1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,416 Es tu hora de dormir. 3 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 Aún no he terminado. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Tú tal vez no, pero el vino sí se acabó. 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 Todo se acabó, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 No es así. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 Las cosas cambiaron. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Eso es todo. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 A los vampiros no les gustan los cambios. 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Deberían haberle avisado a Carmilla. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,791 Aún la malinterpretas. 12 00:01:24,916 --> 00:01:28,833 Vamos. A ti también te horrorizó en lo que se convirtió. 13 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 La escala, quizá, 14 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 y el caos que habría provocado en nuestras vidas. 15 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Aún digo que en la raíz de todo estaba la virtud del vampiro. 16 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Queremos que todo siga igual, que se mantenga estable. 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 La virtud del vampiro. Maldita sea. 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 Un acto de acrobacia filosófica para la posteridad. 19 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Basta de intentar ser inteligente. 20 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 Ustedes pasan 60 años tropezándose con cosas y lo llaman vida. 21 00:01:59,708 --> 00:02:02,375 Nosotros necesitamos una visión a largo plazo. 22 00:02:02,458 --> 00:02:04,416 Porque queremos estabilidad. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 ¿Dices que tenían eso? 24 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Así es. 25 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 Como cuarteto, 26 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 mis hermanas y yo teníamos fuerza. 27 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 La fuerza para imponer un ambiente estable. 28 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 La fuerza puede pelear una guerra, sí, pero también puede construir un refugio. 29 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 ¿Me estás siguiendo? 30 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 Tropezarse con cosas en el camino. 31 00:02:29,791 --> 00:02:33,291 Las formas pequeñas son más fuertes que las grandes, Lenore. 32 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla quería más que un refugio resistente. 33 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 Al final. Pero todo vino de esa virtud. ¿Ves? 34 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 La fuerza y el poder son diferentes. 35 00:02:45,375 --> 00:02:46,458 Querías fuerza. 36 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 Carmilla, poder. 37 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 Al final, sí, se convirtió en eso, 38 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 que es lo que arruinó mi vida. 39 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 El poder. 40 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 El gran poder internacional no diplomático proyectado 41 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 es otra cosa. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Te da más poder, 43 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 pero no tiene la utilidad de la fuerza. 44 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 Pone huevos en ti. 45 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 Es un parásito que debes alimentar. 46 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 El poder no hace más que comer. 47 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Como un vampiro. 48 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Como un vampiro. 49 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Por lo tanto, 50 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 habiéndose demostrado lo que soy, 51 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 habiéndose descubierto que he vivido una mentira, 52 00:03:54,625 --> 00:03:55,833 aquí estoy 53 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 en una jaula como un animal peligroso 54 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 con el rey Isaac, el desgraciado feliz, 55 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 que me vigila bien de cerca. 56 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 Nunca lo vi tan contento. Es extraño. 57 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Pero no te hará daño. 58 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 No, solo me mantendrá en una jaula. 59 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 No viviré en una jaula, Hector. 60 00:04:17,833 --> 00:04:19,041 Ni siquiera contigo. 61 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Lamento todo lo que pasaste. 62 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 Lamento no poder estar aquí para ayudarte 63 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 en lo que venga. 64 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Pero me niego a existir así. 65 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 Y quiero ver qué tiene de especial el sol del que hablas. 66 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, no. 67 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 68 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 está bien. 69 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Es lo que quiero hacer. 70 00:05:02,208 --> 00:05:03,583 Sé libre, Lenore. 71 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 ¿Tú qué harás? 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 Creo que escribiré un libro. 73 00:05:09,625 --> 00:05:11,875 El futuro debe saber nuestros errores. 74 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 Y hace poco, me hicieron conocer el valor 75 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 y la belleza 76 00:05:18,916 --> 00:05:20,750 de cosas que viven más que yo. 77 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 ¿Eso es todo? 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Hector, qué tonto eres. 79 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 ¿Y qué opinas de mi plan? 80 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Era mi plan. 81 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Crees que era tu plan. 82 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Era mi plan. 83 00:08:27,666 --> 00:08:29,541 Te dejé pensar que era tu plan. 84 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 Te dije mi plan. 85 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Crees que lo hiciste. Soy muy inteligente. 86 00:08:34,625 --> 00:08:38,416 Te dije mi plan de una forma que te haría pensar que fue tu idea. 87 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 Fue mi maldita idea. 88 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Admítelo, has sido superado. 89 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 No es cierto. 90 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 Y, además, fue mi idea. 91 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Sigue pensando eso. 92 00:08:51,083 --> 00:08:54,166 - Entonces estás de acuerdo. - ¿De acuerdo con qué? 93 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Con mi plan. Nos quedaremos aquí. 94 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Dios mío. 95 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Soy un genio. Ríndete. 96 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Ignorando por un momento 97 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 que estás mucho más loca de lo que había estimado, 98 00:09:07,916 --> 00:09:10,250 ¿estás segura de que es una buena idea? 99 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 No estoy 100 00:09:12,666 --> 00:09:14,291 acostumbrado a la gente. 101 00:09:14,875 --> 00:09:16,083 Ellos sí a ti. 102 00:09:16,791 --> 00:09:20,666 Así que deja que se acostumbren a ti y te acostumbrarás a ellos. 103 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Parte de mi cerebro se murió intentando seguir esa lógica. 104 00:09:25,416 --> 00:09:27,500 Es humano. Solo sigue la corriente. 105 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Yo no 106 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 soy humano. 107 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 No del todo. 108 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 No creas que no te he visto jugar con los huérfanos. 109 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 Y no creas que no sé que algunos te han llamado padre. 110 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Yo 111 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 no quería decepcionarlos diciendo nada. 112 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Muy humano de tu parte. 113 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Tú, Alucard, eres una persona muy rara. 114 00:09:59,416 --> 00:10:00,791 Creo que me agradas. 115 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, se levantó. 116 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Con cuidado. 117 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 Hace dos semanas que no habla con nadie. 118 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 119 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Hola. 120 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 ¿Puedes darme un caballo? 121 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Tal vez. ¿Para qué? 122 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 Haré lo que Trevor y yo planeábamos hacer. 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Volver a mi caravana. 124 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 Sabes que eres bienvenida aquí. 125 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Gracias, 126 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 pero también estoy embarazada. 127 00:10:56,750 --> 00:10:58,458 Y debería estar con mi gente. 128 00:10:58,958 --> 00:11:03,208 Y mi gente es experta en dar el apoyo que una mujer necesita en el parto. 129 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 Solo necesito un caballo. 130 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Yo… 131 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Felicitaciones. 132 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Adelante. 133 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Dilo como le dijiste a Trevor cuando llegamos a la bodega. 134 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 ¿No debería felicitarte? 135 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Felicitaciones". 136 00:11:26,833 --> 00:11:27,666 Vaya. 137 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 He oído peores imitaciones. 138 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Está bien. 139 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Él me amaba. 140 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 Hicimos un hijo. 141 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 Algo nuevo y maravilloso saldrá de todo esto. 142 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Debería irme. 143 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Deberías quedarte. 144 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Es muy amable de tu parte, pero debería estar con más gente. 145 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 No puedes ser la única persona que me ayude, 146 00:12:01,291 --> 00:12:03,375 y un niño debe tener una comunidad. 147 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Así será 148 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 si te quedas. 149 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 No entiendo. 150 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Esta gente no volverá a Danesti. 151 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 Fundaremos una nueva aldea alrededor del castillo y la bodega. 152 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 Este lugar tiene recursos que no podría darle a mi gente en Danesti. 153 00:12:24,125 --> 00:12:25,875 Podríamos cambiar todo aquí. 154 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Vamos a tener escuelas. 155 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 Usaremos las bibliotecas del castillo y la bodega. 156 00:12:32,416 --> 00:12:36,625 Esperaba que me ayudaras a enseñarle a este hombre brillante pero inútil 157 00:12:36,708 --> 00:12:37,958 cómo vivir su vida. 158 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 No te hagas ilusiones. 159 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 160 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 tenemos la oportunidad de mejorar la vida de nuestros hijos. 161 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Por fin, podría ser mejor 162 00:12:51,208 --> 00:12:52,750 para todos nuestros hijos. 163 00:12:55,791 --> 00:12:56,833 Es buena. 164 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Lo sé. 165 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Estás en problemas. 166 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 ¿Cómo llamarán a la aldea? ¿Nueva Danesti? 167 00:13:08,916 --> 00:13:10,875 Pensé en llamarla Belmont. 168 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 Pero eso confundiría a todos. 169 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Con gusto viviría en Belmont. 170 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Además, 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 Dios mío, esta gente tiene mala organización. 172 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 ¿Van a ir y venir con baldes del río todo el día? 173 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 Creí que eras un científico. 174 00:13:49,708 --> 00:13:52,041 El camino también necesitará ampliarse. 175 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 ¿Y ese caballo? 176 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 - ¿Qué caballo? - Ahí en el camino. 177 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 Ata tus caballos, Alucard. 178 00:13:58,208 --> 00:14:01,208 Si fundas una aldea, debes resolver esto. 179 00:14:03,125 --> 00:14:04,458 Conozco a ese caballo. 180 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Pero 181 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 hay alguien arriba. 182 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Hola, amor. 183 00:14:45,375 --> 00:14:46,333 ¿Qué? 184 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 ¡Responde a todas mis preguntas ahora! 185 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Lo único que se me ocurre es que Saint Germain 186 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 abrió el Corredor Infinito justo antes de morir. 187 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Le clavé la daga a la Muerte. 188 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Se encendió como el sol. 189 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 Un segundo después, estaba en el Corredor. 190 00:15:08,583 --> 00:15:10,000 Cuando me di cuenta, 191 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 estaba tirado en la orilla norte del Danubio. 192 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Quién lo diría. 193 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ¡Necesitamos ayuda! 194 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Estaré bien. 195 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Solo necesito dormir durante un año y un cuerpo nuevo. 196 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 ¿Y tú? 197 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 ¿Está todo bien? 198 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Estoy bien. 199 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Bien. 200 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 ¿Sabes qué me asustaba más? 201 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 ¿Qué? 202 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 Que le terminaras poniendo Trefor al bebé. 203 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 ¿Cómo lo sabes? 204 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 Por favor. 205 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Así soy yo. 206 00:15:47,750 --> 00:15:51,125 ¿Cómo crees que me mantuve soltero todos estos años? 207 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 ¿Puede alguien venir y matar a este hombre? 208 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 No será difícil. 209 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Eres un idiota grosero, Trevor Belmont. 210 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Lo sé. 211 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Y te amo. 212 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Lo sé. 213 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 Este hombre necesita ayuda. 214 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Hola, Belmont. 215 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 ¿Qué fue ese truco con la daga? 216 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Hola, Alucard. 217 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 Bueno, había guerreros en Targoviste 218 00:16:36,000 --> 00:16:40,250 escondidos en lo que resultó ser la bóveda del tesoro de la familia real. 219 00:16:40,333 --> 00:16:44,125 Y sacaban cosas de allí como amuletos de la buena suerte. 220 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Empecé a notar cosas. 221 00:16:47,666 --> 00:16:49,958 Terminé juntando las piezas de algo 222 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 que un hechicero loco hizo 223 00:16:52,083 --> 00:16:55,708 para promulgar un pacto de asesinato y suicidio con Dios. 224 00:16:55,791 --> 00:16:56,708 Así que… 225 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Así que 226 00:16:59,250 --> 00:17:02,041 sabías que la cosa era letal cuando la usaste. 227 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Pero no tenía opción. 228 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 229 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 Bienvenido a mi aldea. 230 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 ¿Tienes una aldea ahora? 231 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 ¿Cómo se llama? 232 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 233 00:17:19,833 --> 00:17:21,833 ¿Puede alguien venir a matarme? 234 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Te ves extrañamente feliz. 235 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Yo 236 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 lo estoy. 237 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Ha sido un viaje extraño. 238 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 Me alegra que haya terminado. 239 00:17:38,541 --> 00:17:41,250 Lo gracioso es que, por primera vez en mi vida, 240 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 no tengo ni idea de qué pasará después. 241 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Tengo la sensación de que valdrá la pena. 242 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 Eso es. 243 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 Estoy extrañamente feliz. 244 00:18:14,333 --> 00:18:15,416 ¿Estás bien? 245 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 Creo que sí. 246 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Creo que finalmente ganamos. 247 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa y Vlad Tepes. 248 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Bueno. 249 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Bueno. 250 00:20:38,875 --> 00:20:41,083 Debes acostumbrarte a llamarte Vlad. 251 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Supongo que sí. 252 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 No puedo presentarte como Drácula Tepes. 253 00:20:48,333 --> 00:20:51,416 "No hay relación". "No mires de cerca sus dientes". 254 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 ¿De esto quieres hablar? 255 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Me morí, 256 00:20:58,625 --> 00:21:00,541 y tú no estabas ahí. 257 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 Lo sé. 258 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 Y tú moriste. 259 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Sí. 260 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Y viniste a buscarme. 261 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Claro que sí. 262 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 No podía hacer nada más. 263 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Supuse que tenías otras opciones. 264 00:21:21,208 --> 00:21:25,541 Gritarle a Satanás hasta que admitiera que te estaba calentando la silla. 265 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Esas cosas. 266 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 El segundo después de morir 267 00:21:31,166 --> 00:21:34,416 fue el primer momento de lucidez que tuve desde que moriste. 268 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Pareces muy tranquilo. 269 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Y tú pareces un poco enojada. 270 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Porque nada de esto tiene sentido. 271 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 ¿Tienes una teoría sobre lo que pasó? 272 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 ¿Por qué crees que la tendría? 273 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Eres un hombre. Los hombres siempre tienen teorías. 274 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Lo único que sé es que ayer despertamos en un campo. 275 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 Y tuve que robar algo de ropa. Aún me siento mal por eso. 276 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 No te sentiste mal por robarle a ese anciano esta tarde. 277 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 Bueno, era un cerdo, 278 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 pero deberíamos hacer algo por la gente de la ropa. Mañana. 279 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 Y lo haremos. 280 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Pero después de eso… 281 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 No podemos regresar al castillo. 282 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 Nuestro pobre hijo merece un cierre en su vida. 283 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Tal vez en el futuro. 284 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Pero aún no. 285 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 No. 286 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Tengo una idea. 287 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 ¿No una teoría? 288 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 No, solo una idea. 289 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 Deberíamos viajar. 290 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ¿Adónde? 291 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Estaba pensando en Inglaterra. 292 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Hay un lugar en la costa noreste que dicen que es hermoso. 293 00:22:56,791 --> 00:22:58,916 Y que el sol apenas brilla allí. 294 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Whiteby o Whitby, algo así. 295 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 ¿Remoto y solitario, supongo? 296 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 Hombres y mujeres infelices 297 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 y unas 20 casas. 298 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Vistas al mar, pescado. 299 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 ¿Pescado? ¿Cómo resistirme? 300 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 No voy a recuperarme sin ti. 301 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 Y yo nunca lo habría logrado sin ti. 302 00:23:27,708 --> 00:23:29,625 Tenemos una segunda oportunidad. 303 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 Y un nuevo futuro. 304 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Subtítulos: Sofía Bentin