1 00:00:05,964 --> 00:00:08,466 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 Godbrand datang! 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Beraninya haiwan ini. 4 00:01:19,662 --> 00:01:21,122 Jaga-jaga! 5 00:01:26,544 --> 00:01:28,505 Godbrand! 6 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 Darah. 7 00:01:39,808 --> 00:01:44,813 Saya mimpikan hidup saya yang seronok dulu dan sekarang saya rasa dahaga. 8 00:01:44,896 --> 00:01:47,482 Apa pandang-pandang! Bawakan darah dan bir! 9 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 Tidak. Janganlah macam ini. 10 00:01:58,117 --> 00:02:00,578 Tak guna. Cakap perempuan itu betul. 11 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Kita perlu buat sesuatu. 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,007 Apa bendanya ini? 13 00:02:13,842 --> 00:02:16,511 - Awak tak tahu? - Saya tak tahu. 14 00:02:16,594 --> 00:02:18,054 Tapi ini rumah awak. 15 00:02:21,641 --> 00:02:25,186 - Habis awak kenal rumah awak? - Saya tak ada rumah pun. 16 00:02:25,270 --> 00:02:26,771 Dia tak ada rumah. 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,482 Dia Perawi. Dia berpindah-randah. 18 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Itu kiasan namanya. 19 00:02:32,694 --> 00:02:36,698 - Bukan kiasan, dia memang tak ada rumah. - Cakap sajalah. 20 00:02:36,781 --> 00:02:38,575 Itu dulu cermin ajaib. 21 00:02:38,908 --> 00:02:41,119 Juga dikenali sebagai cermin jarak. 22 00:02:41,953 --> 00:02:44,789 Ada yang boleh ditembusi jirim, tapi… 23 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Tidak. 24 00:02:50,461 --> 00:02:52,589 Ini hanya cermin pandang jauh biasa. 25 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Jampi penghidupnya sudah pudar sedikit. 26 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 Ada batu rune perlu diukir semula. Tapi mudah. 27 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Rumah awak penuh sampah saja, Belmont. 28 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 Awak itu yang sampah, Alucard. 29 00:03:06,728 --> 00:03:07,770 Sudahlah. 30 00:03:10,940 --> 00:03:14,903 Awak dah dewasa. Tak perlu layan perangai dia. 31 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 Dia yang asyik cari gaduh, Sypha. 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 Matanglah sikit, Trevor. 33 00:03:21,117 --> 00:03:23,578 Kenapa nama awak Trevor? 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,498 - Apa? - Saya tahu kenapa nama awak Belmont, 35 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 tapi nama Trevor pun bukan macam nama orang sini. 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Itu, ya? 37 00:03:33,504 --> 00:03:37,550 Begini, dulu ada seorang orang Celt yang selalu bersama Leon 38 00:03:38,301 --> 00:03:41,054 dan namanya Trefor, dengan huruf F. 39 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 - Trefor. Sedap juga. - Tak sedap pun. 40 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Treff. 41 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 - Treffy? - Oh, Tuhan. Jangan. 42 00:03:48,770 --> 00:03:51,606 - Saya nak panggil awak Treffy! - Jangan… 43 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 Dracula hargai kemahiran saya. 44 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 Manusia sudah lama sisihkan saya. 45 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 Untuk apa saya lawan dia? 46 00:04:22,470 --> 00:04:25,223 Dracula menghampakan kaum dia sendiri. 47 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Dia ingat dia jatuh cinta dengan manusia biasa. 48 00:04:29,936 --> 00:04:30,979 Itu hanya belaan! 49 00:04:31,938 --> 00:04:34,023 Awak tentu faham, bukan? 50 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Saya percaya itu cinta. 51 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 Dia mampu mencintai. Sebab itu dia begitu berdendam. 52 00:04:40,196 --> 00:04:44,492 Kalau kita sayang sesuatu, kita mahu ia kekal bersama kita. 53 00:04:45,576 --> 00:04:49,122 Sebaliknya, dia biarkan saja isteri dia dibunuh manusia lain. 54 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 Dia tak ada masa itu. 55 00:04:52,291 --> 00:04:53,918 Ya, dia tidak ada masa itu. 56 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Dia berkelana macam manusia. Mengikut kehendak perempuan itu. 57 00:04:58,381 --> 00:05:01,884 Dia tak berusaha melindungi atau mempertimbangkan 58 00:05:01,968 --> 00:05:05,638 untuk menukar isterinya jadi puntianak dan bergaul dengan kita. 59 00:05:06,889 --> 00:05:11,185 Awak setia kepada Dracula dan dunia raksasa gelap, bukan? 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,230 Awak tentu akan lindungi dia. 61 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 Sudah tentu. 62 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Sudah tentu. 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,743 Tapi awak perlu akui, 64 00:05:28,036 --> 00:05:33,207 dia anggap nyawa kita kurang penting daripada nyawa haiwan belaan dia itu. 65 00:05:34,625 --> 00:05:36,794 Awak rasa itu tindakan yang waras? 66 00:05:39,630 --> 00:05:40,882 Ya, itu memang… 67 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Membingungkan. 68 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 Sekarang dia bawa kita berperang. 69 00:05:51,476 --> 00:05:55,063 Awak rasa kita patut berperang bawah telunjuk orang yang bingung? 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,607 Saya tak tahu. 71 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Awak tak terfikirkah yang mungkin awak sendiri, 72 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 walaupun awak pengikutnya yang setia 73 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 dan aset yang berharga bagi hidup dan peperangan kami, 74 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 - boleh jadi korban seterusnya? - Apa? 75 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 Awak manusia, Hector. 76 00:06:17,752 --> 00:06:19,796 Awak hanya menyertai kami 77 00:06:19,879 --> 00:06:22,799 sebab awak mahu kejayaan dan hidup bahagia. 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 Tapi kesetiaan awak tak ada gunanya. 79 00:06:25,968 --> 00:06:28,638 Orang yang bersumpah mahu binasakan manusia 80 00:06:28,721 --> 00:06:30,890 enggan selamatkan cintanya sendiri 81 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 tapi terus mengamuk secara membabi buta. 82 00:06:34,852 --> 00:06:36,437 Saya tanya sekali lagi. 83 00:06:37,188 --> 00:06:39,732 Awak rasa itu tindakan yang waras? 84 00:06:40,733 --> 00:06:43,027 Dia menjamin ini hanya penakaian. 85 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 Kami hanya mahu kurangkan dan kawal populasi manusia. 86 00:06:47,406 --> 00:06:49,617 Dia Dracula, Hector. 87 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Masakan dia akan bercakap benar dengan manusia. 88 00:06:53,704 --> 00:06:54,664 Walaupun awak. 89 00:06:56,749 --> 00:07:00,461 Saya hanya mahu buat kerja saya, Carmilla. Saya suka kerja saya. 90 00:07:01,129 --> 00:07:02,755 Saya tahu itu. 91 00:07:03,965 --> 00:07:07,593 Saya ada cara untuk pastikan awak boleh terus buat kerja awak. 92 00:07:08,803 --> 00:07:12,473 Awak cuma perlu jawab satu saja soalan saya. 93 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 Apa dia? 94 00:07:14,934 --> 00:07:18,563 Awak sedia untuk khianati Dracula demi memenangi peperangan? 95 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 Jangan cakap macam itu kuat-kuat di sini! 96 00:07:24,652 --> 00:07:25,903 Mana yang penting? 97 00:07:25,987 --> 00:07:29,490 Hapuskan manusia yang awak benci dan korbankan nyawa sendiri 98 00:07:29,574 --> 00:07:32,451 atau melayan kehendak orang tua nyanyuk? 99 00:07:33,786 --> 00:07:36,998 Istana ini mesti pergi ke Braila, Hector. 100 00:07:37,081 --> 00:07:37,999 Kenapa? 101 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 Sebab saya mahukannya! 102 00:07:41,210 --> 00:07:43,921 Ia mesti mendarat di Braila, di tepi sungai. 103 00:07:45,548 --> 00:07:49,719 Angkatan Dracula akan keluar istana untuk menyerang pekan. 104 00:07:49,802 --> 00:07:54,682 Angkatan saya sendiri akan merampas istana dan menggulingkan Dracula. 105 00:07:55,308 --> 00:07:56,934 Awak akan terselamat. 106 00:07:57,852 --> 00:08:00,938 Selepas itu bangsa manusia akan dikepung dan dikawal. 107 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 Dracula sangat berkuasa. 108 00:08:12,116 --> 00:08:14,243 Angkatan awak saja tak cukup. 