1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,416 ‎ใกล้ถึงเวลานอนเจ้าแล้ว 3 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 ‎ข้ายังอยากดื่มต่อ 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 ‎เจ้าอาจอยากดื่มต่อ แต่ไวน์ที่เก็บไว้หมดแล้ว 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 ‎มันจบแล้ว เฮ็คเตอร์ 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 ‎ยังหรอก 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 ‎อะไรๆ แค่เปลี่ยนไป 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 ‎แค่นั้นเอง 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 ‎แวมไพร์ไม่ชอบความเปลี่ยนแปลง 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 ‎น่าจะมีใครบอกคาร์มิลล่าสักหน่อยนะ 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,791 ‎เจ้ายังเข้าใจนางผิดอยู่ 12 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 ‎ไม่เอาน่า 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 ‎ขนาดเจ้ายังกลัวตัวตนที่เปลี่ยนไปของนางเลย 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 ‎กลัวว่ามันจะลุกลาม 15 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 ‎แล้วก็กลัวความโกลาหลที่จะเกิดขึ้นในชีวิตเรา 16 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 ‎แต่ข้ายังคิดว่าต้นตอของเรื่องทั้งหมดนี้ ‎มาจากหลักความเชื่อของแวมไพร์ 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 ‎เราอยากให้ทุกอย่างคงเดิม มั่นคง 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 ‎หลักความเชื่อของแวมไพร์ ให้ตายสิ 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 ‎ปรัชญาความเชื่อมันถูกบิดเบือนมาเป็นชาติแล้ว 20 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 ‎อย่ามาทำเป็นรู้ดี 21 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 ‎มนุษย์อย่างเจ้าลองผิดลองถูกไปเรื่อย ‎แล้วเรียกมันว่าการใช้ชีวิต 22 00:01:59,708 --> 00:02:01,583 ‎เราต้องมองให้ไกลกว่านั้น 23 00:02:02,375 --> 00:02:04,416 ‎เราจึงต้องการความมั่นคง 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 ‎เจ้าเคยมีความมั่นคงเหรอ 25 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 ‎เคยมีนะ 26 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 ‎เราสี่คน 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 ‎ข้ากับพี่น้องแข็งแกร่ง 28 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 ‎ความแข็งแกร่งในการบันดาล ‎สภาพแวดล้อมที่มั่นคง 29 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 ‎ความแข็งแกร่งสู้ศึกสงครามได้ก็จริง ‎แต่ก็สร้างที่พักอาศัยได้ด้วย 30 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 ‎ตามข้าทันไหม 31 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 ‎แค่ลองผิดลองถูกไปเรื่อย 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 ‎รูปทรงเล็กๆ แกร่งกว่ารูปทรงใหญ่ๆ นะ เลนอร์ 33 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 ‎คาร์มิลล่าต้องการมากกว่าที่พักกันลมกันฝน 34 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 ‎นั่นแค่ตอนท้าย แต่มันก็มาจากหลักความเชื่อ ‎เข้าใจหรือเปล่า 35 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 ‎ความแข็งแกร่งกับอำนาจต่างกันนะ 36 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 ‎เจ้าต้องการความแข็งแกร่ง 37 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 ‎นางต้องการอำนาจ 38 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 ‎ในตอนท้าย ใช่ มันกลายเป็นเช่นนั้น 39 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำลายชีวิตข้า 40 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 ‎อำนาจ 41 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 ‎ความมักใหญ่ใฝ่สูงระดับโลก ‎โดยไม่คิดจะใช้การทูต 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 ‎มันเป็นอีกเรื่อง 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 ‎มันทำให้เรามีอำนาจมากขึ้น 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 ‎แต่มันไม่ได้ทำให้เราแข็งแกร่ง 45 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 ‎มันฝังความชั่วร้ายในตัวเรา 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 ‎มันกลายเป็นปรสิตที่เราต้องคอยหล่อเลี้ยง 47 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 ‎อำนาจเอาแต่จะกินท่าเดียว 48 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 ‎เหมือนแวมไพร์ 49 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 ‎เหมือนแวมไพร์ 50 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 ‎ดังนั้น 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 ‎พอมีคนชี้ให้เห็นว่าข้าคืออะไร 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 ‎พอได้รู้ว่าข้ามีชีวิตอยู่ในความหลอกลวง 53 00:03:54,458 --> 00:03:55,833 ‎ข้าก็เลยมานั่งอยู่นี่ 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 ‎อยู่ในกรงเหมือนสัตว์ร้าย 55 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 ‎มีราชาไอแซค ไอ้คนมีความสุขนั่น 56 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 ‎คอยจับตาดูข้าอยู่อย่างใกล้ชิด 57 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 ‎ข้าไม่เคยรู้มาก่อนว่าเขาจะร่าเริงขนาดนี้ ‎น่าแปลกมาก 58 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 ‎แต่เขาจะไม่ทำร้ายเจ้า 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 ‎ไม่ เขาแค่จะขังข้าไว้อย่างนี้ 60 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 ‎ข้าจะไม่นั่งอยู่ในกรงหรอกนะ เฮ็คเตอร์ 61 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 ‎แม้แต่กับเจ้าก็เถอะ 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 ‎ข้าเสียใจสำหรับทุกอย่างที่เจ้าต้องเผชิญมา 63 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 ‎ข้าเสียใจที่ข้าไม่อาจอยู่เคียงข้างเจ้า 64 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 ‎สำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปได้ 65 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 ‎แต่ข้าไม่อยากมีชีวิตอยู่แบบนี้ 66 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 ‎และข้าอยากเห็นว่า ‎ดวงตะวันที่เจ้าพูดถึงนักหนามันวิเศษตรงไหน 67 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 ‎เลนอร์ อย่า 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 ‎เฮ็คเตอร์ 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 ‎ไม่เป็นไรหรอก 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 ‎นี่เป็นสิ่งที่ข้าอยากทำ 71 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 ‎ขอให้เป็นอิสระนะ เลนอร์ 72 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 ‎เจ้าจะทำอะไรต่อไป 73 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 ‎ข้าคิดว่าจะเขียนหนังสือ 74 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 ‎คนรุ่นหลังควรได้รู้ความผิดพลาดที่เราก่อขึ้น 75 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 ‎และไม่นานมานี้ ข้าเพิ่งได้รู้จักคุณค่า 76 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 ‎และความงาม 77 00:05:18,916 --> 00:05:20,750 ‎ของสิ่งที่อายุยืนกว่าข้า 78 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 ‎แค่นี้เองน่ะเหรอ 79 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 ‎เฮ็คเตอร์ เจ้านี่โง่จริงๆ 80 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 ‎ท่านคิดยังไงกับแผนของข้า 81 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‎แผนข้าต่างหาก 82 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 ‎ท่านแค่คิดไปเองว่าเป็นแผนท่าน 83 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 ‎เป็นแผนข้าจริงๆ 84 00:08:27,583 --> 00:08:29,541 ‎ข้าปล่อยให้ท่านคิดว่าเป็นแผนของท่าน 85 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 ‎บอกแล้วว่าเป็นแผนข้า 86 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 ‎ท่านแค่คิดเช่นนั้น เพราะข้าฉลาดมากๆ 87 00:08:34,625 --> 00:08:38,083 ‎ข้าบอกแผนข้าในแบบที่จะทำให้ท่าน ‎คิดว่าเป็นความคิดตัวเอง 88 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 ‎เป็นแผนข้าจริงๆ นะ 89 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 ‎ยอมรับเถอะ ท่านเสียรู้ข้า 90 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย 91 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 ‎แล้วก็นะ มันเป็นแผนข้าทั้งหมด 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 ‎เชิญคิดแบบนั้นตามสบาย 93 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 ‎ตกลงว่าท่านเห็นด้วยนะ 94 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 ‎เห็นด้วยเรื่องอะไร 95 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 ‎แผนข้าไง เราจะอยู่ที่นี่กันต่อ 96 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 ‎ให้ตายสิ 97 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 ‎ข้าเป็นอัจฉริยะ ยอมรับมาเถอะ 98 00:09:01,625 --> 00:09:03,000 ‎พักเรื่องที่ว่า 99 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 ‎ท่านบ้ากว่าที่ข้าคิดตั้งเยอะเอาไว้ก่อน 100 00:09:07,875 --> 00:09:10,250 ‎แน่ใจเหรอว่าคิดดีแล้ว คือว่า 101 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 ‎ข้าไม่ 102 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 ‎คุ้นเคยกับมนุษย์ 103 00:09:14,875 --> 00:09:16,083 ‎พวกเขาคุ้นเคยกับท่าน 104 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 ‎ดังนั้นปล่อยให้พวกเขาคุ้นเคยกับท่าน ‎แล้วท่านจะคุ้นเคยกับพวกเขาเอง 105 00:09:21,166 --> 00:09:24,833 ‎ข้าคิดว่าสมองข้าตายไปส่วนหนึ่ง ‎ตอนที่พยายามคิดตามตรรกะนี้ 106 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 ‎มนุษย์ก็อย่างนี้แหละ ยอมๆ ไปเถอะ 107 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 ‎ข้าไม่ใช่ 108 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 ‎มนุษย์ 109 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 ‎ไม่ใช่มนุษย์เต็มตัว 110 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 ‎อย่าคิดนะว่าข้าไม่เห็นท่านเล่นกับพวกเด็กกำพร้า 111 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 ‎แล้วก็อย่าคิดว่า ‎ข้าไม่รู้ว่าเด็กๆ บางคนเรียกท่านว่าพ่อ 112 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 ‎ข้า… 113 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 ‎ข้าไม่อยากทำให้พวกเขาผิดหวัง ‎ก็เลยไม่ได้พูดอะไร 114 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 ‎ท่านมีความเป็นมนุษย์มาก 115 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 ‎อลูการ์ด ท่านเป็นคนที่แปลกมาก 116 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‎ข้าคิดว่าข้าอาจจะชอบท่าน 117 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 ‎อลูการ์ด นางลุกขึ้นมาแล้ว 118 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 ‎ถนอมใจนางหน่อยนะ 119 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 ‎นางไม่พูดกับใครมาสองสัปดาห์แล้ว 120 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 ‎ไซฟา 121 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 ‎สวัสดี 122 00:10:32,875 --> 00:10:34,208 ‎ขอม้าสักตัวได้ไหม 123 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 ‎น่าจะได้ จะเอาไปทำอะไร 124 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 ‎ข้าจะทำสิ่งที่ข้ากับเทรเวอร์ตั้งใจเอาไว้ 125 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 ‎กลับไปอยู่กับคาราวานของข้า 126 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 ‎เจ้ารู้นะว่าเจ้าอยู่ที่นี่ได้ 127 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 ‎ขอบคุณ 128 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 ‎แต่ข้าตั้งครรภ์แล้วแน่ๆ 129 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 ‎ข้าควรกลับไปอยู่กับคนของข้า 130 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 ‎พวกเขารู้วิธี 131 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 ‎ทำคลอดให้ผู้หญิงเมื่อถึงเวลา 132 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 ‎ถ้าข้าได้ม้าสักตัว 133 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 ‎ข้า… 134 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 ‎ยินดีด้วย 135 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 ‎พูดสิ 136 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 ‎พูดอย่างที่เคยพูดกับเทรเวอร์ ‎ตอนเรามาถึงห้องลับของเบลมอนต์ใหม่ๆ 137 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 ‎ข้าไม่ควรยินดีกับเจ้าเหรอ 138 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 ‎"ยินดีด้วย" 139 00:11:26,833 --> 00:11:27,666 ‎ว้าว 140 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 ‎ข้าเคยได้ยินคนล้อเลียนข้าได้แย่กว่านี้ 141 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 ‎ไม่เป็นไร 142 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 ‎เขารักข้า 143 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 ‎เรามีลูกด้วยกัน 144 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 ‎สิ่งใหม่และวิเศษจะเกิดขึ้นจากเรื่องทั้งหมดนี้ 145 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 ‎ข้าควรไปแล้ว 146 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 ‎เจ้าควรอยู่ที่นี่ 147 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 ‎เจ้าใจดีมาก แต่ข้าควรอยู่กับผู้คน 148 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 ‎ข้าจะพึ่งพาเจ้าอยู่คนเดียวไม่ได้หรอก 149 00:12:01,291 --> 00:12:03,416 ‎แล้วเด็กก็ควรได้อยู่ในชุมชน 150 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 ‎ได้อยู่แน่ 151 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 ‎ถ้าเจ้าอยู่ที่นี่ 152 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 ‎ข้าไม่เข้าใจ 153 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 ‎คนพวกนี้จะไม่กลับไปเดเนสตี้ 154 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 ‎เราจะก่อตั้งหมู่บ้านใหม่ ‎รอบๆ ปราสาทและห้องลับของเบลมอนต์ 155 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 ‎ที่นี่มีทรัพยากร ‎ที่ข้าไม่มีวันมอบให้คนของข้าได้ในเดเนสตี้ 156 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 ‎เราจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่างที่นี่ 157 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 ‎เราจะมีโรงเรียน 158 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 ‎ห้องสมุดโรงเรียนจะเต็มไปด้วย ‎หนังสือจากปราสาทและห้องลับ 159 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 ‎ข้าหวังว่าเจ้าจะช่วยข้าสอนพ่อคนฉลาด ‎แต่ไร้ประโยชน์คนนี้ 160 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 ‎ให้รู้จักใช้ชีวิต 161 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 ‎อย่าตั้งความหวังไว้สูงนัก 162 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 ‎ไซฟา 163 00:12:44,166 --> 00:12:46,875 ‎เรามีโอกาสที่จะทำให้ชีวิตลูกหลานของเรา 164 00:12:46,958 --> 00:12:48,208 ‎ดีกว่าของเราเอง 165 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 ‎ครั้งนี้มันอาจจะดีขึ้น 166 00:12:51,208 --> 00:12:52,500 ‎สำหรับเด็กๆ ของเราทุกคน 167 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 ‎นางเก่งนะ 168 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 ‎ข้ารู้ 169 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 ‎เจ้าเดือดร้อนแน่ๆ แล้ว 170 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 ‎แล้วเจ้าจะเรียกหมู่บ้านนี้ว่าอะไร ‎เดเนสตี้ใหม่เหรอ 171 00:13:08,791 --> 00:13:10,875 ‎เราน่าจะตั้งชื่อว่าเบลมอนต์ 172 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 ‎นั่นน่าจะทำให้ทุกคนสับสน 173 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 ‎ข้าคิดว่าข้าอยากอยู่ในหมู่บ้านที่ชื่อเบลมอนต์ 174 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 ‎แล้วก็ 175 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 ‎ให้ตายสิ คนพวกนี้จัดการอะไรไม่เป็นเอาซะเลย 176 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 ‎คิดจะแบกถังน้ำ ‎เดินกลับไปกลับมาจากแม่น้ำทั้งวันเหรอ 177 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 ‎ข้านึกว่าเจ้าเป็นนักวิทยาศาสตร์ซะอีก 178 00:13:49,708 --> 00:13:52,041 ‎แล้วเราก็ต้องขยายถนนตรงโน้นด้วย 179 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 ‎นั่นม้าใครน่ะ 180 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 ‎- ม้าอะไร ‎- ที่เดินมาโน่นไง 181 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 ‎ผูกม้าเจ้าด้วยนะ อลูการ์ด 182 00:13:58,208 --> 00:14:01,208 ‎ถ้าเจ้าจะตั้งหมู่บ้าน เจ้าต้องจัดระเบียบสิ่งต่างๆ 183 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 ‎ข้ารู้จักม้าตัวนั้น 184 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 ‎แต่ 185 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 ‎มีคนขี่หลังมันมาด้วย 186 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 ‎สวัสดี ที่รัก 187 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 ‎อะไรกันเนี่ย 188 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 ‎ตอบคำถามทั้งหมดมานะ 189 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 ‎ข้ารู้แค่ว่าแซงต์แฌร์แมง 190 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 ‎เปิดระเบียงอนันต์ก่อนเขาตาย 191 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 ‎ข้าแทงกริชใส่มัจจุราช 192 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 ‎ไฟลุกท่วมร่างเขาอย่างกับพระอาทิตย์ 193 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 ‎แล้ววินาทีต่อมา ข้าก็อยู่ข้างในระเบียงอนันต์ 194 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 ‎แล้วพอรู้ตัวอีกที 195 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 ‎ข้าก็นอนคว่ำหน้า ‎อยู่ตรงตลิ่งทิศเหนือของแม่น้ำดานูบ 196 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 197 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ‎มาช่วยกันตรงนี้หน่อย! 198 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 ‎ข้าไม่เป็นไรหรอก 199 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 ‎แค่ต้องนอนพักสักหนึ่งปีกับขอร่างใหม่ 200 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 ‎แล้วเจ้าล่ะ 201 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 202 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 ‎ข้าสบายดี 203 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 ‎ดีแล้ว 204 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 ‎รู้ไหมว่าข้ากลัวอะไรมากที่สุด 205 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 ‎อะไรเหรอ 206 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 ‎กลัวว่าเจ้าจะเรียกลูกของเราว่าเทรฟอร์ 