1 00:01:32,483 --> 00:01:34,558 Jeg vil at du skal forstå 2 00:01:36,191 --> 00:01:39,516 at dette ikke vil gjøre deg hel igjen. 3 00:01:42,108 --> 00:01:47,766 Det finnes ingen direkte vei mot å gjøre om på dine dype sår. 4 00:01:52,400 --> 00:01:57,683 Se på dette som en dør som åpnes. 5 00:02:06,858 --> 00:02:08,891 Og når det er ferdig, 6 00:02:10,358 --> 00:02:15,141 vil du føle tvil, du vil føle anger, 7 00:02:16,275 --> 00:02:18,641 du vil føle skyld. 8 00:02:21,608 --> 00:02:24,850 Du vil føle trang til å tilstå. 9 00:02:27,983 --> 00:02:30,391 Men det er normalt, 10 00:02:30,858 --> 00:02:34,584 og alt er en del av ferden du er på 11 00:02:34,608 --> 00:02:38,308 mot din egen radikale selv-leging. 12 00:02:50,525 --> 00:02:55,516 Det den mannen gjorde, er utilgivelig. 13 00:02:57,941 --> 00:03:00,475 Men det er ditt valg nå. 14 00:03:02,025 --> 00:03:05,641 Vil du la ham definere resten av livet ditt? 15 00:03:07,858 --> 00:03:10,266 Eller vil du definere det? 16 00:03:27,191 --> 00:03:30,225 Jeg har hørt at den vanskeligste delen av ferden 17 00:03:31,066 --> 00:03:36,183 ikke bare er å føle tvil og skyld, 18 00:03:38,233 --> 00:03:42,641 men å føle seg fanget av de følelsene. 19 00:03:44,483 --> 00:03:46,641 Og når du kommer dit, 20 00:03:47,691 --> 00:03:50,433 og du føler den byrden, 21 00:03:50,858 --> 00:03:55,100 vil jeg at du skal gå tilbake til mantraet jeg lærte deg. 22 00:03:57,608 --> 00:04:00,058 Tiden er en elv. 23 00:04:00,525 --> 00:04:02,891 Den renner begge veier. 24 00:04:04,650 --> 00:04:09,641 Omfavn dens strømming, og endre livet ditt. 25 00:04:18,316 --> 00:04:20,183 Dette handler ikke om penger. 26 00:04:22,691 --> 00:04:27,308 Men noe av verdi må utveksles. 27 00:04:28,358 --> 00:04:30,766 Du kan se på det som en offergave. 28 00:04:46,775 --> 00:04:49,016 Disse var min mors. 29 00:04:52,941 --> 00:04:56,183 Jeg er så lei for alt du har gått gjennom. 30 00:05:20,525 --> 00:05:23,876 ...innen ti år blir nå virkelig. 31 00:05:23,900 --> 00:05:26,792 Det eneste jeg tok feil om, var datoen. 32 00:05:26,816 --> 00:05:31,417 Jeg trodde vi hadde mer tid. Men der tok jeg feil. 33 00:05:31,441 --> 00:05:34,141 Vi slipper opp for tid. 34 00:05:34,650 --> 00:05:38,251 Jeg sa at folk ville bli samlet i leirer igjen i USA, 35 00:05:38,275 --> 00:05:42,042 som interneringsleirene for japanere. Dere husker dem. 36 00:05:42,066 --> 00:05:45,251 Jeg sa at menneskerettene våre ville bli begrenset. 37 00:05:45,275 --> 00:05:48,683 Jeg sa at pengene våre ville være nesten verdiløse. 38 00:05:48,941 --> 00:05:53,475 Alle sa at Jimmy Baker er en konspirasjonsteoretiker. 39 00:06:00,441 --> 00:06:05,933 Poenget er at vi lever i en tid med umenneskeliggjøring. Jo visst... 40 00:06:48,650 --> 00:06:50,266 Pokker. 41 00:09:09,275 --> 00:09:10,975 Du er tidlig ute. 42 00:09:13,816 --> 00:09:15,141 Hva skjedde? 43 00:09:17,483 --> 00:09:20,141 Jeg fikk noen problemer. 44 00:09:31,233 --> 00:09:34,167 FOR 45 00:09:34,191 --> 00:09:37,167 GAMMEL 46 00:09:37,191 --> 00:09:40,167 TIL 47 00:09:40,191 --> 00:09:43,167 Å DØ 48 00:09:43,191 --> 00:09:46,391 UNG 49 00:10:16,816 --> 00:10:18,084 En slepebilsjåfør fant liket 50 00:10:18,108 --> 00:10:20,100 da vi tømte åstedet i går kveld. 51 00:10:27,566 --> 00:10:29,917 Har det noe med dette å gjøre? 52 00:10:29,941 --> 00:10:32,374 Nei, det er bare en sak for Los Angeles-politiet. 53 00:10:32,691 --> 00:10:35,100 Den siden av gjerdet er deres jurisdiksjon. 54 00:10:37,566 --> 00:10:39,266 Hvem er han? 55 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Zack Thomas, seksualforbryter. Tidlig løslatt fra Lompoc. 56 00:10:45,525 --> 00:10:47,475 Så det er en forbrytelse uten offer. 57 00:10:53,150 --> 00:10:54,959 Hvordan endte bilen opp her? 58 00:10:54,983 --> 00:10:59,308 Gikk tom for bensin. Meldt stjålet fra parkeringsplassen kl. 19.40 i går. 59 00:10:59,566 --> 00:11:01,725 Eieren virket glad for at vi fant den. 60 00:11:02,650 --> 00:11:04,376 Hørtes han troverdig ut? 61 00:11:04,400 --> 00:11:06,626 Ja. Ante ikke at det var et lik i bagasjerommet. 62 00:11:06,650 --> 00:11:08,850 Ville bare vite hvor han kunne hente den. 63 00:11:09,650 --> 00:11:11,792 Har du adressen til parkeringsplassen? 64 00:11:11,816 --> 00:11:13,225 Ja. 65 00:11:14,108 --> 00:11:15,600 Her. 66 00:11:21,983 --> 00:11:23,959 Jeg klarer ikke å lese det. 67 00:11:23,983 --> 00:11:25,459 Hva står det? 68 00:11:25,483 --> 00:11:29,058 Pokker. Det er definitivt et tretall... 69 00:11:30,400 --> 00:11:33,438 Hør her. Jeg bare videresender rapporten til deg, går det bra? 70 00:11:35,858 --> 00:11:37,350 Ja, det går bra. 71 00:11:40,483 --> 00:11:42,683 Greit, jeg er ferdig her. 72 00:11:43,358 --> 00:11:45,292 Om du finner ut noe, ring meg. 73 00:11:45,316 --> 00:11:46,522 Greit. 74 00:11:53,733 --> 00:11:55,876 Merket du ikke noe av dette i går kveld? 75 00:11:55,900 --> 00:11:59,183 Nei, jeg visste ikke at den var stjålet før eieren kom tilbake. 76 00:12:00,525 --> 00:12:03,209 Greit, la meg se kortkvitteringene fra i går kveld. 77 00:12:03,233 --> 00:12:05,475 Beklager, vi tar bare kontanter. 78 00:12:07,983 --> 00:12:10,501 Har dere ingen kontroll over hvem som kommer inn her? 79 00:12:10,525 --> 00:12:12,933 Vi er bare en parkeringsplass. 80 00:12:26,566 --> 00:12:28,933 Liker du det? Det er fransk. 81 00:12:29,316 --> 00:12:31,058 Ja. 82 00:12:31,108 --> 00:12:35,600 Bare et par stinkende franske jenter. 83 00:12:37,608 --> 00:12:40,016 Ingenting jeg liker bedre enn europeere. 84 00:12:42,066 --> 00:12:45,100 Dere er vennlige. 85 00:12:46,566 --> 00:12:49,001 Terrence. Bra jobba i går kveld. 86 00:12:49,025 --> 00:12:51,167 Det var bare deg, overbetjent. 87 00:12:51,191 --> 00:12:53,933 Krissy. 88 00:12:56,358 --> 00:12:59,417 Red, ingen flere tulletelefoner. Jeg følger med på deg. 89 00:12:59,441 --> 00:13:00,959 Greit, overbetjent. 90 00:13:00,983 --> 00:13:02,417 Fersking. 91 00:13:02,441 --> 00:13:03,725 Ja, sir? 92 00:13:20,066 --> 00:13:21,641 Du, fersking. 93 00:13:23,400 --> 00:13:25,391 Hva er dagens fangst? 94 00:13:27,191 --> 00:13:29,459 Et lik i bagasjerommet til en stjålet bil. 95 00:13:29,483 --> 00:13:31,141 Jøss. Hvem? 96 00:13:32,441 --> 00:13:35,126 Zack Thomas. Barneovergriper. 97 00:13:35,150 --> 00:13:36,516 Hvem er det? 98 00:13:37,108 --> 00:13:40,917 Dette er Thomas' offer. Han var guttens fysioterapeut. 99 00:13:40,941 --> 00:13:42,641 Hva skjedde? 100 00:13:43,066 --> 00:13:46,417 Han voldtok ham. Sånn et dusin ganger. 101 00:13:46,441 --> 00:13:49,266 Kjipt. Jobber du alene? 102 00:13:50,150 --> 00:13:52,475 - Ja. - Ok. Gå gjennom saken for meg. 103 00:13:54,108 --> 00:13:56,167 Greit. Ikke så mye å si. 104 00:13:56,191 --> 00:13:59,058 Bilen ble stjålet fra en parkeringsplass av denne karen. 105 00:13:59,608 --> 00:14:03,018 Ser ut til at han gikk tom for bensin og forlot liket i bagasjerommet. 106 00:14:03,275 --> 00:14:05,542 Har du noen gang hatt en sak som denne? 107 00:14:05,566 --> 00:14:06,792 Nei, sir. 108 00:14:06,816 --> 00:14:08,251 Ok, la meg vise deg hvordan man gjør det. 109 00:14:08,275 --> 00:14:10,683 - Red, har du kladdepapir? - Ja. 110 00:14:12,608 --> 00:14:14,501 Vær så god, overbetjent. 111 00:14:14,525 --> 00:14:16,475 Du må kutte ut det, Red. 112 00:14:17,483 --> 00:14:19,167 Ikke på jobben, kompis. 113 00:14:19,191 --> 00:14:21,709 Det var det hun sa. Pokker. 114 00:14:21,733 --> 00:14:23,308 Går det bra? 115 00:14:25,275 --> 00:14:29,709 Det første du må gjøre, er å snakke med offerets foreldre før det blir kjent. 116 00:14:29,733 --> 00:14:31,459 Se hvordan de reagerer. 117 00:14:31,483 --> 00:14:34,126 Så skal du se på økonomien deres. 118 00:14:34,150 --> 00:14:36,933 Se på nylig aktivitet over et par tusen. 119 00:14:37,400 --> 00:14:39,251 Det vil være mange 120 00:14:39,275 --> 00:14:41,042 som ville se Zack Thomas død. 121 00:14:41,066 --> 00:14:42,683 Mange mistenkte. 122 00:14:46,983 --> 00:14:48,189 Hør her. 123 00:14:50,608 --> 00:14:52,126 Jeg skal fortelle deg noe, 124 00:14:52,150 --> 00:14:53,850 men det forblir hemmelig, ok? 125 00:14:54,316 --> 00:14:55,850 Ja, greit. 126 00:15:04,233 --> 00:15:06,516 Hva har jeg her, Martin? 127 00:15:08,483 --> 00:15:10,417 En terning? 128 00:15:10,441 --> 00:15:14,058 For deg er det det, men for meg er det en filosofi. 129 00:15:14,858 --> 00:15:18,126 Jeg hadde avdelingens høyeste oppklaringsprosent på grunn av den. 130 00:15:18,150 --> 00:15:20,542 Du kan følge bevis og bygge teorier hele dagen, 131 00:15:20,566 --> 00:15:23,417 og så viser det seg at gjerningsmannen er en tilfeldig fremmed. 132 00:15:23,441 --> 00:15:27,126 Vi tvinger orden på livet, så vi tror at valgene våre betyr noe, 133 00:15:27,150 --> 00:15:29,209 men alt er tilfeldig, er det ikke? 134 00:15:29,233 --> 00:15:31,209 Så du må godta det. 135 00:15:31,233 --> 00:15:34,834 Når jeg ikke visste hvilken vei jeg skulle gå, hvilke bevis som betydde hva, 136 00:15:34,858 --> 00:15:36,433 kastet jeg terningen. 137 00:15:37,650 --> 00:15:39,834 Bare gi hvert valg et tall og kast. 138 00:15:39,858 --> 00:15:43,516 La universet bestemme, som Jungs kollektivt underbevisste. 139 00:15:48,525 --> 00:15:49,876 Jeg vet ikke hvem det er. 140 00:15:49,900 --> 00:15:51,141 Carl Jung? 141 00:15:52,066 --> 00:15:54,376 - Nei. - Lengre samtale for en annen dag. 142 00:15:54,400 --> 00:15:55,667 Øl, biff. 143 00:15:55,691 --> 00:15:57,141 Bruker du polyester? 144 00:16:00,233 --> 00:16:02,266 Det puster. 145 00:16:03,025 --> 00:16:05,850 Prøv det. 146 00:16:07,650 --> 00:16:08,876 Greit? 147 00:16:08,900 --> 00:16:10,266 Ja. Takk. 148 00:16:11,191 --> 00:16:12,397 Flott. 149 00:16:20,400 --> 00:16:21,376 Jones. 150 00:16:21,400 --> 00:16:23,433 Hei, det er Powers fra laben. 151 00:16:24,066 --> 00:16:25,334 Hei, fant du noe? 152 00:16:25,358 --> 00:16:27,917 Ja, et fingeravtrykk fra bilnøkkelen passet med noen i databasen. 153 00:16:27,941 --> 00:16:29,850 Jeg sender det over nå. 154 00:16:31,275 --> 00:16:34,751 Viggo Larson. Tidligere FBI-agent. 155 00:16:34,775 --> 00:16:36,626 Sykmeldte seg for ti år siden. 156 00:16:36,650 --> 00:16:38,766 Hva gjør han på åstedet? 157 00:16:39,983 --> 00:16:43,016 Hvem vet? Lykke til. 158 00:16:44,983 --> 00:16:46,189 Takk. 159 00:17:18,816 --> 00:17:20,475 Forsvinner du nå? 160 00:17:22,316 --> 00:17:23,683 Jeg vet ikke ennå. 161 00:17:32,066 --> 00:17:34,850 Moren din vil klare seg, uansett hva som skjer. 162 00:17:38,066 --> 00:17:40,433 Om de kommer, får jeg ingen advarsel. 163 00:17:41,608 --> 00:17:44,058 De stenger alle kontiene mine. 164 00:17:44,400 --> 00:17:45,891 Hun vil være fortapt. 165 00:17:47,691 --> 00:17:50,558 Så jeg skal skaffe deg pengene du vil trenge for henne, 166 00:17:51,233 --> 00:17:54,376 og navnet på hjemmet der du skal plassere henne. 167 00:17:54,400 --> 00:17:56,100 Jeg lovte deg det. 168 00:18:04,233 --> 00:18:06,933 Men inntil videre fortsetter vi bare livene våre. 169 00:18:10,525 --> 00:18:12,542 Han fyren neste uke, jeg skal bruke pistol. 170 00:18:12,566 --> 00:18:14,334 - Få det til å se ut som selvmord, så... - Nei. 171 00:18:14,358 --> 00:18:17,141 Dette er ikke tiden for å bli kreativ. 172 00:18:17,941 --> 00:18:19,766 Vi holder oss til det vi avtalte. 173 00:18:47,233 --> 00:18:50,933 Burde bare skutt ut vinduet, tatt nøkkelen. 174 00:18:51,650 --> 00:18:53,106 Hvorfor gjorde du ikke det? 175 00:18:55,900 --> 00:18:57,308 Jeg ble skremt. 176 00:19:02,108 --> 00:19:04,183 Dialysebehandlingene, 177 00:19:05,566 --> 00:19:08,058 jeg tror de roter til hodet mitt. 178 00:19:15,275 --> 00:19:18,766 La oss bare se for oss at de finner et fingeravtrykk. 179 00:19:20,983 --> 00:19:23,834 Hvor lang tid tar det før de finner ut at det er ditt? 180 00:19:23,858 --> 00:19:25,225 Fem minutter. 181 00:19:40,858 --> 00:19:46,308 Jeg ser ikke for meg at politiet bruker mye tid på en død barneovergriper. 182 00:20:18,275 --> 00:20:21,584 Jeg kjører barna til skolen kl. 08.00. 183 00:20:21,608 --> 00:20:25,641 Mannen min jobber 09.00-17.00, så jeg er hjemme mesteparten av tiden. 184 00:20:26,775 --> 00:20:27,981 Flott. 185 00:20:31,733 --> 00:20:33,850 Har du noen gang sett ham før? 186 00:20:36,983 --> 00:20:39,225 Ikke som jeg vet. Hvem er han? 187 00:20:40,483 --> 00:20:42,308 Han er bare av interesse. 188 00:20:42,733 --> 00:20:43,939 Hvorfor det? 189 00:20:44,941 --> 00:20:46,391 Det er ikke viktig. 190 00:20:48,691 --> 00:20:51,959 Har du noe imot at vi ser på bankkontiene dine? 191 00:20:51,983 --> 00:20:53,766 Nei, se på hva enn dere vil. 192 00:20:55,483 --> 00:20:56,689 Takk. 193 00:20:57,275 --> 00:20:58,766 Mamma, hva foregår? 194 00:20:59,525 --> 00:21:00,731 Ingenting, kjære. 195 00:21:09,900 --> 00:21:11,106 Hei, kompis. 196 00:21:14,150 --> 00:21:15,356 Hvem er dette? 197 00:21:16,441 --> 00:21:18,016 Han er fra politiet. 198 00:21:20,191 --> 00:21:22,183 Zack Thomas ble drept. 199 00:21:30,400 --> 00:21:31,606 Bra. 200 00:21:34,608 --> 00:21:37,251 Kanskje du kan gi meg og moren din et par minutter alene? 201 00:21:37,275 --> 00:21:40,308 Du kan snakke foran Michael. Det går bra. 202 00:21:47,316 --> 00:21:49,016 Har du sett denne mannen før? 203 00:21:50,525 --> 00:21:51,766 Nei. 204 00:21:52,691 --> 00:21:54,225 Hvem er han? 205 00:21:58,941 --> 00:22:00,350 Ingen. 206 00:22:02,400 --> 00:22:04,933 Er du sikker på at verken du eller mannen din 207 00:22:05,150 --> 00:22:08,433 har hatt kontakt med Zack Thomas etter han ble løslatt? 208 00:22:09,233 --> 00:22:12,100 Stol på meg, betjent, det ville jeg husket. 209 00:22:16,441 --> 00:22:17,891 Vet du... 210 00:22:19,108 --> 00:22:21,808 Jeg viste ingen interesse for Zack Thomas. 211 00:22:25,525 --> 00:22:28,475 Men folk er ikke dem du tror de er. 212 00:22:29,983 --> 00:22:34,725 Eller kanskje de er det, men de er noen andre i tillegg. 213 00:22:37,150 --> 00:22:39,641 Noen du ikke får se. 214 00:24:42,900 --> 00:24:46,808 Mor, hvilken farge er dette? 215 00:24:48,316 --> 00:24:49,792 Jeg er lei for det. 216 00:24:49,816 --> 00:24:55,183 Det går bra. Hvilken farge er den? 217 00:25:00,316 --> 00:25:01,334 Den er blå. 218 00:25:01,358 --> 00:25:02,564 Blå. 219 00:25:03,150 --> 00:25:05,391 Og hvilken av brikkene er blå? 220 00:25:29,233 --> 00:25:30,600 Nei. 221 00:25:31,608 --> 00:25:32,975 Blå. 222 00:27:16,316 --> 00:27:17,522 Kan jeg få en til? 223 00:27:20,608 --> 00:27:21,933 Hva drakk du? 224 00:27:25,483 --> 00:27:27,391 Jeg vet ikke. Vodka. 225 00:27:30,316 --> 00:27:31,641 Hvor fikk du den fra? 226 00:27:35,108 --> 00:27:37,516 Fra den andre bartenderen. 227 00:27:39,108 --> 00:27:41,058 Jeg tror han het Mik. 228 00:27:44,025 --> 00:27:45,667 Sjekket han legitimasjonen din? 229 00:27:50,150 --> 00:27:51,356 Nei. 230 00:27:56,275 --> 00:27:57,516 Hvor gammel er du? 231 00:28:01,983 --> 00:28:03,350 Jeg er 22. 232 00:28:08,233 --> 00:28:10,016 Du kan ikke være her inne. 233 00:28:21,316 --> 00:28:22,683 For seint. 234 00:28:24,566 --> 00:28:26,534 Du må komme deg til helvete ut herfra. 235 00:28:31,900 --> 00:28:36,183 Bare hell i drinken, ellers rapporterer jeg dere. 236 00:28:53,150 --> 00:28:55,100 Hvor gammel er du egentlig? 237 00:28:57,316 --> 00:28:58,766 Sytten? 238 00:29:03,275 --> 00:29:04,725 Jeg er 22. 239 00:29:08,525 --> 00:29:11,016 Kinnene dine har ikke blitt uthulte ennå. 240 00:29:13,983 --> 00:29:15,334 Er du sjalu? 241 00:29:15,358 --> 00:29:16,808 Nei. 242 00:29:18,483 --> 00:29:21,933 På din alder fikk jeg hva enn jeg ville ha gratis. 243 00:29:27,566 --> 00:29:30,891 Jeg er overrasket over at du husker så langt tilbake i tid. 244 00:29:45,150 --> 00:29:46,975 La meg si deg noe. 245 00:29:50,983 --> 00:29:53,433 Det ender aldri som du ønsker. 246 00:30:03,233 --> 00:30:04,725 Hvorfor er du her? 247 00:30:07,191 --> 00:30:09,350 Det er min mors minnestund. 248 00:30:19,150 --> 00:30:21,475 Kom hit. Jeg vil vise deg noe. 249 00:30:36,400 --> 00:30:38,475 Så gammel er jeg egentlig. 250 00:30:40,691 --> 00:30:42,141 Sytten. 251 00:30:42,983 --> 00:30:44,433 Du gjettet riktig. 252 00:30:49,191 --> 00:30:51,350 Og dette... 253 00:30:54,900 --> 00:30:57,194 Dette er grunnen til at det ikke har noe å si. 254 00:31:16,108 --> 00:31:19,766 Å miste henne var et tap jeg aldri vil komme over. 255 00:31:20,358 --> 00:31:24,225 Noen ganger hører jeg fortsatt telefonen ringe om natten. 256 00:31:32,858 --> 00:31:34,433 Jeg hører Janeys stemme. 257 00:31:36,358 --> 00:31:37,641 Jeg lurer ofte på... 258 00:31:39,108 --> 00:31:42,209 Hva om hun hadde sett bilen? Hva om sjåføren... 259 00:31:42,233 --> 00:31:43,475 Går alt bra? 260 00:31:44,066 --> 00:31:45,272 Ja. 261 00:31:46,691 --> 00:31:48,766 Det er dette vi sliter med, ikke sant? 262 00:31:52,191 --> 00:31:54,376 Margot var et fantastisk talent. 263 00:31:54,400 --> 00:31:56,126 En intens, uredd kunstner, 264 00:31:56,150 --> 00:31:59,933 som dere ser så tydelig i hennes bemerkelsesverdige kunst. 265 00:32:06,441 --> 00:32:10,292 For å ære og feire livet hennes har jeg bestemt meg for å kjøpe plassen. 266 00:32:10,316 --> 00:32:13,959 Og det gleder meg å kunngjøre at denne kunsten, denne installasjonen, 267 00:32:13,983 --> 00:32:15,917 vil forbli her resten av året. 268 00:32:15,941 --> 00:32:17,959 Så vil den reise til Europa, 269 00:32:17,983 --> 00:32:21,183 og der blir den nok også en suksess. 270 00:32:24,358 --> 00:32:26,891 Jeg er også en slags kunstner. 271 00:32:27,400 --> 00:32:29,016 Jeg er en innovatør. 272 00:32:29,608 --> 00:32:32,558 Folk har fortalt meg det hele livet mitt. 273 00:32:34,150 --> 00:32:37,709 Jeg tar sjanser andre ikke vil ta, ser muligheter andre ikke ser, 274 00:32:37,733 --> 00:32:42,058 og her ser jeg en mulighet til å tjene mye penger. 275 00:32:44,025 --> 00:32:47,542 Så etter at Margots kunst reiser til England, 276 00:32:47,566 --> 00:32:50,167 har vi bestemt oss for å bruke lokalet 277 00:32:50,191 --> 00:32:55,641 til å la andre unge kvinner utvikle og vise frem sin kunst. 278 00:32:56,733 --> 00:33:01,266 Det er noe jeg vet at Margot ville elsket. 279 00:33:02,025 --> 00:33:05,584 Så jeg er beæret og stolt over å presentere 280 00:33:05,608 --> 00:33:09,834 den første Margot og Theodore Carters mentorpris for kunst 281 00:33:09,858 --> 00:33:13,016 til min kjære og søte venn. 282 00:33:14,608 --> 00:33:16,350 Rachael Chen. 283 00:33:17,191 --> 00:33:18,641 Gratulerer. 284 00:33:31,441 --> 00:33:33,016 Vi er glade i dere alle. 285 00:33:34,441 --> 00:33:36,016 Margot elsker dere. 286 00:33:38,691 --> 00:33:40,516 Og vi elsker deg, Margot. 287 00:33:51,441 --> 00:33:53,100 Takk. 288 00:34:04,316 --> 00:34:05,933 Hvem vil være først? 289 00:34:08,191 --> 00:34:09,808 Ikke vær sjenert. 290 00:34:48,025 --> 00:34:49,600 Jeg savner moren min. 291 00:35:03,941 --> 00:35:06,891 Hun ville virkelig ha satt pris på denne gesten her. 292 00:35:11,900 --> 00:35:13,183 Jeg håper... 293 00:35:24,733 --> 00:35:26,183 Jeg... 294 00:35:30,233 --> 00:35:32,391 Du skulle ikke ha forlatt meg. 295 00:36:22,316 --> 00:36:24,183 Kan jeg være hos deg i natt? 296 00:36:25,691 --> 00:36:27,058 Ja. 297 00:36:27,900 --> 00:36:29,475 Så klart. 298 00:36:33,983 --> 00:36:36,308 Jeg må bare gjøre noe i morgen tidlig. 299 00:36:39,733 --> 00:36:41,391 Noe interessant? 300 00:36:45,025 --> 00:36:47,350 Jeg må følge etter en fyr med ett øye. 301 00:36:48,775 --> 00:36:50,183 Med ett øye? 302 00:36:52,025 --> 00:36:53,933 Er han pirat? 303 00:36:56,858 --> 00:36:58,516 Jeg vet ikke. 304 00:36:59,691 --> 00:37:01,391 Det stod ikke i mappen hans. 305 00:37:10,275 --> 00:37:11,766 Er han farlig? 306 00:37:17,275 --> 00:37:18,600 Kanskje. 307 00:37:27,025 --> 00:37:28,766 Jeg er ikke sikker ennå. 308 00:37:31,483 --> 00:37:33,766 Jeg har bare en følelse om ham. 309 00:37:42,775 --> 00:37:44,475 Han var tidligere FBI-agent. 310 00:37:46,900 --> 00:37:48,683 Og så bare forsvant han. 311 00:37:51,191 --> 00:37:52,641 Som et spøkelse? 312 00:37:55,775 --> 00:37:57,183 Ja. 313 00:38:00,775 --> 00:38:02,475 Så hvordan fant du ham? 314 00:38:07,316 --> 00:38:09,100 Fordi han er døende. 315 00:43:22,608 --> 00:43:23,814 Hei. 316 00:43:40,358 --> 00:43:41,766 Går det bra? 317 00:43:42,691 --> 00:43:44,183 Ja. 318 00:43:46,691 --> 00:43:48,475 Solen er i Steinbukken, 319 00:43:50,358 --> 00:43:54,933 og vesenene har det bra. 320 00:44:14,275 --> 00:44:15,558 Takk. 321 00:44:25,941 --> 00:44:27,850 Moren din vil klare seg. 322 00:44:32,025 --> 00:44:33,725 Så bra. 323 00:44:34,108 --> 00:44:35,516 Ja. 324 00:44:43,733 --> 00:44:44,975 Vær så god. 325 00:44:46,900 --> 00:44:48,891 - Klart? - Ja. 326 00:45:48,150 --> 00:45:51,308 Dette er betjent 204. Jeg må sjekke et nummerskilt. 327 00:45:52,816 --> 00:45:56,667 Bilen er registrert på Diana Sophia DeYoung. 328 00:45:56,691 --> 00:45:59,167 Ms. DeYoung har ført opp som sin arbeidsgiver 329 00:45:59,191 --> 00:46:02,058 Los Angeles statsadvokatskontor. 330 00:46:02,941 --> 00:46:04,475 Hva gjør hun der? 331 00:46:04,941 --> 00:46:07,766 Talsperson for ofre, avsnittet for voldsforbrytelser. 332 00:46:27,400 --> 00:46:30,917 Du misforstår hva vi gjør her. Vi er ikke advokater. 333 00:46:30,941 --> 00:46:33,225 Vi tilbyr ofre hjelp. 334 00:46:38,066 --> 00:46:41,709 Eldremisbruk, misbruk i hjemmet, ofre for seksuelt misbruk, 335 00:46:41,733 --> 00:46:43,558 barn som har... 336 00:46:44,900 --> 00:46:47,584 Ja, jeg forstår. 337 00:46:47,608 --> 00:46:49,350 Jeg snakker i telefonen. 338 00:46:49,858 --> 00:46:51,391 Jeg kan vente. 339 00:46:52,900 --> 00:46:56,475 Vi kan snakkes i morgen. Takk. 340 00:46:56,775 --> 00:46:58,225 Ha det. 341 00:47:03,316 --> 00:47:04,751 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 342 00:47:04,775 --> 00:47:06,975 Jeg er betjent Jones. 343 00:47:08,066 --> 00:47:10,266 Har du et par minutter til å snakke? 344 00:47:12,108 --> 00:47:13,314 Ja visst. 345 00:47:15,191 --> 00:47:16,397 Takk. 346 00:47:21,316 --> 00:47:23,100 Hva er saksnummeret? 347 00:47:24,275 --> 00:47:25,558 Jeg har ikke ett. 348 00:47:33,191 --> 00:47:34,787 Så hvordan kan jeg hjelpe deg? 349 00:47:37,066 --> 00:47:41,084 Du har vært rådgiver for familien fra Zack Thomas-saken. Ikke sant? 350 00:47:41,108 --> 00:47:44,584 Flere familier. Hvilken familie snakker du om? 351 00:47:44,608 --> 00:47:45,814 Gilkins. 352 00:47:47,525 --> 00:47:49,516 Sønnen deres var 11 år gammel. 353 00:47:50,316 --> 00:47:51,522 Invalid. 354 00:47:53,108 --> 00:47:54,417 Thomas var hans fysioterapeut... 355 00:47:54,441 --> 00:47:56,391 Michael. Jeg kjenner dem godt. 356 00:47:59,150 --> 00:48:01,016 Har noe skjedd? 357 00:48:01,858 --> 00:48:04,641 Zack Thomas' lik ble funnet. 358 00:48:05,441 --> 00:48:07,641 Han ble drept. 359 00:48:13,608 --> 00:48:15,558 Har du meldt fra til familien? 360 00:48:17,025 --> 00:48:18,266 Ja. 361 00:48:22,733 --> 00:48:24,350 Hvordan tok de det? 362 00:48:28,108 --> 00:48:29,725 De ble lettet. 363 00:48:31,191 --> 00:48:32,766 Det kan jeg tenke meg. 364 00:48:41,025 --> 00:48:43,433 Takk for at du ga beskjed, betjent. 365 00:48:44,941 --> 00:48:46,558 Så klart. 366 00:48:52,691 --> 00:48:55,308 Hvordan kjenner du Viggo Larson? 367 00:48:57,400 --> 00:48:59,058 Han er en av mine klienter. 368 00:49:00,108 --> 00:49:01,766 Fra hvilken sak? 369 00:49:03,566 --> 00:49:06,016 Ikke fra dette kontoret. 370 00:49:07,816 --> 00:49:10,183 Fra min andre jobb. 371 00:49:10,525 --> 00:49:12,308 Og hva er det? 372 00:49:16,816 --> 00:49:18,725 Jeg driver med healing. 373 00:49:20,316 --> 00:49:23,725 Forskjellige typer energiarbeid. 374 00:49:31,775 --> 00:49:33,350 "Healing av jegeren"? 375 00:49:34,150 --> 00:49:36,558 Komme til bunns i volden. 376 00:49:46,775 --> 00:49:48,350 Hvorfor går han til deg? 377 00:49:50,900 --> 00:49:53,876 Du vet godt at jeg ikke kan svare på det. 378 00:49:53,900 --> 00:49:57,391 Ikke uten skriftlig tillatelse. Beklager. 379 00:50:02,400 --> 00:50:04,516 Når så du ham sist? 380 00:50:04,900 --> 00:50:07,683 Jeg må sjekke journalene. Det er en stund siden. 381 00:50:09,733 --> 00:50:11,516 Det er interessant. 382 00:50:14,858 --> 00:50:18,516 For det er et bilde av at du går ut av bilen hans i går. 383 00:50:28,525 --> 00:50:30,183 Det er deg, ikke sant? 384 00:50:30,858 --> 00:50:32,475 Jo. Det ser sånn ut. 385 00:50:35,400 --> 00:50:38,334 Du vet at å lyve til politiet er å motarbeide rettsvesenet? 386 00:50:38,358 --> 00:50:41,891 Jeg er klar over hvordan rettsvesenet fungerer, betjent. 387 00:50:51,483 --> 00:50:55,558 Jeg tror at Viggo Larson er ansvarlig for drapet på Zack Thomas. 388 00:51:01,983 --> 00:51:03,516 Interessant. 389 00:51:05,900 --> 00:51:07,641 Basert på hva? 390 00:51:12,691 --> 00:51:14,350 Bevis. 391 00:51:23,525 --> 00:51:25,683 Men hva handler dette egentlig om? 392 00:51:45,025 --> 00:51:46,308 Hvordan er han? 393 00:51:51,733 --> 00:51:53,058 Hvem? 394 00:51:58,150 --> 00:51:59,475 Viggo. 395 00:52:05,191 --> 00:52:08,766 Jeg tror han er en mann som er i stand til store ting. 396 00:52:10,733 --> 00:52:12,975 Som å drepe en barneovergriper? 397 00:52:14,691 --> 00:52:16,850 Det avhenger av hvordan han ser det. 398 00:52:24,275 --> 00:52:26,475 Men du må spørre ham om det. 399 00:52:38,233 --> 00:52:39,667 Takk for tiden din. 400 00:52:39,691 --> 00:52:41,058 Ingen årsak. 401 00:53:25,108 --> 00:53:26,314 Hei. 402 00:53:26,775 --> 00:53:29,558 Betjent Jones kom på jobben min. 403 00:53:32,816 --> 00:53:34,308 Jaså? 404 00:53:36,400 --> 00:53:38,433 Han ser ut til å vite alt. 405 00:53:45,441 --> 00:53:47,600 Jeg skal beskytte deg. 406 00:54:01,858 --> 00:54:03,308 Jeg elsker deg. 407 00:56:13,608 --> 00:56:15,558 Hei, Martin, står til? 408 00:56:17,650 --> 00:56:19,100 Bra. 409 00:56:19,650 --> 00:56:21,183 Er Damian her? 410 00:56:23,608 --> 00:56:25,600 Nei, det er han ikke. 411 00:56:29,025 --> 00:56:31,141 Han ba meg komme og møte ham. 412 00:56:37,566 --> 00:56:39,016 Ja, jeg vet det. 413 00:57:07,025 --> 00:57:10,183 Han sa du skulle møte ham i det lille kjøpesenteret ved huset. 