetta ancora qualcuno? 374 01:02:03,375 --> 01:02:04,415 Sì. 375 01:02:06,208 --> 01:02:07,538 Fanne due fette. 376 01:05:20,625 --> 01:05:22,245 Ti piace la torta di mele? 377 01:05:24,750 --> 01:05:25,880 Sì. 378 01:05:46,583 --> 01:05:47,833 È buona? 379 01:05:49,791 --> 01:05:51,001 Deliziosa. 380 01:06:07,125 --> 01:06:09,575 Stiamo per conoscere una persona nuova. 381 01:06:14,583 --> 01:06:15,633 Chi? 382 01:06:21,958 --> 01:06:23,538 Non so come si chiama. 383 01:06:27,291 --> 01:06:28,751 Ma lei sta arrivando.