1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,500 Snart läggdags för dig. 3 00:00:54,083 --> 00:00:55,291 Jag är inte klar än. 4 00:00:56,083 --> 00:00:59,458 Kanske inte, men vinet är definitivt slut. 5 00:01:01,458 --> 00:01:03,416 Allt är slut, Hector. 6 00:01:07,416 --> 00:01:08,375 Faktiskt inte. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 Saker har bara förändrats. 8 00:01:11,500 --> 00:01:12,375 Det är allt. 9 00:01:13,958 --> 00:01:16,083 Vampyrer gillar inte förändring. 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Det borde nån sagt till Carmilla. 11 00:01:21,333 --> 00:01:23,791 Du missförstår henne fortfarande. 12 00:01:25,000 --> 00:01:28,833 Ge dig nu. Till och med du förfärades av det hon hade blivit. 13 00:01:29,750 --> 00:01:31,458 Vidden av det kanske. 14 00:01:32,250 --> 00:01:35,125 Och kaoset det hade fört in i våra liv. 15 00:01:37,041 --> 00:01:40,958 Jag hävdar ändå att roten till det hela var vampyrernas motto. 16 00:01:41,916 --> 00:01:45,916 Vi vill att allt ska förbli oförändrat, förbli stabilt. 17 00:01:47,041 --> 00:01:49,833 Vampyrernas motto. Det var som fan. 18 00:01:49,916 --> 00:01:52,958 En övning i filosofisk akrobatik att sent glömma. 19 00:01:53,041 --> 00:01:54,958 Sluta försöka låta smart. 20 00:01:55,541 --> 00:01:59,750 Ni ägnar 60 år åt att springa in i saker och kallar det ett liv. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,833 Vi måste ha ett längre perspektiv. 22 00:02:02,458 --> 00:02:04,458 Därför vill vi ha stabilitet. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 Hade ni det, menar du? 24 00:02:08,666 --> 00:02:09,541 Det hade vi. 25 00:02:10,291 --> 00:02:13,625 Som kvartett hade jag och mina systrar styrka. 26 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Styrkan att genomdriva en stabil omgivning. 27 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 Styrka kan utkämpa krig, ja, men den kan också bygga skydd. 28 00:02:24,291 --> 00:02:25,458 Förstår du? 29 00:02:27,083 --> 00:02:29,125 Springer bara in i saker på vägen. 30 00:02:30,041 --> 00:02:32,833 Små former är starkare än stora, Lenore. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla ville ha mer än skydd mot vädret. 32 00:02:36,666 --> 00:02:40,000 Mot slutet. Men allt var sprunget ur mottot. Förstår du? 33 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Styrka och makt är olika saker. 34 00:02:45,333 --> 00:02:46,458 Du ville ha styrka. 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 Carmilla, makt. 36 00:02:50,916 --> 00:02:55,458 Mot slutet, ja, blev det så, 37 00:02:56,958 --> 00:02:59,291 och det har förstört mitt liv. 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,333 Makt. 39 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Stor internationell och icke-diplomatisk projicerad makt 40 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 är nåt annat. 41 00:03:13,291 --> 00:03:17,166 Den lånar en mer makt, men saknar styrkans användbarhet. 42 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 Den lägger ägg i en. Den blir en parasit man måste mata. 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 Makt gör inte annat än att äta. 44 00:03:33,708 --> 00:03:34,750 Som en vampyr. 45 00:03:37,750 --> 00:03:39,291 Som en vampyr. 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,166 Således, 47 00:03:48,000 --> 00:03:50,458 efter att ha blivit upplyst om vad jag är, 48 00:03:51,041 --> 00:03:53,958 efter att ha insett att jag har levt en lögn, 49 00:03:54,666 --> 00:03:58,583 sitter jag här i en bur som ett farligt djur 50 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 med kung Isaac, den glade jäkeln, 51 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 som noga bevakar mig. 52 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Han var aldrig så glad förr. Det är bisarrt. 53 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Men han skadar dig inte. 54 00:04:11,041 --> 00:04:13,875 Nej, han håller mig bara i en bur. 55 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Jag vägrar sitta i bur. 56 00:04:17,958 --> 00:04:19,041 Inte ens med dig. 57 00:04:21,000 --> 00:04:23,875 Jag beklagar allt du har fått utstå. 58 00:04:24,958 --> 00:04:27,708 Jag beklagar att jag inte kan hjälpa dig genom 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 vad som än händer nu. 60 00:04:32,541 --> 00:04:34,750 Men jag vägrar att existera så här. 61 00:04:39,500 --> 00:04:43,375 Och jag vill se vad som är så speciellt med solen du pratar om. 62 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, låt bli. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector… 64 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 Det är ingen fara. 65 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Det är vad jag vill. 66 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Var fri, Lenore. 67 00:05:05,208 --> 00:05:06,416 Vad tänker du göra? 68 00:05:07,333 --> 00:05:08,750 Jag skriver nog en bok. 69 00:05:09,708 --> 00:05:11,958 Framtiden bör känna till våra misstag. 70 00:05:13,083 --> 00:05:15,458 Och på sistone har jag insett värdet 71 00:05:16,750 --> 00:05:17,666 och skönheten 72 00:05:18,833 --> 00:05:20,750 hos saker med längre liv än jag. 73 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Var det här allt? 74 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Du är en fånig man, Hector. 75 00:08:19,333 --> 00:08:22,916 -Så vad säger du om min plan? -Det var min plan. 76 00:08:23,791 --> 00:08:27,000 -Det tror du bara. -Det var min plan. 77 00:08:27,666 --> 00:08:31,458 -Jag lät dig tro att det var din plan. -Jag berättade om den. 78 00:08:31,541 --> 00:08:34,583 Det tror du bara. Jag är mycket slug. 79 00:08:34,666 --> 00:08:38,208 Jag lade fram min plan så att du skulle tro att den var din. 80 00:08:38,291 --> 00:08:42,583 -Det var för fan min idé. -Erkänn, du har mött din överman. 81 00:08:43,166 --> 00:08:47,208 Det har jag inte alls. Dessutom var alltihop min idé. 82 00:08:48,250 --> 00:08:50,083 Fortsätt du att tro det. 83 00:08:51,083 --> 00:08:54,166 -Då går du med på den? -Går med på vad? 84 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Min plan. Vi stannar här. 85 00:08:56,916 --> 00:09:00,208 -Herregud. -Jag är ett geni. Ge bara upp. 86 00:09:01,708 --> 00:09:03,166 Om vi kort bortser från 87 00:09:03,791 --> 00:09:07,333 att du är avsevärt mer galen än jag tidigare har uppskattat… 88 00:09:08,041 --> 00:09:10,250 Är du säker på att det är en bra idé? 89 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 Jag är inte van vid människor. 90 00:09:14,875 --> 00:09:16,083 De är vana vid dig. 91 00:09:16,833 --> 00:09:20,666 Låt dem vara vana vid dig, så vänjer du dig vid dem. 92 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Halva hjärnan dog när jag försökte följa den logiken. 93 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 Den är mänsklig. Bara finn dig i den. 94 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Det är inte jag. 95 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 Mänsklig, menar jag. 96 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 Inte fullt ut. 97 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 Tro inte att jag inte har sett dig leka med de föräldralösa barnen. 98 00:09:39,541 --> 00:09:43,041 Och tro inte att jag inte vet att några kallar dig pappa. 99 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Jag… 100 00:09:45,708 --> 00:09:48,375 Jag ville inte säga nåt och göra dem besvikna. 101 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Mycket mänskligt. 102 00:09:54,708 --> 00:09:57,875 Du, Alucard, är en mycket märklig person. 103 00:09:59,416 --> 00:10:01,083 Jag tror att jag gillar dig. 104 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Hon är uppe. 105 00:10:16,166 --> 00:10:20,125 Ta det varligt. Hon har inte pratat med nån på två veckor. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 107 00:10:31,416 --> 00:10:32,291 Hej. 108 00:10:32,916 --> 00:10:34,250 Kan du avvara en häst? 109 00:10:36,458 --> 00:10:38,416 Kanske det. Varför? 110 00:10:40,833 --> 00:10:44,458 Jag tänker fullfölja min och Trevors plan. 111 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Återvända till min karavan. 112 00:10:47,625 --> 00:10:49,625 Du vet att du är välkommen här. 113 00:10:50,500 --> 00:10:51,375 Tack, 114 00:10:52,416 --> 00:10:55,208 men jag är också väldigt, definitivt gravid. 115 00:10:56,791 --> 00:11:00,791 Jag borde vara med mitt folk. De har stor erfarenhet av 116 00:11:00,875 --> 00:11:03,166 att stötta en kvinna när det är dags. 117 00:11:03,958 --> 00:11:05,500 Om jag bara hade en häst. 118 00:11:06,750 --> 00:11:07,666 Jag… 119 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Grattis. 120 00:11:15,000 --> 00:11:15,833 Fortsätt. 121 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Säg det som du sa det till Trevor när vi kom till fästningen. 122 00:11:20,583 --> 00:11:24,458 -Borde jag inte gratulera? -"Gratulerar." 123 00:11:28,250 --> 00:11:30,166 Jag har hört sämre imitationer. 124 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Det gör inget. 125 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Han älskade mig. 126 00:11:35,916 --> 00:11:39,916 Vi skapade ett barn. Nåt nytt och underbart kommer ur det här. 127 00:11:41,541 --> 00:11:42,750 Jag borde ge mig av. 128 00:11:50,708 --> 00:11:51,791 Du borde stanna. 129 00:11:54,291 --> 00:11:58,208 Det är vänligt av dig, men jag borde vara bland fler personer. 130 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 Jag kan inte bara förlita mig på din hjälp, 131 00:12:01,291 --> 00:12:03,416 och ett barn borde ha en gemenskap. 132 00:12:04,541 --> 00:12:07,291 Det får det om du stannar. 133 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 Jag förstår inte. 134 00:12:12,083 --> 00:12:14,583 Människorna återvänder inte till Danesti. 135 00:12:15,458 --> 00:12:19,000 Vi ska bygga en ny by runt slottet och fästningen. 136 00:12:20,208 --> 00:12:23,875 Här finns resurser jag aldrig kan ge mitt folk i Danesti. 137 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Vi kan förändra allt här. 138 00:12:27,166 --> 00:12:28,583 Vi ska ha skolor. 139 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 En av dem ska bygga på slottets och fästningens bibliotek. 140 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 Jag hoppades att du skulle hjälpa mig lära denna briljanta, men hopplösa man 141 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 att leva sitt liv. 142 00:12:40,541 --> 00:12:42,333 Hoppas inte på för mycket. 143 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha… 144 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 Vi har chansen att ge våra barn ett bättre liv än det vi fick. 145 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 För en gångs skull kan det bli bättre 146 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 för alla våra barn. 147 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Hon är bra. 148 00:12:58,333 --> 00:12:59,208 Jag vet. 149 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Du ligger illa till. 150 00:13:05,041 --> 00:13:07,875 Vad ska ni kalla byn? Nya Danesti? 151 00:13:08,958 --> 00:13:10,708 Belmont, tänkte jag. 152 00:13:13,458 --> 00:13:15,000 Det borde förvirra alla. 153 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Jag vill gärna bo i en by kallad Belmont. 154 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Dessutom… 155 00:13:40,583 --> 00:13:43,875 Jösses, vad usla de här människorna är på organisation. 156 00:13:44,375 --> 00:13:47,916 Tänker ni bära hinkar fram och tillbaka från floden hela dan? 157 00:13:48,000 --> 00:13:52,041 Jag trodde att du var en vetenskapsman. Vägen måste dessutom breddas. 158 00:13:52,541 --> 00:13:54,041 Vems häst är det där? 159 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 -Vilken häst? -Den på vägen. 160 00:13:56,166 --> 00:13:58,291 Bind fast dina hästar. 161 00:13:58,375 --> 00:14:01,208 Om du bygger en by måste du lösa såna saker. 162 00:14:03,166 --> 00:14:05,666 Jag känner igen den hästen. Men… 163 00:14:07,166 --> 00:14:08,333 Nån sitter på den. 164 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Hej, älskling. 165 00:14:45,333 --> 00:14:46,333 Va? 166 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 Alla frågorna, du svarar nu! 167 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Det enda jag kan tänka på är att Saint Germain 168 00:14:54,708 --> 00:14:57,875 öppnade den Oändliga korridoren precis innan han dog. 169 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Jag fick dolken med in i döden. 170 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Den lyste upp som solen. 171 00:15:05,291 --> 00:15:07,958 I nästa sekund var jag inne i korridoren. 172 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Innan jag hann blinka 173 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 låg jag med ansiktet neråt på Donaus norra flodbank. 174 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Det var som fan. 175 00:15:15,916 --> 00:15:18,291 Vi behöver hjälp här borta med en gång! 176 00:15:19,583 --> 00:15:23,958 Jag klarar mig. Jag behöver bara ett års sömn och en ny kropp. 177 00:15:25,666 --> 00:15:26,833 Och du, då? 178 00:15:27,833 --> 00:15:29,333 Är allt som det ska? 179 00:15:29,958 --> 00:15:32,583 -Jag mår bra. -Bra. 180 00:15:34,041 --> 00:15:37,083 -Vet du vad jag var mest rädd för? -Vadå? 181 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Att du kanske skulle döpa ungen till Trefor. 182 00:15:43,208 --> 00:15:47,125 -Hur visste du ens? -Snälla. Det är ju jag. 183 00:15:47,791 --> 00:15:51,125 Hur tror du att jag hållit mig singel och sorgfri så länge? 184 00:15:52,458 --> 00:15:55,375 Kan nån vara vänlig nog att döda den här mannen? 185 00:15:57,333 --> 00:15:58,750 Det blir inte svårt. 186 00:16:01,208 --> 00:16:03,958 Du är en ohyfsad idiot, Trevor Belmont. 187 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Jag vet. 188 00:16:08,083 --> 00:16:09,416 Och jag älskar dig. 189 00:16:12,625 --> 00:16:13,458 Jag vet. 190 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Jag sa att han behöver hjälp. 191 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Hej, Belmont. 192 00:16:26,333 --> 00:16:28,458 Hur fungerade det där dolktricket? 193 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Hej, Alucard. 194 00:16:31,750 --> 00:16:36,041 Det fanns slagskämpar i Târgovişte. 195 00:16:36,125 --> 00:16:39,791 Deras gömställe visade sig vara kungafamiljens skattkammare. 196 00:16:40,375 --> 00:16:44,541 Och de tog bara saker därifrån för att ha som lyckoamuletter. 197 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Jag lade märke till saker. 198 00:16:47,666 --> 00:16:52,000 Samlade på mig delar av nåt en galen magikersmed hade gjort 199 00:16:52,083 --> 00:16:55,541 för att iscensätta en ensidig mord-självmordspakt med Gud. 200 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 Så… 201 00:16:57,625 --> 00:17:02,125 Så du anade att den skulle vara dödlig för dig när du använde den. 202 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 Jag hade inte mycket val. 203 00:17:05,625 --> 00:17:08,166 Vad gör alla de här människorna här? 204 00:17:08,875 --> 00:17:10,458 Välkommen till min by. 205 00:17:12,666 --> 00:17:16,041 Har du en by nu? Vad heter den? 206 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 207 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Kan nån komma och döda mig, tack? 208 00:17:26,083 --> 00:17:27,708 Du ser märkligt lycklig ut. 209 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Jag… 210 00:17:31,000 --> 00:17:32,416 Konstigt nog är jag det. 211 00:17:33,791 --> 00:17:37,625 Det har varit en märklig resa. Jag är glad att den är över. 212 00:17:38,541 --> 00:17:41,250 Det lustiga är att för första gången i mitt liv 213 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 har jag ingen aning alls om vad som väntar. 214 00:17:45,583 --> 00:17:48,541 Bara en känsla av att det kommer att vara värt det. 215 00:17:50,375 --> 00:17:51,500 Du har helt rätt. 216 00:17:53,291 --> 00:17:54,708 Jag är märkligt lycklig. 217 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Går det bra? 218 00:18:19,083 --> 00:18:20,291 Jag tror det. 219 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Jag tror att vi äntligen har vunnit. 220 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa och Vlad Ţepeş. 221 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Så… 222 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Så… 223 00:20:38,875 --> 00:20:41,250 Du får vänja dig vid att kalla dig Vlad. 224 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 Jag antar det. 225 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 Jag kan inte presentera dig som "Dracula Ţepeş". 226 00:20:48,458 --> 00:20:51,416 "Inget släktskap. Titta bara inte på tänderna." 227 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 Är det verkligen det här du vill prata om? 228 00:20:56,791 --> 00:20:57,666 Jag dog. 229 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 Och du var inte där. 230 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 Jag vet. 231 00:21:03,125 --> 00:21:04,166 Sen dog du. 232 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Ja. 233 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 Och du letade upp mig. 234 00:21:10,583 --> 00:21:11,916 Naturligtvis. 235 00:21:12,666 --> 00:21:14,708 Jag kunde inte göra annat. 236 00:21:18,250 --> 00:21:21,125 Jag antog att du hade andra alternativ. 237 00:21:21,208 --> 00:21:25,583 Skälla på satan tills han medgav att han bara höll stolen varm åt dig. 238 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Såna saker. 239 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 Sekunden efter att jag dog 240 00:21:31,166 --> 00:21:34,291 var nog mitt första ögonblick av klarsyn sen du dog. 241 00:21:36,083 --> 00:21:37,750 Du verkar märkvärdigt lugn. 242 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Och du verkar lite arg. 243 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Inget av det här ger ju nån mening. 244 00:21:46,291 --> 00:21:48,875 Har du nån teori om vad som hände? 245 00:21:48,958 --> 00:21:53,750 -Vad får dig att tro det? -Du är man. Män har alltid teorier. 246 00:21:54,416 --> 00:21:57,791 Allt jag vet är att vi vaknade på ett fält i går. 247 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 Och fick stjäla kläder. Jag har fortfarande dåligt samvete. 248 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 Men inte för att du tömde byledarens fickor i eftermiddags. 249 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 Tja, han var ett svin. 250 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 Men vi borde göra nåt för dem vi tog kläderna från. I morgon. 251 00:22:11,458 --> 00:22:12,666 Och det ska vi. 252 00:22:15,708 --> 00:22:18,000 Men sen… 253 00:22:19,333 --> 00:22:21,458 Vi kan inte återvända till slottet. 254 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 Vår stackars pojke förtjänar svar. 255 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Kanske en dag i framtiden. 256 00:22:31,916 --> 00:22:32,875 Men inte än. 257 00:22:34,333 --> 00:22:35,166 Nej. 258 00:22:37,333 --> 00:22:38,583 Jag har en idé. 259 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 -Ingen teori? -Ingen teori. Bara en idé. 260 00:22:46,458 --> 00:22:47,750 Vi borde resa. 261 00:22:48,833 --> 00:22:49,750 Vart? 262 00:22:50,458 --> 00:22:52,166 Jag funderade på England. 263 00:22:52,916 --> 00:22:56,291 Det finns en plats på nordostkusten som lär vara vacker. 264 00:22:56,791 --> 00:23:02,083 Det sägs att solen sällan skiner där. Whiteby eller Whitby, nåt i den stilen. 265 00:23:03,333 --> 00:23:05,333 Avskilt och ensamt, förmodar jag? 266 00:23:06,375 --> 00:23:11,208 Olyckliga män och kvinnor och runt 20 hus. 267 00:23:12,291 --> 00:23:14,083 Havsutsikt, fisk. 268 00:23:14,708 --> 00:23:16,916 Fisk? Hur kan jag säga nej? 269 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Jag blir inte bättre utan dig. 270 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 Och jag kunde aldrig bli bättre utan dig. 271 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 Vi har fått en andra chans. 272 00:23:31,208 --> 00:23:33,208 Och en alldeles ny framtid. 273 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Undertexter: Jessika Johansson