207 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 208 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 ‎ขอละ 209 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 ‎นี่ข้านะ 210 00:15:47,750 --> 00:15:50,666 ‎คิดว่าข้าครองโสด ‎และลั้นลามานานขนาดนี้ได้ยังไง 211 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 ‎ใครก็ได้มาฆ่าหมอนี่หน่อย 212 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 ‎คงฆ่าได้ไม่ยากหรอก 213 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 ‎เจ้าทั้งโง่ทั้งทะลึ่งตึงตัง เทรเวอร์ เบลมอนต์ 214 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 ‎ข้ารู้ 215 00:16:07,875 --> 00:16:09,333 ‎และข้ารักเจ้า 216 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 ‎ข้ารู้ 217 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 ‎ข้าบอกให้มาช่วยชายคนนี้ไง 218 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 ‎สวัสดี เบลมอนต์ 219 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 ‎เรื่องกริชนั่นมันยังไงกัน 220 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 ‎สวัสดี อลูการ์ด 221 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 ‎มีพวกนักสู้ในตีร์โกวิชเต 222 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 ‎เข้าไปซ่อนตัวในคลังสมบัติของราชวงศ์ 223 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 ‎แล้วพวกเขาก็หยิบของในนั้นออกมา ‎เป็นเหมือนเครื่องรางนำโชค 224 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 ‎ข้าเริ่มสังเกตเห็นสิ่งต่างๆ 225 00:16:47,666 --> 00:16:49,958 ‎สุดท้ายก็หยิบชิ้นส่วนของสิ่ง 226 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 ‎ที่ช่างตีอาวุธวิเศษสติเฟื่องสร้างขึ้นมา 227 00:16:52,083 --> 00:16:55,291 ‎เพื่อทำข้อตกลงกับพระเจ้าเพียงฝ่ายเดียว ‎ด้วยการสังหารและฆ่าตัวตาย 228 00:16:55,791 --> 00:16:56,708 ‎ก็เลย… 229 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 ‎แปลว่า 230 00:16:59,250 --> 00:17:02,416 ‎เจ้ารู้ว่าสิ่งนี้อาจจะฆ่าเจ้าได้ตอนที่เจ้าใช้มัน 231 00:17:02,500 --> 00:17:04,458 ‎ข้าไม่มีทางเลือกมากนัก 232 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 ‎คนพวกนี้มาทำอะไรกันที่นี่ 233 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 ‎ยินดีต้อนรับสู่หมู่บ้านของข้า 234 00:17:12,125 --> 00:17:13,500 ‎เจ้ามีหมู่บ้านแล้วเหรอ 235 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 ‎ชื่อว่าอะไร 236 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 ‎เทรฟฟี่ 237 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 ‎ใครก็ได้ช่วยมาฆ่าข้าที 238 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 ‎เจ้าดูมีความสุขอย่างประหลาด 239 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 ‎ข้า… 240 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 ‎เป็นเช่นนั้นจริงๆ 241 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 ‎เป็นการเดินทางที่พิลึก 242 00:17:36,166 --> 00:17:37,500 ‎ข้าดีใจที่มันจบลง 243 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 ‎ที่ตลกก็คือ นี่เป็นครั้งแรกในชีวิต 244 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 ‎ที่ข้าไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 245 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 ‎ข้าแค่สังหรณ์ใจว่ามันจะคุ้มค่า 246 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 ‎เจ้าพูดถูกแล้ว 247 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 ‎ข้ามีความสุขอย่างประหลาด 248 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 249 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 ‎ไม่เป็นไร 250 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 ‎ข้าคิดว่าในที่สุดเราก็ชนะ 251 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 ‎ลิซ่ากับวลาด เทเปส 252 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 ‎แล้ว… 253 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 ‎แล้ว… 254 00:20:38,750 --> 00:20:41,083 ‎ท่านต้องทำตัวให้ชินกับชื่อวลาด 255 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 ‎ก็คงอย่างนั้น 256 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 ‎ข้าแนะนำท่านว่าชื่อ "แดร็กคูล่า เทเปส" ไม่ได้ 257 00:20:48,333 --> 00:20:51,166 ‎"จริงๆ นะ ไม่เกี่ยวข้องกัน" ‎"อย่าจ้องฟันเขาใกล้เกินไปสิ" 258 00:20:51,250 --> 00:20:53,333 ‎เจ้าอยากคุยเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 259 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 ‎ข้าตาย 260 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 ‎ส่วนท่านไม่อยู่ที่นั่น 261 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 ‎ข้ารู้ 262 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 ‎แล้วท่านก็ตาย 263 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 ‎ใช่ 264 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 ‎แล้วท่านก็ตามหาข้า 265 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 ‎แน่นอน 266 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 ‎ข้าไม่มีใจจะทำอย่างอื่น 267 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 ‎ข้าเดาว่าท่านมีทางอื่นให้เลือก 268 00:21:21,208 --> 00:21:23,083 ‎ตะโกนใส่ซาตานจนกว่าเขาจะยอมรับ 269 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 ‎ว่าเขาแค่อุ่นบัลลังก์ไว้ให้ท่าน 270 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 ‎อะไรประมาณนั้น 271 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 ‎วินาทีที่ข้าตาย 272 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 ‎อาจจะเป็นวินาทีแรกที่ข้ามีสติอีกครั้ง ‎ตั้งแต่เจ้าตายไป 273 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 ‎ท่านดูสงบมากเลย 274 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 ‎ส่วนเจ้าดูขุ่นเคืองนิดๆ 275 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 ‎เพราะไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลยน่ะสิ 276 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 ‎ท่านพอจะมีทฤษฎีไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 277 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 ‎อะไรทำให้เจ้าคิดว่าข้ามีทฤษฎี 278 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 ‎ท่านเป็นผู้ชาย ผู้ชายมีทฤษฎีเสมอ 279 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 ‎ข้ารู้แค่ว่าเราตื่นขึ้นมากลางทุ่งเมื่อวานนี้ 280 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 ‎และต้องขโมยเสื้อผ้า ข้ายังรู้สึกผิดอยู่เลย 281 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 ‎เจ้าไม่เห็นรู้สึกผิด ‎ที่ขโมยเงินผู้ใหญ่บ้านเมื่อตอนบ่าย 282 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 ‎ก็เขานิสัยไม่ดี 283 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 ‎แต่เราควรตอบแทนคนที่เราขโมยเสื้อผ้ามา ‎ในวันพรุ่งนี้ 284 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 ‎แน่นอน 285 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 ‎แต่หลังจากนั้น… 286 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 ‎เรากลับไปที่ปราสาทไม่ได้ 287 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 ‎ลูกชายเราควรได้มีความสงบในชีวิต 288 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 ‎เราอาจไปเยี่ยมเขาสักวัน 289 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 ‎แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 290 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 ‎ไม่ 291 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 ‎ข้ามีความคิดอย่างหนึ่ง 292 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 ‎ไม่ใช่ทฤษฎีเหรอ 293 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 ‎ไม่ใช่ทฤษฎี แค่ความคิด 294 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 ‎ข้าคิดว่าเราควรเดินทางกัน 295 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎ไปไหนคะ 296 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 ‎น่าจะประเทศอังกฤษ 297 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 ‎มีที่แห่งหนึ่งตรงชายฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือ ‎ซึ่งน่าจะงดงาม 298 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 ‎ว่ากันว่าแทบไม่มีแสงอาทิตย์ 299 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 ‎ชื่อไวท์บายหรือวิตบี้นี่แหละ 300 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 ‎ห่างไกลและโดดเดี่ยวสินะ 301 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 ‎มีแต่ชายหญิงที่ไร้ความสุข 302 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 ‎กับบ้านอีกประมาณ 20 หลัง 303 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 ‎วิวทะเล ปลา 304 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 ‎ปลาเหรอ ข้าจะปฏิเสธได้ยังไง 305 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 ‎ข้าจะไม่มีทางดีขึ้นถ้าไม่มีเจ้า 306 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 ‎และเจ้าจะไม่มีวันเป็นคนที่ดีขึ้นถ้าไม่มีท่าน 307 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 ‎เราได้รับโอกาสอีกครั้ง 308 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 ‎และอนาคตใหม่เอี่ยม 309 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี