1 00:00:06,976 --> 00:00:08,728 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,754 --> 00:00:38,422 Godbrand er her. 3 00:01:15,414 --> 00:01:17,583 Modige kreaturer. 4 00:01:20,628 --> 00:01:22,087 Pas på! 5 00:01:27,509 --> 00:01:29,469 Godbrand! 6 00:01:39,311 --> 00:01:40,688 Blod. 7 00:01:40,771 --> 00:01:45,776 Jeg har drømt om mit legendariske liv, og nu er jeg tørstig. 8 00:01:46,150 --> 00:01:48,444 Pis med jeres øjne. Hent blod og øl. 9 00:01:56,244 --> 00:01:58,579 Nej, det er ikke fair. 10 00:01:59,037 --> 00:02:01,540 Pis også. Den forbistrede kvinde har ret. 11 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Der må gøres noget. 12 00:02:12,216 --> 00:02:13,968 Hvad fanden er dette? 13 00:02:14,802 --> 00:02:17,346 - Ved du ikke det? - Nej. 14 00:02:17,555 --> 00:02:19,056 Det er dit hus. 15 00:02:22,602 --> 00:02:26,146 - Kender du til alt i dit hus? - Jeg har intet hus. 16 00:02:26,229 --> 00:02:28,148 Hun har intet hus. 17 00:02:28,231 --> 00:02:30,442 Hun er en Taler. En nomade. 18 00:02:31,443 --> 00:02:32,861 Det var retorisk ment. 19 00:02:33,653 --> 00:02:37,615 - Et retorisk hus hun ikke har. - Bare sig mig, hvad det er. 20 00:02:37,823 --> 00:02:40,075 Det var et magisk spejl. 21 00:02:40,159 --> 00:02:42,077 Også kendt som afstandsspejle. 22 00:02:42,911 --> 00:02:45,748 Nogle tillader ting af passere gennem. 23 00:02:49,500 --> 00:02:50,918 Nej. 24 00:02:51,419 --> 00:02:53,546 Nej, dette er et fjernvisningsspejl. 25 00:02:54,630 --> 00:02:57,342 Noget af aktiveringssproget er beskadiget. 26 00:02:57,425 --> 00:03:00,803 Nogle af runerne skal opridses igen, men de fungerer. 27 00:03:00,887 --> 00:03:03,722 Du har en fascinerende familielosseplads. 28 00:03:04,431 --> 00:03:06,224 Du er en narrøv, Alucard. 29 00:03:07,684 --> 00:03:08,727 Hold op. 30 00:03:11,897 --> 00:03:15,858 Du er en voksen mand. Du behøver ikke besvare hans spydigheder. 31 00:03:15,941 --> 00:03:19,779 - Han pisser mig konstant af. - Opfør dig modent. 32 00:03:22,073 --> 00:03:24,533 Hvorfor hedder du egentlig Trevor? 33 00:03:25,284 --> 00:03:28,411 - Undskyld? - Jeg forstår efternavnet Belmont. 34 00:03:28,536 --> 00:03:31,456 Men Trevor lyder heller ikke lokalt. 35 00:03:32,332 --> 00:03:34,376 Jo, altså... 36 00:03:34,459 --> 00:03:38,505 Historien lyder, at en kelter red herud med Leon i fordums tid, 37 00:03:39,254 --> 00:03:42,007 og hans navn var Trefor med "F". 38 00:03:42,091 --> 00:03:45,969 - Trefor. Det kan jeg lide. - Nej, det er frygteligt. 39 00:03:46,053 --> 00:03:49,640 - Treff. Treffy? - For guds skyld, nej. 40 00:03:49,723 --> 00:03:52,558 - Du hedder Treffy nu. - Stop det... 41 00:04:12,119 --> 00:04:14,246 Men Dracula respekterer mine evner. 42 00:04:14,996 --> 00:04:17,790 Og menneskene forviste mig for længe siden. 43 00:04:21,001 --> 00:04:23,337 Hvorfor ikke imødekomme hans ønsker? 44 00:04:23,421 --> 00:04:26,173 Dracula har svigtet sit eget folk. 45 00:04:27,383 --> 00:04:30,802 Han tror på, at han forelskede sig i en menneskekvinde. 46 00:04:30,885 --> 00:04:32,303 Han fik sig et kæledyr. 47 00:04:32,846 --> 00:04:37,058 - Det kan du godt se, ikke sandt? - Jeg tror på, at han elskede hende. 48 00:04:37,142 --> 00:04:40,562 Han kan faktisk elske. Derfor hans overbevisning. 49 00:04:41,020 --> 00:04:45,441 Hvis man elsker noget, vil man gøre alt for at have det tæt. 50 00:04:46,567 --> 00:04:50,487 I stedet tillod han, at hun blev dræbt af andre mennesker. 51 00:04:50,738 --> 00:04:52,156 Han var der ikke. 52 00:04:53,282 --> 00:04:54,866 Nej, det var han ikke. 53 00:04:55,825 --> 00:04:59,203 Han rejste rundt som et menneske, når hun så det passende. 54 00:04:59,287 --> 00:05:02,832 Aldrig prøvede han at beskytte hende. Aldrig overvejede han 55 00:05:02,915 --> 00:05:07,002 at forvandle hende til vampyr og gøre hende til en af vores. 56 00:05:07,836 --> 00:05:12,132 Du er loyal over for Dracula og natteverden, ikke sandt? 57 00:05:13,467 --> 00:05:15,385 Du ville have beskyttet hende. 58 00:05:17,679 --> 00:05:19,514 Naturligvis ville jeg det. 59 00:05:20,890 --> 00:05:23,100 Naturligvis ville du det. 60 00:05:26,187 --> 00:05:27,688 Men på et vist plan 61 00:05:28,981 --> 00:05:34,152 ser han vores liv mindre vigtige end livet for et mishandlet kæledyr. 62 00:05:35,570 --> 00:05:37,739 Lyder det normalt i dine ører? 63 00:05:40,575 --> 00:05:41,826 Ja, det lyder... 64 00:05:44,162 --> 00:05:45,537 forvirrende. 65 00:05:47,789 --> 00:05:49,917 Og nu har han ført os i krig. 66 00:05:52,419 --> 00:05:56,006 Skal denne krig føres af en forvirret mand? 67 00:05:56,715 --> 00:05:58,549 Det ved jeg ikke. 68 00:06:00,551 --> 00:06:03,804 Er det gået op for dig, at du selv, 69 00:06:03,888 --> 00:06:06,390 en loyal tjener af natteverden, 70 00:06:06,474 --> 00:06:09,727 et værdifuldt aktiv i vores liv og krige... 71 00:06:10,393 --> 00:06:13,480 - faktisk er den næste, der skal dø? - Hvad? 72 00:06:14,356 --> 00:06:16,233 Du er menneske, Hector. 73 00:06:18,693 --> 00:06:20,737 Du satte din lid til os, 74 00:06:20,820 --> 00:06:23,739 fordi det var din vej til storhed og glæde. 75 00:06:24,698 --> 00:06:26,784 Men din loyalitet er liden værd, 76 00:06:26,867 --> 00:06:29,578 når en mand, der vil udslette alle mennesker, 77 00:06:29,662 --> 00:06:32,248 men ikke forvandle sin elskede til vampyr, 78 00:06:32,331 --> 00:06:34,999 raserer verden med vild arrigskab. 79 00:06:36,042 --> 00:06:37,377 Jeg spørger igen... 80 00:06:38,127 --> 00:06:40,672 lyder det normalt i dine ører? 81 00:06:41,422 --> 00:06:44,050 Han lovede mig, det ville være en udrensning. 82 00:06:44,133 --> 00:06:48,262 At menneskene ville blive reduceret i antal og kontrolleret. 83 00:06:48,345 --> 00:06:51,139 Han er Dracula, Hector. 84 00:06:51,223 --> 00:06:55,602 Hvorfor skulle han tale sandfærdigt til et menneske? Selv dig? 85 00:06:57,729 --> 00:07:01,983 Jeg vil bare passe mit arbejde, Carmilla. Jeg elsker mit arbejde. 86 00:07:02,066 --> 00:07:03,693 Det ved jeg, du gør. 87 00:07:04,944 --> 00:07:08,239 Og jeg kan sørge for, at du beholder det. 88 00:07:09,740 --> 00:07:14,452 - Du skal blot besvare ét spørgsmål. - Og hvad er det? 89 00:07:15,704 --> 00:07:19,207 Er du klar til at vende Dracula ryggen for at vinde krigen? 90 00:07:22,252 --> 00:07:25,504 Du vover at sige sådan noget højt sådan et sted. 91 00:07:25,588 --> 00:07:26,881 Hvad betyder mest? 92 00:07:26,964 --> 00:07:30,384 Rense jorden for menneske, du hader og selv dø 93 00:07:30,467 --> 00:07:33,387 eller pylre om en knækket, gammel mand? 94 00:07:34,722 --> 00:07:37,932 Slottet skal lande i Braila, Hector. 95 00:07:38,224 --> 00:07:40,727 - Hvorfor? - Fordi det er mit ønske. 96 00:07:42,145 --> 00:07:45,523 Slottet lander i Braila ved floden. 97 00:07:46,482 --> 00:07:50,652 Draculas loyale styrker forlader slottet for at indtage byen. 98 00:07:50,736 --> 00:07:55,616 Mine egne styrker indtager slottet og afsætter Dracula. 99 00:07:56,241 --> 00:07:57,868 Og redder dit liv. 100 00:07:58,869 --> 00:08:02,247 Og vi fortsætter med at omringe og kontrollere menneskene. 101 00:08:09,295 --> 00:08:11,255 Dracula er mægtig. 102 00:08:12,924 --> 00:08:15,176 Dine styrker ville måske ikke slå til. 103 00:08:17,427 --> 00:08:19,262 Du har ret. 104 00:08:19,596 --> 00:08:22,974 Strålende, Hector. De vil måske ikke slå til. 105 00:08:24,893 --> 00:08:27,395 Derfor skal du gøre noget for mig. 106 00:09:02,094 --> 00:09:04,888 Jeg hørte, dig bevæge dig over sandet. 107 00:09:07,556 --> 00:09:09,266 Udmærket, Isaac. 108 00:09:10,226 --> 00:09:12,895 De fleste kan slet ikke høre mig bevæge mig. 109 00:09:13,604 --> 00:09:16,148 Der er ikke andet end sand herude. 110 00:09:16,983 --> 00:09:20,193 Og selv ulvene holder sig fra mit lille hjem. 111 00:09:21,569 --> 00:09:25,240 - Hvad fører dig herud? - Det gør du. 112 00:09:25,991 --> 00:09:27,993 Du har brug for mine evner. 113 00:09:28,868 --> 00:09:31,537 Invitér mig indenfor, Isaac. 114 00:09:37,251 --> 00:09:39,878 Kan du huske, da vi mødtes for første gang? 115 00:09:40,713 --> 00:09:43,090 Det ville være svært at glemme. 116 00:09:45,425 --> 00:09:49,512 Sig ordene, så jeg ved, du stadig er min ven. 117 00:09:53,683 --> 00:09:57,477 Jeg blev jaget af røveriske magikere, der ville tage mit liv, 118 00:09:58,520 --> 00:10:01,857 partere mig og sælge mine kropsdele til andre magikere. 119 00:10:02,816 --> 00:10:05,444 Min race er, i nogle dele af verden, 120 00:10:06,028 --> 00:10:09,530 en rig kilde til bestanddele i miksturer, besværgelser 121 00:10:09,613 --> 00:10:12,199 og endog elskovsmidler. 