109 00:08:16,495 --> 00:08:17,371 Awak betul. 110 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 Bijak, Hector. 111 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Mereka tak mencukupi. 112 00:08:23,794 --> 00:08:26,464 Jadi awak yang mesti mencukupkannya. 113 00:09:01,165 --> 00:09:03,960 Saya dengar derap langkah awak atas pasir. 114 00:09:06,629 --> 00:09:08,339 Bagus, Isaac. 115 00:09:09,215 --> 00:09:11,842 Selalunya orang tak dengar saya bergerak pun. 116 00:09:12,677 --> 00:09:15,221 Tidak ada apa-apa di sini kecuali pasir. 117 00:09:16,055 --> 00:09:19,267 Serigala pun tak berani mendekati teratak hina saya. 118 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Kenapa awak datang ke sini? 119 00:09:23,479 --> 00:09:24,313 Awak. 120 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Awak perlukan kemahiran saya. 121 00:09:27,942 --> 00:09:30,611 Jemput saya ke dalam kediaman awak, Isaac. 122 00:09:36,325 --> 00:09:38,953 Awak ingat lagi kali pertama kita bertemu? 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Ia sukar untuk dilupakan. 124 00:09:44,500 --> 00:09:45,668 Cerita sajalah. 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,587 Agar saya tahu awak masih sahabat saya. 126 00:09:52,675 --> 00:09:56,637 Pada masa itu, saya diburu penyamun silap mata yang mahu bunuh saya, 127 00:09:57,513 --> 00:10:00,808 lapah dan jual keratan tubuh saya kepada ahli sihir lain. 128 00:10:01,684 --> 00:10:04,520 Di sesetengah tempat, orang macam saya 129 00:10:05,104 --> 00:10:08,607 sangat berharga untuk dijadikan bahan-bahan posyen, jampi, 130 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 malah ubat peningkat syahwat. 131 00:10:12,653 --> 00:10:13,904 Awak selamatkan saya. 132 00:10:14,655 --> 00:10:15,489 Benar. 133 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Satu-satunya orang di dunia 134 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 yang berusaha melindungi saya daripada kejahatan. 135 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 Padahal dia bukan manusia pun. 136 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Jadi awak masih sahabat saya. 137 00:10:28,210 --> 00:10:29,045 Ya, masih. 138 00:10:29,837 --> 00:10:31,964 Saya memang perlukan kemahiran awak. 139 00:10:32,590 --> 00:10:36,010 Kaum manusia mengkhianati saya buat kesekian kalinya. 140 00:10:36,552 --> 00:10:38,429 Jadi mereka mesti dihukum. 141 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Awak mahu perang? 142 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Awak perlu makhluk rusuhan malam? 143 00:10:44,894 --> 00:10:46,145 Awak mengesyaki saya. 144 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 Awak bukan manusia. 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 Awak boleh dapat apa saja awak suka. 146 00:10:51,525 --> 00:10:53,819 Perang hanya benda picisan bagi awak. 147 00:10:54,987 --> 00:10:58,699 Melainkan jika bukan itu yang awak maksudkan. 148 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Benar. 149 00:11:01,660 --> 00:11:03,663 Saya hanya mahu binasakan manusia. 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,833 - Jadi awak perlu bantuan saya untuk itu. - Betul. 151 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 Walaupun saya manusia. 152 00:11:12,004 --> 00:11:12,880 Betul. 153 00:11:14,215 --> 00:11:16,634 Awak ingat ayat pertama saya kepada awak? 154 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Ya. 155 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 Tolong ulanginya, Tuan Dracula. 156 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Agar saya tahu awak masih sahabat saya. 157 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Awak kata… 158 00:11:28,354 --> 00:11:29,939 "Saya tak takut mati. 159 00:11:30,898 --> 00:11:33,275 Pada saya, itu ialah ketenangan." 160 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 Saya akan sentiasa setia 161 00:11:38,322 --> 00:11:39,532 hingga hujung nyawa. 162 00:11:40,616 --> 00:11:41,701 Kita akan mulakan. 163 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 Kita kena minum darah babi? 164 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Ini dah melampau! 165 00:12:07,309 --> 00:12:11,272 Kita barisan panglima perang Vlad Dracula Tepes sendiri. 