414 00:57:38,775 --> 00:57:40,350 Vent litt. 415 00:57:42,275 --> 00:57:44,933 Datteren min fikk nettopp sin første telefon. 416 00:57:45,316 --> 00:57:48,350 Hun slutter ikke å melde. Det gjør meg gal. 417 00:57:49,316 --> 00:57:50,600 Si at du er opptatt. 418 00:57:51,983 --> 00:57:53,933 Jeg vil ikke lyve til henne. 419 00:57:57,983 --> 00:58:00,100 Ta et bilde av meg. 420 00:58:00,858 --> 00:58:02,391 Så jeg kan sende det. 421 00:58:23,108 --> 00:58:24,725 Takk. 422 00:58:25,775 --> 00:58:27,225 Greit. 423 00:58:28,733 --> 00:58:30,391 Her er nøkkelen. 424 00:58:34,483 --> 00:58:35,975 Alarmsystem? 425 00:58:36,941 --> 00:58:38,433 Det er ordnet. 426 00:58:44,941 --> 00:58:47,391 Dette er et fint nabolag. 427 00:58:50,525 --> 00:58:51,891 Hva har hun gjort? 428 00:58:54,358 --> 00:58:56,141 Det er komplisert. 429 00:59:01,275 --> 00:59:02,850 Ikke tenk på det. 430 00:59:21,400 --> 00:59:23,558 Hun er borte om sju sekunder. 431 00:59:27,400 --> 00:59:29,016 Si ifra hvordan det går. 432 01:01:47,858 --> 01:01:49,334 På nyttårsaften drev alle å... 433 01:01:49,358 --> 01:01:51,459 De bare kysset alle andre. 434 01:01:51,483 --> 01:01:54,334 Og en søt, liten blondine kom bort til meg 435 01:01:54,358 --> 01:01:59,475 og plantet det dypeste kysset på meg, og du skulle ha sett henne. 436 01:02:01,316 --> 01:02:03,584 Den lille villkatten 437 01:02:03,608 --> 01:02:05,084 rev ham nesten i fillebiter. 438 01:02:05,108 --> 01:02:07,725 Det er det jeg angrer mest på. 439 01:06:57,733 --> 01:06:58,939 Viggo. 440 01:07:06,775 --> 01:07:08,766 Jeg er ikke her for å arrestere deg. 441 01:07:13,441 --> 01:07:15,058 Jeg vil snakke med deg. 442 01:07:31,525 --> 01:07:33,683 Det er en kafé rundt hjørnet. 443 01:07:36,900 --> 01:07:39,558 Jeg sitter der og venter på deg. 444 01:07:44,191 --> 01:07:45,475 Vær så snill. 445 01:09:15,566 --> 01:09:17,058 Takk. 446 01:09:25,108 --> 01:09:27,016 Jeg vet at du drepte Zack Thomas. 447 01:09:39,816 --> 01:09:41,558 Er han den eneste? 448 01:10:01,608 --> 01:10:03,225 Jeg gjør det du gjør. 449 01:10:08,191 --> 01:10:10,016 Rir du også? 450 01:10:17,400 --> 01:10:19,891 Jeg drepte en kvinne her en dag. 451 01:10:24,483 --> 01:10:28,475 Og etter jeg var ferdig, gikk jeg rundt i huset og så på barna hennes. 452 01:10:34,400 --> 01:10:36,350 Jeg følte ikke noe. 453 01:10:39,816 --> 01:10:41,766 Ikke skyld. 454 01:10:44,233 --> 01:10:45,725 Eller anger. 455 01:10:50,316 --> 01:10:51,667 Jeg følte meg bare... 456 01:10:51,691 --> 01:10:52,933 Tom? 457 01:10:58,941 --> 01:11:00,516 Ja. 458 01:11:04,025 --> 01:11:05,891 Er det sånn du føler deg? 459 01:11:11,566 --> 01:11:13,016 Nei. 460 01:11:27,775 --> 01:11:29,558 Er det bare pedofile? 461 01:11:41,358 --> 01:11:42,975 Hvor gammel er du? 462 01:11:45,233 --> 01:11:46,126 Tretti. 463 01:11:46,150 --> 01:11:47,600 Tretti? 464 01:11:48,858 --> 01:11:51,183 Og jobber allerede med drap? 465 01:11:54,941 --> 01:11:57,459 Jeg er bare på utlån fra stasjonen. 466 01:11:57,483 --> 01:12:00,600 Det er uansett bra for deg. 467 01:12:03,483 --> 01:12:05,558 Er Phil Duggan fortsatt der? 468 01:12:08,941 --> 01:12:10,683 Jeg har ikke hørt det navnet. 469 01:12:14,650 --> 01:12:16,433 Det er lenge siden. 470 01:12:28,275 --> 01:12:30,516 Liker du jobben? 471 01:12:34,066 --> 01:12:36,042 Jeg har bare vært der noen måneder. 472 01:12:36,066 --> 01:12:37,891 Syns du at du er god til det? 473 01:12:39,900 --> 01:12:41,266 Ja. 474 01:12:43,983 --> 01:12:46,433 Jeg tror jeg kan bli det. 475 01:13:04,275 --> 01:13:05,933 Må du dra? 476 01:13:08,941 --> 01:13:10,266 Nei. 477 01:13:12,441 --> 01:13:14,475 Jeg kan sitte her en stund. 478 01:13:16,650 --> 01:13:18,058 Du? 479 01:13:19,691 --> 01:13:21,016 Nei. 480 01:13:23,525 --> 01:13:25,183 Jeg har tid.