122 00:10:13,576 --> 00:10:16,412 - Er du reddede mig. - Det gjorde jeg. 123 00:10:17,204 --> 00:10:22,000 Den eneste person, der løftede en finger for at beskytte mig. 124 00:10:23,334 --> 00:10:25,128 Og han var ikke menneske. 125 00:10:26,254 --> 00:10:28,423 Du er stadig min ven. 126 00:10:29,090 --> 00:10:32,761 - Det er jeg. - Jeg har brug for dine evner. 127 00:10:33,511 --> 00:10:37,389 Menneskeheden har forrådt mig for sidste gang, 128 00:10:37,473 --> 00:10:39,349 og de skal straffes for det. 129 00:10:40,976 --> 00:10:42,394 Så vi går altså i krig? 130 00:10:43,312 --> 00:10:47,065 - Du har brug for en nattehær? - Du lyder mistænksom. 131 00:10:47,982 --> 00:10:51,861 Du er ikke menneske. Du higer efter det rene og sjældne. 132 00:10:52,403 --> 00:10:54,739 Krig lyder som en lille sag for dig. 133 00:10:55,907 --> 00:10:59,618 Det er ordet, du vælger, men det er ikke, hvad du mener. 134 00:11:00,869 --> 00:11:04,331 - Nej. - Jeg vil udslette menneskeheden. 135 00:11:05,832 --> 00:11:08,710 - Og du vil have min hjælp? - Ja. 136 00:11:10,087 --> 00:11:13,798 - Selvom jeg er et menneske. - Ja. 137 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Husker du mine første ord til dig? 138 00:11:19,136 --> 00:11:23,182 - Ja. - Sig dem, mester Dracula. 139 00:11:24,015 --> 00:11:26,559 Så jeg ved, du stadig er min ven. 140 00:11:27,435 --> 00:11:30,855 Du sagde: "Jeg frygter ikke døden, 141 00:11:31,815 --> 00:11:34,192 det lyder fredfyldt for mig." 142 00:11:36,610 --> 00:11:40,155 Jeg vil være loyal til det sidste. Og længere end det. 143 00:11:41,532 --> 00:11:42,908 Lad os begynde. 144 00:12:04,302 --> 00:12:07,722 Drikke klamt griseblod? Fandeme nej! 145 00:12:08,223 --> 00:12:12,269 Vi er generaler for Vlad Dracula Tepes, 146 00:12:12,644 --> 00:12:15,521 og vi fortjener ordentlig drikkelse. 147 00:12:16,772 --> 00:12:20,359 Ifølge kortet ligger der er en by 32 km herfra. 148 00:12:21,819 --> 00:12:25,364 De ser os aldrig komme, og de kan rende mig, hvis de gør det. 149 00:12:25,447 --> 00:12:27,615 I aften æder vi. 150 00:14:04,872 --> 00:14:06,832 Isaac. 151 00:14:06,916 --> 00:14:10,335 Jeg føler at krigshallen vender sig imod mig. 152 00:14:11,127 --> 00:14:14,506 Selv Hector ser mig, som om han ikke længere kender mig. 153 00:14:14,881 --> 00:14:18,843 Jeg har respekt for Hector, men han er en venlig sjæl. 154 00:14:19,511 --> 00:14:21,845 Han er er stadig en lille dreng. 155 00:14:21,929 --> 00:14:24,848 Sikkert den samme lille dreng, der ikke forstod, 156 00:14:24,932 --> 00:14:27,935 hvorfor han blev slået for at holde kæledyr. 157 00:14:29,311 --> 00:14:33,940 Hans kæledyr var genoplivede, døde dyr. 158 00:14:34,691 --> 00:14:38,695 Man kan sætte sig ind i en forælders forfærdelse 159 00:14:38,778 --> 00:14:41,614 med en død kat, der danser i dagligstuen. 160 00:14:42,865 --> 00:14:45,784 Han vil kun have kæledyr, ser du? 161 00:14:47,035 --> 00:14:49,454 Han forstår i virkeligheden kun kæledyr. 162 00:14:50,080 --> 00:14:52,040 Sådan opfatter han din krig. 163 00:14:52,833 --> 00:14:55,794 At begrænse den menneskelige befolkning 164 00:14:56,128 --> 00:14:59,463 og spærre dem inde. Det forstår han. 165 00:15:00,631 --> 00:15:02,758 Det er delvist min skyld. 166 00:15:03,551 --> 00:15:08,180 Han er et barn i en mands krop. Det gør ham nem at lyve for. 167 00:15:09,432 --> 00:15:13,643 Du er Dracula. Ingen kender din sande overbevisninger. 168 00:15:14,936 --> 00:15:17,605 - Ikke engang dig? - Ikke engang mig. 169 00:15:19,399 --> 00:15:23,444 Du har givet mig et formål med livet og behandlet mig med respekt. 170 00:15:23,527 --> 00:15:25,654 En løgn ville ikke ændre det. 171 00:15:26,572 --> 00:15:30,326 Du er unik. Du ejer intet. 172 00:15:32,036 --> 00:15:35,413 Du, Isaac, er den eneste, jeg har fortalt sandheden til. 173 00:15:36,289 --> 00:15:41,252 Det er fordi, jeg tror på, at du er den eneste, der forstår vigtigheden i det. 174 00:15:44,672 --> 00:15:47,342 Du kommer sjældent til mit arbejdssted. 175 00:15:48,133 --> 00:15:51,303 Hvordan kan jeg være til tjeneste, mester Dracula? 176 00:15:54,598 --> 00:15:56,600 Er du stadig min ven? 177 00:15:58,143 --> 00:15:59,394 Altid. 178 00:16:00,644 --> 00:16:03,314 Så må du vide, at du måske står alene. 179 00:18:00,005 --> 00:18:01,298 Er du okay? 180 00:18:02,549 --> 00:18:04,176 Jeg er træt. 181 00:18:05,886 --> 00:18:07,261 Så sov. 182 00:18:08,596 --> 00:18:10,931 Og jeg føler mig lidt ensom. 183 00:18:15,561 --> 00:18:18,855 Mit støvede, gamle lagen er stort nok til os begge. 184 00:18:18,938 --> 00:18:20,940 Og ingen var ensom i huset. 185 00:18:27,447 --> 00:18:28,781 Tak. 186 00:18:29,741 --> 00:18:31,241 Sover Alucard? 187 00:18:32,701 --> 00:18:34,953 Han siger, han har sovet nok. 188 00:18:35,037 --> 00:18:39,208 Han roder stadig rundt i din families ting med afsky. 189 00:18:40,375 --> 00:18:44,295 Det er ensomt, selv når man står ved siden af ham. Det er sært. 190 00:18:45,505 --> 00:18:46,756 Hvordan det? 191 00:18:47,340 --> 00:18:49,509 Det er jeg ikke sikker på. 192 00:18:49,592 --> 00:18:53,262 Han er intelligent, endog vittig, på sin egen måde. 193 00:18:54,430 --> 00:18:56,640 Og han er bestemt halvt menneske. 194 00:18:56,723 --> 00:18:59,809 Mere end det. Han er en person i sin egen ret. 195 00:19:01,561 --> 00:19:04,397 Men han er som en kold plet i rummet. 196 00:19:06,191 --> 00:19:09,401 - Det er ikke som din tristhed. - Jeg er ikke trist. 197 00:19:10,152 --> 00:19:14,031 Jo, du er. Men jeg kan råbe ad dig eller drille dig, 198 00:19:14,114 --> 00:19:17,660 så jeg får en reaktion, der fortæller, du er et sted derinde. 199 00:19:18,536 --> 00:19:22,038 Hans sorg er som en iskold brønd. Den er bundløs. 200 00:19:23,206 --> 00:19:26,543 Den opsluger din stemme og alt, hvad du kaster deri. 201 00:19:27,252 --> 00:19:29,587 - Er jeg virkelig trist? - Altid. 202 00:19:30,797 --> 00:19:33,883 Du bemærker det ikke engang nu. Sådan er du bare. 203 00:19:35,509 --> 00:19:40,472 Nogle gange fortæller du mig, at ingen er ensomme i dit hus, 204 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 og du tilbyder dit ildelugtende tæppe. 205 00:19:45,185 --> 00:19:49,564 Hvis jeg skal være ærlig, er stanken måske ikke mit tæppe. 206 00:20:11,209 --> 00:20:14,545 Gider du holde op med det? Det er sygeligt. 207 00:20:17,256 --> 00:20:20,551 Kroppen er sygelig. Den skal renses. 208 00:20:21,260 --> 00:20:23,178 Den skal være fokuseret. 209 00:20:23,679 --> 00:20:25,597 Dette er helligt arbejde. 210 00:20:26,973 --> 00:20:30,435 Hvordan fik Dracula dig ind i sin fold? 211 00:20:31,394 --> 00:20:34,522 Jeg skaber renhed fra menneskelig korruption. 212 00:20:35,690 --> 00:20:39,359 Menneskelig korruption er en skamplet på verden. 213 00:20:40,485 --> 00:20:42,154 Det var et enkelt valg. 214 00:20:43,280 --> 00:20:45,115 Vi taler om valg... 215 00:20:45,616 --> 00:20:48,118 Carmilla taler fornuft. 216 00:20:50,077 --> 00:20:52,705 - På hvilken måde? - Der er ingen plan. 217 00:20:53,539 --> 00:20:58,461 Dracula handler ikke ud fra vores anbefalinger. Han lytter knap til jer. 218 00:20:59,128 --> 00:21:01,756 Vi flakker rundt i landet på må og få. 219 00:21:02,505 --> 00:21:06,926 Der er en hensigt. Vi behøver ikke strikse krigsplaner. 220 00:21:07,427 --> 00:21:09,929 Vi følger blot hans hensigt. 221 00:21:10,263 --> 00:21:13,391 Vi behøvede ikke ramme Gresit med det samme. 222 00:21:13,475 --> 00:21:17,770 Vi skulle have haft at vide, at Alucard var under byen. 223 00:21:18,103 --> 00:21:21,190 Alucard er intet. Et forkælet barn. 224 00:21:21,523 --> 00:21:24,818 Alucard ved næsten lige så meget som Dracula, 225 00:21:24,902 --> 00:21:26,779 og han er næsten lige så stærk. 226 00:21:27,154 --> 00:21:29,989 Og det viser sig, at han stærkt imod krig, 227 00:21:30,073 --> 00:21:34,077 fordi hans menneskemor ikke ville have ønsket sådan noget lort. 228 00:21:35,078 --> 00:21:39,165 Jeg siger, det er på tide, at den gamle mand sidder i sit værelse 229 00:21:39,248 --> 00:21:42,084 og lad os andre overtage for ham. 230 00:21:42,542 --> 00:21:43,794 Gør det rigtigt. 231 00:21:43,877 --> 00:21:48,674 Byg nogle kreaturfarme og føre krig på en ordentlig måde uden ham. 232 00:21:49,716 --> 00:21:51,843 Du vil forråde Dracula. 233 00:21:52,260 --> 00:21:54,053 Det er ikke forræderi. 234 00:21:54,136 --> 00:21:58,349 Medmindre den gamle mand beslutter sig for at stå i vejen. 235 00:22:03,562 --> 00:22:05,146 Ser man det. 236 00:22:29,920 --> 00:22:31,671 Tak, fordi du viser mig, 237 00:22:31,754 --> 00:22:35,842 hvordan verdens korruption har nået Draculas hof. 238 00:22:36,300 --> 00:22:39,470 Tak, fordi du viste mig sandheden. 239 00:24:52,050 --> 00:24:54,553 Tekster af: Kasper Erik Nielsen