166 00:12:11,772 --> 00:12:14,608 Kita layak minum darah manusia saja! 167 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 Menurut peta, ada pekan sejauh 20 batu dari sini. 168 00:12:21,073 --> 00:12:24,452 Mereka takkan sedar kita datang. Kalau sedar pun, biarlah! 169 00:12:24,535 --> 00:12:26,245 Kita kenduri malam ini. 170 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Isaac. 171 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Saya dapat rasakan ura-ura pembelotan dalam bangunan ini. 172 00:14:10,099 --> 00:14:13,102 Hector pun pandang saya macam dia tak cam saya lagi. 173 00:14:13,686 --> 00:14:17,940 Saya hormat Hector, tapi jiwanya terlalu lembut. 174 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Dia masih macam budak kecil. 175 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 Budak kecil sama yang tak faham kenapa dia dipukul 176 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 hanya sebab membela haiwan. 177 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Sebab haiwan yang dia bela ialah bangkai yang dia hidupkan semula. 178 00:14:33,789 --> 00:14:37,793 Mana-mana ibu bapa pun tentu akan takut dan terkejut 179 00:14:37,876 --> 00:14:40,879 apabila melihat kucing mati meliuk lentok di ruang tamu. 180 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Dia hanya mahu haiwan peliharaan. Faham tak? 181 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Dia hanya memahami haiwan sahaja. 182 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Begitulah dia anggap perang awak. 183 00:14:51,932 --> 00:14:55,144 Hanya menakai populasi manusia sehingga terkawal 184 00:14:55,227 --> 00:14:58,439 dan membela mereka dalam kandang. Itu yang dia faham. 185 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 Tapi saya juga salah. 186 00:15:02,651 --> 00:15:04,570 Dia dewasa tapi otaknya mentah. 187 00:15:04,653 --> 00:15:07,281 Sebab itu dia mudah ditipu. 188 00:15:08,532 --> 00:15:09,491 Awak Dracula. 189 00:15:10,117 --> 00:15:12,745 Awak tak perlu bercakap benar dengan sesiapa. 190 00:15:14,038 --> 00:15:14,872 Walaupun awak? 191 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 Walaupun saya. 192 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 Awak beri saya matlamat hidup dan layan saya dengan hormat. 193 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Penipuan takkan mengubahnya. 194 00:15:25,674 --> 00:15:26,967 Awak unik. 195 00:15:27,593 --> 00:15:29,428 Tak perlu minta izin sesiapa. 196 00:15:31,138 --> 00:15:34,558 Isaac, awak satu-satunya orang yang tahu niat sebenar saya. 197 00:15:35,392 --> 00:15:37,645 Sebab saya yakin awak seorang 198 00:15:38,270 --> 00:15:40,481 yang memahami sebab saya buat begini. 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Awak jarang datang ke makmal saya. 200 00:15:47,237 --> 00:15:50,407 Ada apa-apa saya boleh buat untuk awak, Tuan Dracula? 201 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 Awak masih sahabat saya? 202 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 Selamanya. 203 00:15:59,750 --> 00:16:02,169 Nampaknya awak saja sahabat yang tinggal. 204 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Awak okey? 205 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Saya penat. 206 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 Tidurlah. 207 00:18:07,711 --> 00:18:09,463 Saya rasa sunyi. 208 00:18:14,593 --> 00:18:17,262 Selimut hapak ini cukup besar untuk dua orang. 209 00:18:18,013 --> 00:18:20,057 Tiada yang sunyi di rumah ini. 210 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 Terima kasih. 211 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Alucard dah tidur? 212 00:18:31,819 --> 00:18:33,695 Dia kata dia dah puas tidur. 213 00:18:34,154 --> 00:18:38,325 Dia cuma terkuis-kuis barang keluarga awak dengan muka jijik. 214 00:18:39,493 --> 00:18:43,413 Yang peliknya, walaupun dia ada, saya masih rasa sunyi. 215 00:18:44,540 --> 00:18:45,457 Macam mana itu? 216 00:18:46,458 --> 00:18:47,584 Entahlah. 217 00:18:48,710 --> 00:18:52,381 Dia memang bijak, dia sangat petah berbicara. 218 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Dia memang ada sifat manusia. 219 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 Bukan sifat saja. Dia ada keperibadian dia sendiri. 220 00:19:00,681 --> 00:19:03,517 Tapi kehadiran dia ibarat kedinginan dalam bilik. 221 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Bukan macam awak sedih. 222 00:19:07,646 --> 00:19:08,564 Mana ada sedih? 223 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 Awak sedih. 224 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 Tapi saya masih boleh marah atau usik awak 225 00:19:13,861 --> 00:19:16,238 dan awak masih beri reaksi kepada saya. 226 00:19:17,447 --> 00:19:19,700 Kesedihan dia ibarat perigi dingin 227 00:19:20,200 --> 00:19:21,160 tanpa dasar. 228 00:19:22,286 --> 00:19:25,706 Ia menelan suara kita dan apa saja yang kita cuba masukkan. 229 00:19:26,373 --> 00:19:28,709 - Betulkah saya sedih? - Sepanjang masa. 230 00:19:29,918 --> 00:19:33,005 Awak tak sedar pun. Tapi itulah sikap awak. 231 00:19:34,631 --> 00:19:39,595 Tapi tahu-tahu saja, awak kata tiada yang pernah sunyi di rumah awak 232 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 dan kongsikan selimut busuk awak. 233 00:19:44,308 --> 00:19:48,687 Terus terang, saya rasa bukan selimut saya yang busuk. 234 00:20:10,334 --> 00:20:12,544 Kenapalah awak buat begitu lagi? 235 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Zalim betul. 236 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 Badan ini berpenyakit. 237 00:20:18,258 --> 00:20:19,676 Ia mesti disucikan. 238 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Ia mesti ditumpukan. 239 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 Ini cara saya menyucikannya. 240 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Kenapa Dracula ambil awak bekerja dengan dia? 241 00:20:30,520 --> 00:20:33,649 Sebab saya boleh menyucikan hasil kekejian manusia. 242 00:20:34,816 --> 00:20:38,487 Kekejian manusia ibarat noda yang mencemari dunia. 243 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 Pilihannya mudah saja. 244 00:20:42,407 --> 00:20:44,242 Alang-alang cakap tentang itu… 245 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Cakap Carmilla ada betulnya. 246 00:20:49,206 --> 00:20:50,040 Maksud awak? 247 00:20:50,499 --> 00:20:51,833 Ini tak teratur. 248 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 Dracula tak nak dengar saranan kami. 249 00:20:55,379 --> 00:20:57,589 Dia tak ikut nasihat awak dan Hector. 250 00:20:58,257 --> 00:21:00,884 Kita hanya menyerang membabi buta saja. 251 00:21:01,635 --> 00:21:03,261 Kita tahu matlamat dia. 252 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 Kita tak perlu aturan ketat pun. 253 00:21:06,556 --> 00:21:08,642 Ikut matlamat dia sahaja. 254 00:21:09,142 --> 00:21:11,979 Kita tak perlu pun serang Gresit dulu. Faham tak? 255 00:21:12,604 --> 00:21:16,900 Kita juga patut dimaklumkan Alucard tidur dalam tanah bawah pekan itu. 256 00:21:16,984 --> 00:21:18,819 Alucard bukan siapa-siapa. 257 00:21:18,902 --> 00:21:20,320 Dia cuma budak hingusan. 258 00:21:20,404 --> 00:21:24,074 Alucard tahu sama banyak dengan Dracula sendiri. 259 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Malah hampir sama kuat. 260 00:21:26,410 --> 00:21:29,121 Rupanya dia menentang keras peperangan ini 261 00:21:29,204 --> 00:21:33,208 sebab kononnya mak dia pun tak mahu ini terjadi. 262 00:21:34,167 --> 00:21:38,255 Pada saya, mungkin si tua itu patut memerap saja dalam bilik dia 263 00:21:38,338 --> 00:21:41,174 dan biar kami yang mengambil alih. 264 00:21:41,675 --> 00:21:42,926 Buat betul-betul. 265 00:21:43,010 --> 00:21:47,806 Kami akan siapkan kandang ternakan dan terus berperang tanpa dia. 266 00:21:48,724 --> 00:21:50,559 Awak sanggup khianati Dracula? 267 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Bukan mengkhianat. 268 00:21:53,270 --> 00:21:57,482 Melainkan jika si tua terkutuk itu ada hati mahu melawan kami. 269 00:22:02,696 --> 00:22:03,655 Begitu. 270 00:22:29,014 --> 00:22:30,807 Terima kasih sebab mendedahkan 271 00:22:30,891 --> 00:22:35,062 kekejian dunia rupanya berjaya menyusup ke dalam istana Dracula. 272 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 Terima kasih kerana menunjukkan kebenaran. 273 00:24:48,820 --> 00:24:50,947 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela