1
00:00:55,583 --> 00:01:11,131
S01.E08
The Hanged Man
2
00:01:24,791 --> 00:01:25,831
Pregos.
3
00:01:48,125 --> 00:01:49,285
Lança.
4
00:01:51,291 --> 00:01:52,921
Democracia o caralho.
5
00:01:52,958 --> 00:01:55,708
Democracia o caralho.
Democracia o caralho.
6
00:01:55,750 --> 00:01:58,580
Democracia o caralho!
Democracia o caralho!
7
00:02:02,791 --> 00:02:05,541
E isto é da
Associação Nacional da Espingarda!
8
00:02:14,208 --> 00:02:16,828
Notícias falsas!
Notícias falsas!
9
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
Notícias falsas!
Notícias falsas!
10
00:02:19,166 --> 00:02:21,496
Notícias falsas!
Notícias falsas!
11
00:02:32,625 --> 00:02:34,705
Marty...
12
00:02:34,750 --> 00:02:37,790
Porque me abandonaste?
13
00:02:42,625 --> 00:02:43,825
Está na altura de sair.
14
00:02:48,000 --> 00:02:49,130
Desculpe.
15
00:03:00,958 --> 00:03:03,498
Judas.
16
00:03:03,541 --> 00:03:06,171
Eu sabia que eras tu.
17
00:03:14,791 --> 00:03:17,751
Não quero dizer
literalmente, mas...
18
00:03:17,791 --> 00:03:19,581
Estou desapontado.
19
00:03:21,166 --> 00:03:23,786
Pensei que tu e eu éramos...
20
00:03:23,833 --> 00:03:25,793
feitos da mesma cepa.
21
00:03:28,625 --> 00:03:33,125
Eu tinha grandes esperanças.
22
00:03:37,375 --> 00:03:38,495
Eu sei.
23
00:03:41,708 --> 00:03:43,038
Detesto desapontá-lo.
24
00:03:44,458 --> 00:03:46,168
Não faz mal,
eu percebo.
25
00:03:47,208 --> 00:03:50,288
Fui eu que te disse
para tomares atenção ao universo.
26
00:03:51,791 --> 00:03:54,921
Não me posso queixar
se queres ir com o fluxo.
27
00:03:56,666 --> 00:03:57,786
Espera aí.
28
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Aí vem o clímax.
29
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
Jesus Cristo.
Jesus Cristo.
30
00:04:12,500 --> 00:04:15,130
Jesus Cristo!
31
00:04:15,166 --> 00:04:18,326
Eu, Maria Madalena,
32
00:04:18,375 --> 00:04:19,705
quero que o libertem!
33
00:04:19,750 --> 00:04:22,210
Ele já sofreu o suficiente.
34
00:05:10,708 --> 00:05:13,378
Jesus! Jesus! Jesus!
35
00:05:13,416 --> 00:05:18,246
Jesus! Jesus! Jesus!
Jesus! Jesus! Jesus!
36
00:05:19,291 --> 00:05:21,711
Superestrela!
37
00:05:28,208 --> 00:05:29,748
Eu perdoo-te, meu filho.
38
00:05:36,125 --> 00:05:37,915
E liberto-te do voto
que fizeste
39
00:05:37,958 --> 00:05:39,418
para servir esta comunidade.
40
00:05:51,666 --> 00:05:52,996
Cuida-te, Jones.
41
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
És um dos bons.
42
00:05:55,500 --> 00:05:58,380
Mas lembra-te, nem mesmo Jesus
era assim tão bom para todos.
43
00:05:59,000 --> 00:06:01,830
Não gastes a prata toda
num só lugar, irmã.
44
00:08:21,666 --> 00:08:23,786
O que te disse?
Paraíso, não?
45
00:08:27,166 --> 00:08:28,956
Nem as moscas vêm aqui.
46
00:08:33,125 --> 00:08:35,825
Ficam com a casa de campo,
47
00:08:36,416 --> 00:08:38,916
e eu e os meus homens ficamos
naquela pequena casa.
48
00:08:55,541 --> 00:08:57,041
Onde vamos fazer isso?
49
00:08:58,958 --> 00:09:01,038
Pensei ali no estábulo.
50
00:09:03,083 --> 00:09:05,543
Eu mostro se quiserem.
Vamos.
51
00:09:17,833 --> 00:09:19,583
Aqui é muito seguro.
52
00:09:20,625 --> 00:09:22,415
Os meus homens têm isto
hermeticamente fechado.
53
00:09:38,250 --> 00:09:40,290
Este lugar é perfeito.
54
00:09:40,666 --> 00:09:42,246
Vão adorar, juro.
55
00:09:55,833 --> 00:09:57,673
Local perfeito
para uns grelhados, não?
56
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Ninguém consegue
ouvir um grito aqui.
57
00:11:27,291 --> 00:11:28,291
O que achas?
58
00:11:32,958 --> 00:11:33,998
É bom.
59
00:11:41,000 --> 00:11:42,080
O que está ali dentro?
60
00:11:44,458 --> 00:11:45,748
Novas raparigas.
61
00:11:50,250 --> 00:11:51,500
Mostra-me.
62
00:13:21,000 --> 00:13:23,170
Quando foi a última vez
que viu o seu pai?
63
00:13:26,541 --> 00:13:27,751
Há cinco dias.
64
00:13:32,375 --> 00:13:34,495
Não tem estado em contacto
com ele desde então?
65
00:13:38,125 --> 00:13:39,075
Não.
66
00:13:41,333 --> 00:13:43,543
Enviei-lhe uma mensagem,
mas ele não respondeu.
67
00:13:51,916 --> 00:13:54,916
Já aconteceu alguma coisa
assim antes?
68
00:14:00,291 --> 00:14:01,631
Não.
Nem por isso.
69
00:14:08,583 --> 00:14:10,383
Ele já fugiu com namoradas.
70
00:14:12,083 --> 00:14:13,713
Mas contacta-me sempre.
71
00:14:17,250 --> 00:14:19,750
Por quanto tempo
é que desaparecia?
72
00:14:25,458 --> 00:14:26,578
Um par de dias.
73
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Duas semanas, uma vez.
74
00:14:31,666 --> 00:14:33,326
Mas mantemo-nos
sempre em contacto.
75
00:14:34,833 --> 00:14:36,083
Somos chegados.
76
00:14:44,166 --> 00:14:45,876
Ele agora tem namorada?
77
00:14:46,958 --> 00:14:49,748
Não é como se tivesse fugido
com uma rapariga, percebe?
78
00:14:51,541 --> 00:14:52,671
É diferente.
79
00:14:56,208 --> 00:14:57,498
Passa-se alguma coisa.
80
00:15:01,166 --> 00:15:03,376
Há cinco dias,
81
00:15:03,416 --> 00:15:05,206
qual foi a última coisa
que ele lhe disse?
82
00:15:07,500 --> 00:15:08,670
Não sei.
83
00:15:11,000 --> 00:15:12,460
Parabéns, talvez.
84
00:15:13,708 --> 00:15:15,828
Era o meu 18º aniversário,
tínhamos uma festa.
85
00:15:17,458 --> 00:15:19,248
Fui à escola na manhã seguinte,
86
00:15:20,041 --> 00:15:22,921
depois cheguei a casa
e o carro dele desapareceu.
87
00:15:24,791 --> 00:15:27,001
E foi a última pessoa
a vê-lo?
88
00:15:34,416 --> 00:15:36,496
Acho que o Martin o viu.
89
00:15:38,416 --> 00:15:39,786
Martin? Quem é esse?
90
00:15:41,166 --> 00:15:42,246
O meu namorado.
91
00:15:44,958 --> 00:15:47,208
Ele viu o seu pai...
92
00:15:47,250 --> 00:15:48,920
depois da menina sair?
93
00:15:51,875 --> 00:15:53,035
Penso que sim.
94
00:15:55,500 --> 00:15:56,960
Mas não tem a certeza?
95
00:15:58,208 --> 00:16:00,078
Ele disse que o meu pai
estava a fazer café.
96
00:16:01,291 --> 00:16:02,921
Foi quando ele saiu
para o trabalho.
97
00:16:04,875 --> 00:16:06,495
E o que faz?
98
00:16:07,875 --> 00:16:08,995
O seu namorado.
99
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
É polícia.
100
00:16:27,166 --> 00:16:29,956
Disse que acabou
de fazer 18?
101
00:16:34,125 --> 00:16:36,455
Sim.
Na semana passada.
102
00:16:42,375 --> 00:16:45,705
Então, quando começou
a sair com o Martin?
103
00:16:47,541 --> 00:16:49,501
O que isso tem a ver
com o meu pai?
104
00:16:52,416 --> 00:16:54,916
Só estou a tentar
ter uma ideia
105
00:16:55,833 --> 00:16:57,793
do que se passa por aqui.
106
00:17:04,833 --> 00:17:06,963
O que pensava o seu pai
107
00:17:08,041 --> 00:17:09,541
de namorar
com um homem mais velho?
108
00:17:15,708 --> 00:17:16,878
Ele está bem com isso.
109
00:17:18,958 --> 00:17:20,668
O Martin fica aqui
o tempo todo.
110
00:17:24,541 --> 00:17:25,791
O tempo todo?
111
00:17:28,791 --> 00:17:29,711
Sim.
112
00:17:34,458 --> 00:17:36,958
Porque está tão interessada
na minha vida sexual?
113
00:17:39,250 --> 00:17:40,420
Porque é que acha?
114
00:17:47,583 --> 00:17:48,833
Como é que se conheceram?
115
00:17:52,375 --> 00:17:53,495
E lembre-se,
116
00:17:54,583 --> 00:17:56,883
é obstrução
se mentir à polícia.
117
00:18:02,375 --> 00:18:04,375
Fui testemunha
numa cena de crime.
118
00:18:07,041 --> 00:18:08,041
Que crime?
119
00:18:08,750 --> 00:18:10,250
A minha mãe suicidou-se.
120
00:18:11,666 --> 00:18:13,246
Ela entrou no trânsito.
121
00:18:15,125 --> 00:18:16,495
À sua frente?
122
00:18:16,583 --> 00:18:18,423
Disse que era testemunha,
não disse?
123
00:18:23,250 --> 00:18:24,710
Ela estava lixada, está bem?
124
00:18:29,791 --> 00:18:31,951
Quantos anos tinha
quando a sua mãe morreu?
125
00:18:36,000 --> 00:18:37,210
Dezasseis.
126
00:18:42,083 --> 00:18:45,173
Começou a namorar um polícia
quando era menor.
127
00:18:49,875 --> 00:18:51,205
É um crime grave.
128
00:18:54,041 --> 00:18:55,331
Violação estatutária.
129
00:18:56,000 --> 00:18:58,670
Bem, não é como se eu fosse
apresentar queixa, pois não?
130
00:18:59,708 --> 00:19:01,378
Isso pode não depender de si.
131
00:19:08,708 --> 00:19:10,248
Meti-o em sarilhos?
132
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Não.
133
00:19:17,041 --> 00:19:19,291
Não fez nada de mal.
134
00:19:22,666 --> 00:19:25,036
Prometo-lhe
que vou procurar o seu pai.
135
00:19:26,791 --> 00:19:28,461
Mas estou preocupada.
136
00:19:33,125 --> 00:19:34,665
E também devia estar.
137
00:19:58,250 --> 00:20:00,750
Deves sentir
uma grande sensação de alívio...
138
00:20:03,250 --> 00:20:06,710
agora que já não és
o crachá número 556.
139
00:20:11,500 --> 00:20:13,500
Agora tenho muito tempo.
140
00:20:23,666 --> 00:20:24,916
O tempo é um rio.
141
00:20:27,166 --> 00:20:28,746
Corre de ambos os lados.
142
00:21:22,541 --> 00:21:23,671
Olha para mim.
143
00:21:57,958 --> 00:21:59,378
Ele chama-se Redford.
144
00:22:28,000 --> 00:22:29,380
O que ele fez?
145
00:22:35,791 --> 00:22:36,961
Ela tinha seis anos.
146
00:22:49,541 --> 00:22:50,751
Havia outros?
147
00:22:55,208 --> 00:22:56,458
Haverá.
148
00:23:02,708 --> 00:23:04,288
O Viggo sabe onde o encontrar.
149
00:23:08,875 --> 00:23:10,035
E, agora, se achas
150
00:23:10,125 --> 00:23:13,205
que não fomos invadidos
por uma força hostil,
151
00:23:13,291 --> 00:23:16,041
então, diria para olhares
para o céu,
152
00:23:16,416 --> 00:23:18,456
porque é aí
que está o inimigo.
153
00:23:19,833 --> 00:23:22,503
Os extraterrestres
andam entre nós.
154
00:23:23,041 --> 00:23:25,501
Os seus rostos
são os teus amigos e vizinhos...
155
00:23:25,583 --> 00:23:28,293
O carteiro,
o polícia da esquina...
156
00:23:28,916 --> 00:23:32,576
E não te enganes,
eles colonizaram.
157
00:23:33,708 --> 00:23:35,078
E não estou a falar
158
00:23:35,125 --> 00:23:37,285
de colonização
num plano visível.
159
00:23:37,375 --> 00:23:40,825
Estou a falar
da colonização da mente.
160
00:23:41,375 --> 00:23:44,125
Todo o nosso processo de pensamento
foi corrompido.
161
00:23:44,625 --> 00:23:46,325
Estão na tua cabeça,
amigo.
162
00:23:46,666 --> 00:23:48,416
Eles são intrusos.
163
00:23:52,041 --> 00:23:54,381
Costumávamos ser capazes
de fazer coisas, construir coisas.
164
00:23:54,416 --> 00:23:55,416
Arranha-céus...
165
00:26:37,833 --> 00:26:39,043
Estás bem?
166
00:27:06,500 --> 00:27:07,540
Onde é que ele está?
167
00:27:14,333 --> 00:27:15,753
Está lá em baixo.
168
00:29:39,625 --> 00:29:40,825
O que estás a fazer?
169
00:29:49,291 --> 00:29:50,541
Estou só a dar uma volta.
170
00:29:58,000 --> 00:29:58,920
Quem és tu?
171
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Ninguém.
172
00:30:24,208 --> 00:30:26,378
Só estou à procura de um sítio
para descansar.
173
00:30:31,708 --> 00:30:33,458
Vai fazer isso
noutro sítio qualquer.
174
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Está bem.
175
00:31:03,625 --> 00:31:05,375
És o Redford,
não és?
176
00:31:09,791 --> 00:31:10,791
Sim.
177
00:31:12,125 --> 00:31:13,125
Porquê?
178
00:31:27,333 --> 00:31:28,833
A tua mãe enviou-me.
179
00:31:43,458 --> 00:31:44,288
Não.
180
00:32:28,041 --> 00:32:29,211
Mataste-o?
181
00:32:33,125 --> 00:32:34,165
Sim.
182
00:32:41,583 --> 00:32:43,633
- Precisas de ver um médico?
- Não.
183
00:32:46,750 --> 00:32:48,630
Leva-me para casa,
Eu fico bem.
184
00:33:55,916 --> 00:33:57,206
Não há nada que possa fazer?
185
00:34:04,750 --> 00:34:06,000
Queres...
186
00:34:08,708 --> 00:34:09,708
abraçar-me?
187
00:36:59,041 --> 00:37:00,461
És meu filho?
188
00:37:07,250 --> 00:37:08,330
Não.
189
00:37:13,083 --> 00:37:14,423
Sou só um amigo.
190
00:37:20,583 --> 00:37:21,793
Isso é bom.
191
00:37:29,583 --> 00:37:31,253
Posso contar-te uma coisa?
192
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
Está bem.
193
00:37:40,500 --> 00:37:41,710
Vem sentar-te comigo.
194
00:38:17,541 --> 00:38:20,731
Gostavas de saber
como é que ele morreu?
195
00:38:26,750 --> 00:38:27,750
Claro.
196
00:39:22,791 --> 00:39:23,791
Olá.
197
00:39:34,833 --> 00:39:36,133
Dormiste bem?
198
00:39:48,458 --> 00:39:49,748
Tive um sonho...
199
00:39:52,000 --> 00:39:53,210
sobre o meu pai.
200
00:39:59,041 --> 00:40:01,081
Foi algures no futuro.
201
00:40:06,625 --> 00:40:08,125
Não me conseguia
lembrar dele.
202
00:40:13,333 --> 00:40:15,213
Estava a andar pela casa e...
203
00:40:16,541 --> 00:40:18,881
não havia nada aqui
que me lembrasse dele.
204
00:40:24,916 --> 00:40:26,906
Era como se ele
tivesse desaparecido.
205
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
E o mais estranho era que...
206
00:40:44,541 --> 00:40:46,291
Eu nem sequer estava triste.
207
00:40:55,333 --> 00:40:56,383
Isso assustou-me.
208
00:41:07,041 --> 00:41:08,541
Senti-me tão sozinha.
209
00:41:19,833 --> 00:41:21,173
Nunca estarás sozinha.
210
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Prometes?
211
00:41:34,000 --> 00:41:35,630
Não vou a lado nenhum.
212
00:41:40,000 --> 00:41:41,920
Vou sempre proteger-te.
213
00:41:56,916 --> 00:41:57,826
Anda.
214
00:42:01,625 --> 00:42:03,075
Vamos sair daqui.
215
00:42:47,583 --> 00:42:49,673
Se pudesses viver
em qualquer parte do mundo,
216
00:42:50,291 --> 00:42:51,671
onde viverias?
217
00:43:02,125 --> 00:43:03,325
Não sei.
218
00:43:08,333 --> 00:43:09,293
Tu?
219
00:43:28,791 --> 00:43:29,791
Montana.
220
00:43:41,625 --> 00:43:42,915
Porquê Montana?
221
00:43:54,166 --> 00:43:56,336
Fui lá uma vez.
com a minha mãe.
222
00:44:05,875 --> 00:44:07,625
Fomos só nós as duas.
223
00:44:09,083 --> 00:44:10,463
Tinha uns sete anos.
224
00:44:20,416 --> 00:44:21,536
E depois partimos.
225
00:44:25,625 --> 00:44:27,825
Vivemos numa pequena casa
226
00:44:27,875 --> 00:44:29,245
rodeada de flores.
227
00:44:41,791 --> 00:44:43,881
O céu lá era tão grande.
228
00:44:52,958 --> 00:44:54,918
As nuvens pareciam planetas.
229
00:44:57,958 --> 00:44:59,928
Parecia que me podiam engolir.
230
00:45:13,541 --> 00:45:15,291
Sempre quis voltar lá.
231
00:46:54,791 --> 00:46:55,831
O que se passa?
232
00:46:59,458 --> 00:47:00,708
Não, estou aqui.
233
00:47:06,083 --> 00:47:08,673
Não, estou a seguir o pinche
o dia todo.
234
00:47:11,500 --> 00:47:12,670
Ele está na praia.
235
00:47:16,458 --> 00:47:17,878
Com uma rapariga qualquer,
não sei.
236
00:47:22,875 --> 00:47:24,495
Queres que o faça agora?
237
00:47:29,291 --> 00:47:30,751
Queres dizer,
agora mesmo?
238
00:47:36,083 --> 00:47:37,043
Está bem.
239
00:48:24,166 --> 00:48:25,536
Mãe.
240
00:48:25,583 --> 00:48:26,583
Não.
241
00:49:00,666 --> 00:49:01,996
Já chega, puto?
242
00:49:16,166 --> 00:49:17,246
Já chega.
243
00:50:11,916 --> 00:50:13,246
Rua. Vamos.
244
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Olha para mim.
245
00:51:47,916 --> 00:51:49,126
Sabes quem eu sou?
246
00:52:11,958 --> 00:52:13,418
O que é que fizeste a ela?
247
00:52:18,791 --> 00:52:20,671
A mesma coisa
que fizeste à minha mãe.
248
00:52:24,833 --> 00:52:26,213
Dei-lhe um tiro na cara.
249
00:52:39,541 --> 00:52:41,791
Queres saber
o que te vou fazer?
250
00:52:46,833 --> 00:52:49,043
Nos próximos três dias,
vou espancar-te.
251
00:52:52,250 --> 00:52:53,710
Depois vou matar-te.
252
00:54:21,291 --> 00:54:22,541
Estendam as mãos.
253
01:00:27,333 --> 01:00:29,043
Não devias estar aqui.
254
01:00:37,333 --> 01:00:38,463
Sai.
255
01:00:41,083 --> 01:00:42,333
Leva as tuas coisas.
256
01:00:51,541 --> 01:00:53,211
Nunca mais entres nesta casa.
257
01:00:53,291 --> 01:00:54,331
Sim, senhora.
258
01:11:12,166 --> 01:11:14,326
Anda lá, meu.
Despacha-te.
259
01:11:17,083 --> 01:11:19,333
Olá, como estás?
260
01:11:19,666 --> 01:11:20,786
Olá, rapazes.
261
01:13:12,333 --> 01:13:13,713
Vai ter com a tua irmã.
262
01:13:19,583 --> 01:13:21,213
E diz a toda a gente.
263
01:13:25,250 --> 01:13:28,210
Diz-lhes que a
Alta Sacerdotisa da Morte...
264
01:13:30,416 --> 01:13:31,496
Salvou-te.
265
01:20:29,791 --> 01:20:30,831
Está na hora.
266
01:20:35,500 --> 01:20:36,829
Quando acabarmos,
quero que tragas tudo
267
01:20:36,833 --> 01:20:38,253
da casa da minha mãe.
268
01:20:42,250 --> 01:20:43,210
Traz para cá.
269
01:20:49,916 --> 01:20:52,216
Este local é um terreno sagrado
para mim agora.
270
01:21:02,583 --> 01:21:03,633
Agora vivemos aqui.
271
01:22:40,208 --> 01:22:42,378
Queres que o acorde
para ti, chefe?
272
01:22:54,291 --> 01:22:55,291
Solta-o.
273
01:25:48,501 --> 01:25:52,201
imfreemozart
- - - - - -