1
00:01:28,291 --> 00:01:29,291
Mãe.
2
00:01:32,041 --> 00:01:33,791
O que foi, meu filho?
3
00:01:44,833 --> 00:01:47,673
É a pessoa mais linda do mundo.
4
00:01:53,916 --> 00:01:54,956
A sério?
5
00:02:00,833 --> 00:02:01,833
Sim.
6
00:02:46,791 --> 00:03:06,753
S01.E02
The Lovers
7
00:04:26,916 --> 00:04:29,286
Porque não somos só um cartel.
8
00:04:31,458 --> 00:04:34,378
Somos uma equipa de futebol.
9
00:05:26,375 --> 00:05:29,535
Vamos treinar...
10
00:05:30,208 --> 00:05:33,418
Até conseguirmos vencer sempre!
11
00:05:35,958 --> 00:05:37,128
Caso contrário,
12
00:05:37,583 --> 00:05:39,253
é muito simples.
13
00:05:41,666 --> 00:05:42,996
Mato a vossa família.
14
00:05:55,250 --> 00:05:58,420
Bom dia, minha linda Yaritza.
15
00:06:03,083 --> 00:06:05,583
Estás a rir?
16
00:06:16,833 --> 00:06:18,793
Do que estávamos a falar?
17
00:06:22,750 --> 00:06:25,630
Estávamos a falar do Pelé.
18
00:06:26,958 --> 00:06:28,248
Pelé!
19
00:06:31,666 --> 00:06:35,206
O melhor jogador de futebol
de todos os tempos!
20
00:06:39,500 --> 00:06:41,580
Éramos só crianças naquela altura.
21
00:06:43,500 --> 00:06:45,460
Entrávamos escondidos no estádio
22
00:06:46,708 --> 00:06:49,998
só para ver o Pelé jogar.
23
00:06:51,875 --> 00:06:53,705
Passa-me o leite.
24
00:06:54,333 --> 00:06:55,583
Toma.
25
00:06:58,583 --> 00:07:01,083
Porque estás a falar inglês?
26
00:07:03,166 --> 00:07:05,416
Desculpe, Don Ricardo.
27
00:07:06,125 --> 00:07:07,825
Perdoe-me.
28
00:07:08,958 --> 00:07:11,628
Tens de treinar
o teu espanhol, Jesus.
29
00:07:13,125 --> 00:07:14,455
Sempre!
30
00:07:23,750 --> 00:07:25,500
Estou a melhorar.
31
00:07:26,500 --> 00:07:28,250
Isso é muito bom!
32
00:07:32,583 --> 00:07:33,963
Enfim, o Pelé!
33
00:07:36,083 --> 00:07:38,253
Era o México contra o Brasil.
34
00:07:40,833 --> 00:07:42,923
Eu e a minha irmã,
35
00:07:44,708 --> 00:07:46,458
a tua mãe,
36
00:07:47,458 --> 00:07:51,788
tínhamos de entrar escondidos
no estádio para o ver.
37
00:07:53,083 --> 00:07:57,713
Tivemos de andar duas horas
para chegar lá!
38
00:08:01,791 --> 00:08:08,831
E o Pelé fez um golo
do meio campo!
39
00:08:31,500 --> 00:08:33,250
Café, depressa.
40
00:08:46,208 --> 00:08:47,918
O que estás a fazer, Miguel?
41
00:08:52,875 --> 00:08:54,165
A beber café.
42
00:08:56,208 --> 00:09:00,038
Limpa-te antes de te sentares
com a família ao pequeno-almoço.
43
00:09:00,958 --> 00:09:02,038
É só um café.
44
00:09:02,116 --> 00:09:04,036
Isso não interessa!
45
00:09:14,416 --> 00:09:16,746
Desculpem, meus queridos.
46
00:09:19,041 --> 00:09:22,881
Não quero gritar num dia
tão sagrado.
47
00:09:24,500 --> 00:09:26,580
Mas o meu filho
48
00:09:27,166 --> 00:09:29,786
comporta-se como um camponês.
49
00:09:32,458 --> 00:09:34,128
Herdou isso da mãe dele.
50
00:09:40,291 --> 00:09:44,381
A Magdalena avisou-me
sobre isso.
51
00:09:47,166 --> 00:09:49,166
Eu não liguei.
52
00:09:54,083 --> 00:09:55,583
Está tudo bem.
53
00:09:57,583 --> 00:09:58,923
Não está tudo bem.
54
00:10:01,000 --> 00:10:02,380
Não está tudo bem.
55
00:10:04,250 --> 00:10:06,580
No aniversário da tua mãe,
56
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
ninguém se deveria
comportar desta maneira.
57
00:10:16,500 --> 00:10:19,080
Por favor, aceita
as minhas desculpas.
58
00:10:23,875 --> 00:10:26,285
Como está a ser o teu dia,
Jesus?
59
00:10:28,750 --> 00:10:30,580
Estás bem?
60
00:10:35,083 --> 00:10:36,213
Sim.
61
00:10:38,208 --> 00:10:40,668
Ainda bem, és um bom filho.
62
00:10:48,083 --> 00:10:49,923
Ele é um bom filho.
63
00:11:06,750 --> 00:11:11,330
Vamos desejar um feliz
aniversário à minha irmã.
64
00:11:12,041 --> 00:11:13,421
E tu,
65
00:11:15,541 --> 00:11:19,631
vai ver o que se passa
com a antena parabólica.
66
00:11:20,750 --> 00:11:22,380
A televisão
não está a funcionar.
67
00:11:23,291 --> 00:11:24,331
Agora?
68
00:11:24,416 --> 00:11:26,246
Sim, agora.
69
00:11:46,833 --> 00:11:48,583
Desculpa.
70
00:11:50,416 --> 00:11:52,076
Perdoa-me.
71
00:12:24,041 --> 00:12:26,171
Traz-me ovos.
72
00:13:32,541 --> 00:13:35,171
O espírito da Magdalena
73
00:13:38,791 --> 00:13:41,041
está connosco.
74
00:14:12,958 --> 00:14:17,378
Feliz aniversário,
querida irmã.
75
00:14:19,708 --> 00:14:23,788
Hoje fazias 47 anos.
76
00:14:27,208 --> 00:14:30,328
Cada ano
trouxe-te mais beleza.
77
00:14:32,291 --> 00:14:34,461
Mais magia.
78
00:14:39,250 --> 00:14:42,080
Gostava mais que tudo.
79
00:14:46,958 --> 00:14:48,628
Tu sabes.
80
00:14:55,000 --> 00:14:56,380
Vai.
81
00:15:03,708 --> 00:15:06,668
Diz-lhe o que quiseres.
82
00:15:28,083 --> 00:15:30,583
Abre-lhe o teu coração.
83
00:15:41,291 --> 00:15:43,831
Oferece-lhe a tua mão.
84
00:16:05,041 --> 00:16:08,081
Deixa-a confortar-te.
85
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
Ela vê-te.
86
00:16:53,000 --> 00:16:55,960
Ela vê o homem
que te estás a tornar.
87
00:17:05,625 --> 00:17:08,075
Ela abençoa-te.
88
00:17:14,875 --> 00:17:16,325
Não é a antena.
89
00:17:18,833 --> 00:17:19,923
O quê?
90
00:17:22,250 --> 00:17:24,170
A antena está boa.
91
00:17:26,791 --> 00:17:29,881
Não vês que estamos a falar
com a tua tia?
92
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Porque me fazes passar
sempre vergonha?
93
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Estou a tentar resolver
o seu problema.
94
00:17:46,083 --> 00:17:48,423
Então faz isso depois!
95
00:17:52,041 --> 00:17:53,251
Vai.
96
00:18:21,208 --> 00:18:22,708
Uma vergonha.
97
00:18:23,458 --> 00:18:25,418
Num dia como este.
98
00:18:30,125 --> 00:18:32,535
Senta-te aqui, por favor.
99
00:18:49,916 --> 00:18:52,786
Ouve o que te vou dizer, Jesus.
100
00:18:56,875 --> 00:19:00,325
Hoje quando conheceres
o Capitão Cortez,
101
00:19:02,083 --> 00:19:06,753
ele vai parecer ser
um bom homem.
102
00:19:09,000 --> 00:19:11,250
Mas não é.
103
00:19:13,416 --> 00:19:17,876
A força policial dele
já foi um exército.
104
00:19:19,375 --> 00:19:23,245
E a nossa guerra com eles
custou-nos muitas vidas.
105
00:19:25,666 --> 00:19:28,536
Neste momento, há uma trégua.
106
00:19:30,666 --> 00:19:33,246
E pagámos muito caro pela paz.
107
00:19:37,333 --> 00:19:39,463
Mas o meu filho, Miguel,
108
00:19:40,458 --> 00:19:43,628
não concorda comigo sobre isto.
109
00:19:46,333 --> 00:19:51,543
Ele quer sempre
que tudo seja uma guerra.
110
00:19:55,958 --> 00:19:58,208
Mas esta trégua
111
00:20:00,000 --> 00:20:03,130
é muito boa
para os nossos negócios.
112
00:20:07,250 --> 00:20:09,750
E tenho a certeza que tu...
113
00:20:12,750 --> 00:20:15,420
entendes isto.
114
00:20:21,291 --> 00:20:24,041
Ganha-se mais dinheiro
com a paz.
115
00:23:31,541 --> 00:23:33,211
Desculpa fazer-te esperar.
116
00:23:35,083 --> 00:23:38,083
Os meus intestinos
andam a matar-me.
117
00:23:45,833 --> 00:23:47,293
Estás confortável?
118
00:23:50,291 --> 00:23:52,131
Esse trono é meu.
119
00:24:05,375 --> 00:24:07,915
O teu trono é muito pequeno
para mim.
120
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Tenho boas notícias
para ti, Miguel.
121
00:24:47,500 --> 00:24:48,710
Queres saber?
122
00:24:51,333 --> 00:24:52,333
Claro.
123
00:24:53,541 --> 00:24:54,921
A sério?
124
00:24:57,125 --> 00:24:59,125
Diz logo, Cortez.
125
00:25:00,041 --> 00:25:02,671
Já sabemos quem anda a roubar
as tuas mulheres.
126
00:25:04,916 --> 00:25:07,036
Gostaste da notícia?
127
00:25:09,416 --> 00:25:10,456
Depende.
128
00:25:11,000 --> 00:25:12,750
Se me deres mais detalhes.
129
00:25:14,666 --> 00:25:17,376
Ainda não sabemos exactamente
quem é.
130
00:25:18,166 --> 00:25:20,376
Mas tenho a certeza
131
00:25:21,375 --> 00:25:23,745
que não é outro cartel.
132
00:25:25,250 --> 00:25:29,290
Pensamos que é
um vigilante local.
133
00:25:33,166 --> 00:25:36,206
Um vigilante matou
quatro soldados meus?
134
00:25:37,458 --> 00:25:38,788
Parece que sim.
135
00:25:40,708 --> 00:25:43,378
Pelo menos sabemos
quem andamos à procura.
136
00:25:44,250 --> 00:25:46,460
Boas notícias, não?
137
00:25:50,000 --> 00:25:51,960
Boas notícias, Cortez?
138
00:26:02,583 --> 00:26:08,083
Vou descontar mil dólares por semana
até que me tragas esse vigilante.
139
00:26:13,166 --> 00:26:15,456
Acho que o teu pai
não concordaria com isto.
140
00:26:16,541 --> 00:26:18,541
Podes falar com ele.
141
00:26:19,583 --> 00:26:20,673
Eu vou.
142
00:26:21,708 --> 00:26:22,998
Podes ir.
143
00:26:23,625 --> 00:26:25,325
Dá-lhe as boas notícias.
144
00:26:25,416 --> 00:26:27,746
Tenho a certeza
de que vai ficar impressionado.
145
00:26:30,666 --> 00:26:31,916
Está bem.
146
00:26:33,458 --> 00:26:35,498
Não precisas ficar nervoso.
147
00:26:36,958 --> 00:26:39,168
Lembras-te do jogo de amanhã?
148
00:26:40,041 --> 00:26:43,961
Vamos deixar a agressividade
para o campo.
149
00:26:46,208 --> 00:26:48,288
Não viste o nosso novo
guarda-redes.
150
00:26:49,833 --> 00:26:51,173
Ele é brasileiro.
151
00:26:59,333 --> 00:27:01,793
Vamos derrotá-los este ano.
152
00:27:02,583 --> 00:27:04,003
Vamos acabar com vocês.
153
00:27:04,333 --> 00:27:05,333
A sério?
154
00:27:07,416 --> 00:27:09,916
Então, vamos aumentar a aposta.
155
00:27:10,916 --> 00:27:13,326
Poderias recuperar
parte do teu dinheiro.
156
00:27:14,291 --> 00:27:16,251
Quero dizer,
do dinheiro do teu pai.
157
00:27:18,291 --> 00:27:19,131
Claro.
158
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
Vamos dobrá-la.
159
00:27:24,041 --> 00:27:25,631
Dez mil dólares.
160
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Tudo bem.
161
00:27:28,666 --> 00:27:30,286
Consegues pagar?
162
00:27:31,250 --> 00:27:32,330
Não interessa.
163
00:27:33,208 --> 00:27:34,378
Não vamos perder.
164
00:27:35,125 --> 00:27:36,415
Mas nunca venceram.
165
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Eu tenho fé.
166
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Fé?
167
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Certo.
168
00:27:47,208 --> 00:27:48,498
Dez mil dólares.
169
00:27:49,708 --> 00:27:50,998
Vamos até incluir
170
00:27:51,791 --> 00:27:54,421
três putas,
mas talvez sejam gordas.
171
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
A sério?
172
00:27:56,458 --> 00:27:58,498
Ainda melhor!
173
00:28:00,583 --> 00:28:03,633
O Pablo gosta de mulheres gordas.
174
00:28:03,833 --> 00:28:05,883
São todos uns depravados.
175
00:28:14,166 --> 00:28:15,956
Não vou apertar essa mão.
176
00:28:17,375 --> 00:28:18,915
Então, como vamos selar a aposta?
177
00:28:23,416 --> 00:28:24,536
Com uma bebida.
178
00:28:25,875 --> 00:28:28,125
Dois copos. Limpos.
179
00:28:32,125 --> 00:28:33,665
Pablo, traz-nos uma garrafa.
180
00:28:47,708 --> 00:28:51,168
Esta é de Jalisco.
181
00:28:54,916 --> 00:28:57,876
Arandas, de onde o meu pai veio.
182
00:29:00,500 --> 00:29:02,670
É bebida de macho.
183
00:29:03,583 --> 00:29:04,923
Saúde, Capitão.
184
00:29:12,250 --> 00:29:14,670
Agora estás bêbado.
185
00:29:15,125 --> 00:29:16,245
Vamos beber mais uma.
186
00:29:20,791 --> 00:29:21,791
Ouve,
187
00:29:23,458 --> 00:29:25,378
que tal um pouco de cocaína?
188
00:29:25,875 --> 00:29:27,165
Agora não.
189
00:29:28,625 --> 00:29:30,495
Vá lá...
190
00:29:33,666 --> 00:29:35,166
Mas podes deixar aí.
191
00:29:35,250 --> 00:29:36,420
É isso tudo.
192
00:29:36,791 --> 00:29:38,001
Merda.
193
00:29:45,083 --> 00:29:47,633
- Saúde.
- Saúde.
194
00:29:59,875 --> 00:30:02,625
O teu chefe é duro nos negócios.
195
00:30:14,833 --> 00:30:17,383
Ele não é meu chefe.
196
00:30:27,083 --> 00:30:29,963
Vamos lá, mais uma.
197
00:30:40,625 --> 00:30:42,495
Quantas putas mesmo?
198
00:30:42,583 --> 00:30:44,833
Três. E gordas.
199
00:31:04,916 --> 00:31:08,246
Então, és o Príncipe Americano.
200
00:31:09,416 --> 00:31:11,036
Jesus não fala espanhol.
201
00:31:12,250 --> 00:31:13,500
Prazer em conhecer-te.
202
00:31:16,583 --> 00:31:18,633
Eu conheci a tua mãe.
203
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Quando éramos crianças.
204
00:31:22,041 --> 00:31:23,631
Antes das guerras.
205
00:31:25,708 --> 00:31:27,128
Gostava muito dela.
206
00:31:31,625 --> 00:31:33,245
Então, o que achas do México?
207
00:31:39,166 --> 00:31:40,706
É o futuro.
208
00:31:42,833 --> 00:31:43,883
A sério?
209
00:31:44,750 --> 00:31:45,960
Porque dizes isso?
210
00:31:49,125 --> 00:31:51,375
Porque aqui não há leis.
211
00:31:54,666 --> 00:31:56,876
Apenas sobrevivência.
212
00:32:02,833 --> 00:32:04,923
Isso é muito perspicaz
da tua parte.
213
00:32:10,291 --> 00:32:12,291
Vou ver-te no campo amanhã?
214
00:32:16,833 --> 00:32:18,333
Não jogo futebol.
215
00:32:21,291 --> 00:32:22,751
Não jogas?
216
00:32:23,208 --> 00:32:24,668
Não, ele não joga.
217
00:32:28,791 --> 00:32:30,831
Tens a certeza que faz parte
da tua família?
218
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
Não,
219
00:32:34,916 --> 00:32:36,826
mas o meu pai jura que sim.
220
00:32:38,625 --> 00:32:39,955
Então, ele não joga!
221
00:32:43,208 --> 00:32:45,878
Encontra esse vigilante, Cortez.
222
00:32:48,833 --> 00:32:50,293
Anda, princesa.
223
00:32:51,541 --> 00:32:52,831
Vamos embora.
224
00:36:21,458 --> 00:36:22,828
Olá, Gato.
225
00:36:24,791 --> 00:36:28,421
Ouviste falar de um vigilante
por aqui?
226
00:36:30,083 --> 00:36:31,793
Não. Porquê?
227
00:36:33,875 --> 00:36:37,745
O Cortez diz que um vigilante
anda a roubar as nossas mulheres.
228
00:36:39,750 --> 00:36:41,580
E a matar os nossos homens?
229
00:36:42,958 --> 00:36:44,788
Não acredito nisso.
230
00:36:47,875 --> 00:36:49,165
Porque não?
231
00:36:50,166 --> 00:36:51,666
Ele é polícia.
232
00:36:53,250 --> 00:36:55,380
Boas pessoas
não se tornam polícias.
233
00:36:56,708 --> 00:36:58,748
Não podes confiar
em nenhum deles.
234
00:37:01,125 --> 00:37:03,205
É o Cortez
quem anda a fazer isso.
235
00:37:04,041 --> 00:37:05,211
Eu sei.
236
00:37:07,333 --> 00:37:08,383
Além disso,
237
00:37:08,625 --> 00:37:10,945
aposto que fodem as nossas
mulheres de graça
238
00:37:11,208 --> 00:37:12,918
numa maldita caverna.
239
00:37:14,708 --> 00:37:16,748
Devíamos acabar com eles.
240
00:37:21,875 --> 00:37:23,625
Por mim, tudo bem.
241
00:37:25,166 --> 00:37:27,786
Mas o meu pai
fez tréguas com eles.
242
00:37:28,375 --> 00:37:30,125
E até que esteja morto
e desaparecido...
243
00:37:31,833 --> 00:37:33,503
não posso fazer nada.
244
00:37:36,875 --> 00:37:40,745
Talvez, mas não ficará por cá
muito mais tempo.
245
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
Cuidado.
246
00:37:44,833 --> 00:37:47,923
Só quero dizer que serás
o Don em breve.
247
00:37:49,083 --> 00:37:50,923
Digo isto com todo o respeito.
248
00:37:51,000 --> 00:37:53,540
Que se lixe o que dizes.
249
00:37:55,791 --> 00:37:56,921
Se ele te ouve,
250
00:37:57,708 --> 00:38:00,828
manda matar
toda a tua família.
251
00:38:05,541 --> 00:38:08,461
Ele é o mesmo filho da puta
que sempre foi.
252
00:38:09,916 --> 00:38:12,746
Percebo. Relaxa.
253
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Mas quando a hora chegar,
254
00:38:16,458 --> 00:38:17,668
lembra-te,
255
00:38:18,916 --> 00:38:20,796
sou o teu braço direito.
256
00:38:22,208 --> 00:38:23,748
O teu guarda-costas.
257
00:38:25,583 --> 00:38:30,043
Será o Chuqui e o Gato,
258
00:38:31,666 --> 00:38:35,076
ficando com todas as ratas
e drogas.
259
00:38:36,083 --> 00:38:37,463
Parece-me bem.
260
00:38:39,500 --> 00:38:41,960
E nada de mais negócios
com polícias.
261
00:38:42,708 --> 00:38:44,208
Parece ainda melhor.
262
00:38:49,458 --> 00:38:53,078
Queres ir ao clube
e ficar pedrado?
263
00:38:58,291 --> 00:39:00,251
Vamos ficar loucos.
264
00:39:01,666 --> 00:39:02,996
Sim.
265
00:39:04,041 --> 00:39:05,331
Vamos lá.
266
00:41:20,701 --> 00:41:26,301
DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS QUE FORAM
SALVAS DO MAL PELA SACERDOTISA DA MORTE.
267
00:45:21,208 --> 00:45:22,538
Gostei.
268
00:45:31,291 --> 00:45:32,831
Obrigada.
269
00:46:05,833 --> 00:46:08,963
No momento em que vi
esse casaco...
270
00:46:11,291 --> 00:46:13,081
pensei em ti,
271
00:46:15,250 --> 00:46:17,080
Yaritza.
272
00:46:22,416 --> 00:46:24,206
Como o posso recompensar?
273
00:46:28,791 --> 00:46:29,831
Bem...
274
00:46:32,708 --> 00:46:34,628
Há...
275
00:46:35,416 --> 00:46:38,166
muitas maneiras de fazer isso.
276
00:46:49,708 --> 00:46:51,628
Mas hoje...
277
00:46:55,791 --> 00:46:58,581
estou interessado em saber...
278
00:47:00,791 --> 00:47:03,581
o que as cartas de Tarô dizem
279
00:47:05,666 --> 00:47:07,626
sobre o meu futuro.
280
00:47:19,958 --> 00:47:21,958
O que quer saber?
281
00:47:33,458 --> 00:47:36,128
Estou preocupado
com o Miguel.
282
00:48:12,500 --> 00:48:15,000
Porquê?
283
00:48:25,833 --> 00:48:31,793
Ele vai ser um grande líder
284
00:48:37,000 --> 00:48:40,170
depois da minha morte?
285
00:49:02,416 --> 00:49:05,746
Embaralhe as cartas.
286
00:50:19,125 --> 00:50:22,455
Este é o som da paz.
287
00:50:25,916 --> 00:50:28,456
Olhem à vossa volta.
288
00:50:31,333 --> 00:50:33,253
O que vêem?
289
00:50:36,625 --> 00:50:39,415
Tudo o que estão a ver...
290
00:50:42,333 --> 00:50:45,083
reflecte a paz.
291
00:50:51,958 --> 00:50:56,208
A polícia contra o cartel.
292
00:50:57,291 --> 00:51:00,251
Juntos, a jogar futebol.
293
00:51:03,000 --> 00:51:05,540
Eles vestem de azul.
294
00:51:06,916 --> 00:51:09,286
Nós vestimos de vermelho,
295
00:51:10,125 --> 00:51:12,745
a cor da nossa terra.
296
00:51:15,416 --> 00:51:18,326
Nenhuma arma é permitida.
297
00:51:20,291 --> 00:51:24,831
Ninguém está autorizado
a matar ninguém.
298
00:51:29,416 --> 00:51:32,246
Jogamos um jogo limpo.
299
00:51:36,125 --> 00:51:39,075
Como deve ser.
300
00:51:43,458 --> 00:51:46,078
Tal como o Pelé fazia.
301
00:52:19,083 --> 00:52:21,253
Boa tarde.
302
00:52:21,291 --> 00:52:22,381
Com licença.
303
00:52:28,458 --> 00:52:31,078
- Boa tarde.
- Boa tarde.
304
00:52:31,125 --> 00:52:32,375
Don Ricardo.
305
00:52:33,708 --> 00:52:37,628
Permita-me expressar a minha gratidão
por patrocinar este jogo
306
00:52:38,708 --> 00:52:43,038
e por manter a paz
neste nosso belo vale.
307
00:52:44,625 --> 00:52:47,995
É uma honra tê-lo como amigo.
308
00:52:48,458 --> 00:52:50,288
Obrigado, obrigado.
309
00:52:52,333 --> 00:52:56,213
Conhece o meu sobrinho, Jesus?
310
00:52:56,266 --> 00:52:57,246
Sim.
311
00:52:58,708 --> 00:53:00,288
Sim, conhecemo-nos.
312
00:53:01,333 --> 00:53:03,633
Eu disse-lhe que conhecia
a mãe dele.
313
00:53:06,041 --> 00:53:09,251
Chamamos-lhe
"Príncipe Americano"!
314
00:53:10,250 --> 00:53:11,630
Em honra dela.
315
00:53:13,583 --> 00:53:15,673
Fico feliz por saber isso.
316
00:53:20,500 --> 00:53:21,960
Bem, Don Ricardo.
317
00:53:27,041 --> 00:53:29,041
Só queria prestar o meu respeito
318
00:53:30,125 --> 00:53:31,955
e desejar-lhe sorte no jogo.
319
00:53:34,541 --> 00:53:37,001
Sim, boa sorte para si também.
320
00:53:40,416 --> 00:53:41,576
Com licença.
321
00:53:46,041 --> 00:53:49,831
Senhorita.
322
00:53:49,875 --> 00:53:50,915
Príncipe.
323
00:54:06,125 --> 00:54:08,205
Vê só isto.
324
00:54:10,583 --> 00:54:15,543
O campónio imundo nem sequer
consegue manter as mãos limpas.
325
00:54:26,000 --> 00:54:28,040
O Miguel perdeu.
326
00:54:32,916 --> 00:54:34,826
O meu filho,
327
00:54:36,750 --> 00:54:38,580
um falhado.
328
00:54:44,875 --> 00:54:46,495
Como?
329
00:54:49,250 --> 00:54:53,170
Tentei mostrar-lhe
como ser homem.
330
00:54:57,208 --> 00:55:00,668
Ainda se tornou num maricas.
331
00:55:09,750 --> 00:55:15,290
Meu rapaz, leva-me
para o meu quarto.
332
00:55:21,125 --> 00:55:22,785
Está a sentir-se mal?
333
00:55:23,333 --> 00:55:25,503
Não.
334
00:55:27,958 --> 00:55:31,078
Só preciso de uma camisa nova.
335
00:55:44,791 --> 00:55:46,751
O que aconteceu?
336
00:55:52,333 --> 00:55:55,083
Esta merda espalhou-se.
337
00:56:01,458 --> 00:56:04,748
Quer que chame a enfermeira?
338
00:56:06,250 --> 00:56:08,580
Não.
339
00:56:10,958 --> 00:56:13,288
Ela foi embora.
340
00:56:16,833 --> 00:56:19,753
A Yaritza assustou-a.
341
00:56:26,083 --> 00:56:30,133
Traga a bandeja
com os medicamentos.
342
00:57:02,000 --> 00:57:04,250
Calça as luvas.
343
00:57:35,416 --> 00:57:37,786
Leva esse saco para ali...
344
00:57:39,166 --> 00:57:41,456
e põe isto lá dentro.
345
00:58:18,916 --> 00:58:20,496
Agora,
346
00:58:22,833 --> 00:58:24,463
usa esse spray
347
00:58:26,291 --> 00:58:28,461
e limpa-me.
348
00:59:03,083 --> 00:59:06,173
Encontrei-a no deserto.
349
00:59:13,875 --> 00:59:15,785
A Yaritza.
350
00:59:20,375 --> 00:59:23,165
Ela surgiu do nada.
351
00:59:25,083 --> 00:59:27,923
Numa nuvem de poeira.
352
00:59:30,666 --> 00:59:32,246
Sozinha.
353
00:59:34,666 --> 00:59:36,206
Nua.
354
00:59:41,375 --> 00:59:44,035
Como se estivesse
à minha espera.
355
00:59:54,041 --> 00:59:56,791
Não sei que idade ela tinha.
356
00:59:59,458 --> 01:00:02,168
Era tão linda.
357
01:00:03,916 --> 01:00:06,036
Delicada.
358
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
Como uma borboleta.
359
01:00:25,625 --> 01:00:30,245
O perfume dela
lembrava-me a tua mãe.
360
01:00:48,541 --> 01:00:52,961
Ainda hoje, quando olho
para os olhos da Yaritza,
361
01:00:54,541 --> 01:00:58,171
sinto a minha irmã
a olhar para mim.
362
01:00:59,500 --> 01:01:03,460
Sinto o mesmo
quando olho para ti,
363
01:01:06,750 --> 01:01:09,040
meu filho.
364
01:01:15,000 --> 01:01:17,290
Tens as minhas mãos.
365
01:01:20,333 --> 01:01:22,333
Os meus olhos.
366
01:01:25,458 --> 01:01:27,248
A minha boca.
367
01:01:36,125 --> 01:01:38,415
Vejo-me a mim mesmo.
368
01:01:45,791 --> 01:01:47,711
Magdalena...
369
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Meu filho,
370
01:03:28,416 --> 01:03:31,036
sei que não estás feliz.
371
01:03:40,708 --> 01:03:44,208
Mas estiveste bem hoje.
372
01:03:47,416 --> 01:03:53,376
Jogar a partida
era o mais importante.
373
01:03:56,958 --> 01:03:59,038
Não vencê-la.
374
01:04:10,250 --> 01:04:16,210
Quando a minha irmã e eu
éramos bem jovens,
375
01:04:20,750 --> 01:04:23,630
entrámos escondidos no estádio
376
01:04:25,166 --> 01:04:31,126
para ver o México
jogar com o Brasil.
377
01:04:36,583 --> 01:04:39,333
Vimos o Pelé.
378
01:04:45,375 --> 01:04:47,825
Ele era...
379
01:04:51,291 --> 01:04:53,711
um deus.
380
01:05:02,958 --> 01:05:04,498
Larga isso.
381
01:05:10,208 --> 01:05:11,748
Ele está a dormir.
382
01:05:13,875 --> 01:05:15,915
Então, vamos esperar
383
01:05:17,125 --> 01:05:19,285
até que ele acorde.
384
01:05:23,208 --> 01:05:24,668
Larga isso.
385
01:05:58,166 --> 01:05:59,376
Pelé.
386
01:06:05,250 --> 01:06:07,580
Ele marcou um golo
387
01:06:09,666 --> 01:06:13,916
do meio campo.
388
01:06:16,041 --> 01:06:19,001
Apanhou o guarda-redes
de surpresa.
389
01:06:19,541 --> 01:06:21,711
Foi incrível.
390
01:06:26,500 --> 01:06:31,960
Naquela noite,
fomos a andar até casa a gritar:
391
01:06:33,208 --> 01:06:35,668
"Eu sou o Pelé!"
392
01:06:37,041 --> 01:06:43,041
"Não! Eu sou o Pelé!"
393
01:06:46,291 --> 01:06:48,421
Eu dizia-lhe:
394
01:06:49,458 --> 01:06:54,748
"Mas uma rapariga
não pode ser o Pelé!"
395
01:06:57,791 --> 01:07:00,331
Mas ela não se importava.
396
01:07:03,416 --> 01:07:07,206
Ela só queria jogar.
397
01:07:08,125 --> 01:07:10,625
Jogar...
398
01:07:15,583 --> 01:07:20,043
É isto que te quero dizer,
meu filho.
399
01:07:25,000 --> 01:07:28,500
Não há desonra
400
01:07:31,750 --> 01:07:33,460
em jogar.
401
01:07:41,500 --> 01:07:43,170
Tens...
402
01:08:24,166 --> 01:08:25,536
Ele não está a respirar.
403
01:08:30,916 --> 01:08:32,746
Está a dormir.
404
01:08:34,416 --> 01:08:35,706
Penso que não.
405
01:08:42,916 --> 01:08:44,666
Senta-te!
406
01:08:51,375 --> 01:08:53,325
Ninguém sai desta mesa.
407
01:09:15,875 --> 01:09:16,875
Miguel...
408
01:09:16,958 --> 01:09:18,918
Cala-te.
409
01:09:24,958 --> 01:09:26,748
Não toques nele.
410
01:09:36,041 --> 01:09:38,541
É assim que mostras respeito?
411
01:09:44,041 --> 01:09:45,791
Sai.
412
01:10:05,125 --> 01:10:06,455
Que olhar foi esse?
413
01:10:07,041 --> 01:10:09,081
Tens alguma coisa a dizer?
414
01:10:10,500 --> 01:10:13,290
Diz na minha cara, imbecil!
415
01:10:13,458 --> 01:10:16,628
O que estás a tentar dizer,
idiota?
416
01:10:16,666 --> 01:10:17,996
Diz-me!
417
01:10:18,041 --> 01:10:20,001
O que queres dizer, cabrão?
418
01:10:21,583 --> 01:10:23,753
O quê? Nada?
419
01:12:48,833 --> 01:12:49,963
Lamento.
420
01:12:51,041 --> 01:12:52,331
Ele foi um grande homem.
421
01:12:54,166 --> 01:12:55,706
Obrigado por vir.
422
01:12:55,791 --> 01:12:56,881
Claro.
423
01:12:58,208 --> 01:12:59,498
Nós éramos amigos.
424
01:13:05,166 --> 01:13:06,916
Espero que a partir de agora
425
01:13:07,625 --> 01:13:09,785
tu e eu podemos continuar
esta amizade.
426
01:13:13,958 --> 01:13:15,418
Don Miguel.
427
01:13:20,208 --> 01:13:22,578
Tal como o teu pai desejava.
428
01:13:32,250 --> 01:13:33,380
Muito bem.
429
01:13:36,416 --> 01:13:39,076
Os meus sentimentos.
430
01:14:42,000 --> 01:14:44,330
O que acontece agora?
431
01:14:52,250 --> 01:14:54,670
Uma festa de três dias.
432
01:15:01,541 --> 01:15:04,631
Para lamentar a morte
do teu tio.
433
01:15:07,625 --> 01:15:10,825
E para celebrar a ascensão
de Miguel ao trono.
434
01:15:24,708 --> 01:15:27,128
Porquê três dias?
435
01:15:37,250 --> 01:15:39,290
Para as nossas almas.
436
01:15:44,083 --> 01:15:45,963
E para descobrir
437
01:15:48,541 --> 01:15:52,211
para qual caminho nos levará
o nosso novo rei.
438
01:22:12,375 --> 01:22:14,125
Yaritza.
439
01:22:19,125 --> 01:22:22,375
Quando acabarmos
com aquela rapariga,
440
01:22:27,500 --> 01:22:30,540
vamos vendê-la
ao gangue da cidade vizinha.
441
01:22:32,250 --> 01:22:34,540
O Gato sabe onde é.
442
01:24:25,000 --> 01:24:26,580
Onde está a rapariga?
443
01:24:29,375 --> 01:24:30,665
No carro.
444
01:24:40,208 --> 01:24:41,668
Deixa o dinheiro aí.
445
01:24:41,916 --> 01:24:42,996
Está bem.
446
01:24:50,375 --> 01:24:52,455
Anda, lindinha, sai do carro.
447
01:25:06,750 --> 01:25:09,210
Bem-vinda à tua nova casa.
448
01:25:13,875 --> 01:25:14,995
O que se passa?
449
01:25:41,416 --> 01:25:42,996
Vai.
450
01:25:46,166 --> 01:25:48,416
Mas não vás para casa.
451
01:25:50,708 --> 01:25:53,418
Porque estás a ajudar-me?
452
01:25:59,791 --> 01:26:03,961
Sou a Alta Sacerdotisa da Morte.
453
01:26:15,458 --> 01:26:17,378
Eu odiava-te.
454
01:26:24,500 --> 01:26:28,250
Ressentia-me tanto de ti.
455
01:26:41,041 --> 01:26:43,421
Filho da Magdalena.
456
01:26:46,333 --> 01:26:48,423
Dos Estados Unidos.
457
01:27:06,833 --> 01:27:10,633
O meu pai estava sempre
a falar de ti.
458
01:27:20,291 --> 01:27:22,631
Foi sempre assim.
459
01:27:30,250 --> 01:27:32,790
Mesmo quando a minha mãe
estava a morrer,
460
01:27:34,791 --> 01:27:39,081
chorava sobre uma fotografia
da Magdalena.
461
01:27:51,041 --> 01:27:52,751
Agora já passou.
462
01:28:07,458 --> 01:28:10,128
Queres mesmo
que sejamos irmãos?
463
01:28:21,083 --> 01:28:22,423
Vou preparar-te.
464
01:28:26,208 --> 01:28:27,748
Para a guerra.
465
01:28:33,625 --> 01:28:35,075
Começa hoje.
466
01:34:41,802 --> 01:34:45,603
imfreemozart
- - - - - -