1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,791 ‎E aproape ora ta de culcare. 3 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 ‎Încă nu am terminat. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 ‎Poate că tu nu, ‎dar rezerva de vin s-a terminat. 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 ‎S-a terminat totul, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 ‎Ba nu. 7 00:01:09,208 --> 00:01:10,625 ‎Lucrurile s-au schimbat. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 ‎Asta e tot. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 ‎Vampirii nu se schimbă. 10 00:01:18,333 --> 00:01:20,541 ‎Trebuia să-i fi spus și Carmillei. 11 00:01:21,416 --> 00:01:23,791 ‎Încă o înțelegi greșit. 12 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 ‎Haide! 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 ‎Și tu ai fost îngrozită ‎de cum s-a schimbat. 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 ‎De amploare, poate, 15 00:01:32,041 --> 00:01:35,125 ‎și de haosul pe care l-ar fi adus ‎în viețile noastre. 16 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 ‎Eu tot cred că totul pornește ‎de la virtutea vampirului. 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 ‎Vrem ca totul să rămână la fel, ‎să rămână stabil. 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 ‎Virtutea vampirului. La naiba! 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 ‎Uite o acrobație filosofică ‎pentru eternitate. 20 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 ‎Nu te mai da deștept! 21 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 ‎Petreceți 60 de ani lovindu-vă de lucruri ‎și numiți asta viață. 22 00:01:59,708 --> 00:02:01,583 ‎Noi trebuie să privim mai mult. 23 00:02:02,375 --> 00:02:04,416 ‎Deci vrem stabilitate. 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 ‎Spui că ați avut asta? 25 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 ‎Da. 26 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 ‎Ca un cvartet, 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 ‎eu și surorile mele aveam putere. 28 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 ‎Puterea de a impune un mediu stabil. 29 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 ‎Puterea poate duce un război, da, ‎dar poate și construi un adăpost. 30 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 ‎Mă urmărești? 31 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 ‎Mă lovesc de lucruri pe drum. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 ‎Formele mici sunt mai puternice ‎decât cele mari. 33 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 ‎Carmilla voia mai mult ‎decât un adăpost contra intemperiilor. 34 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 ‎La sfârșit. Dar totul a venit ‎de la acea virtute. Vezi? 35 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 ‎Forța și puterea sunt diferite. 36 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 ‎Tu voiai forță. 37 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 ‎Carmilla voia putere. 38 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 ‎La sfârșit, da, în asta s-a transformat, 39 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 ‎ceea ce mi-a distrus viața. 40 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 ‎Putere. 41 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 ‎Marea putere internațională ‎nediplomatică proiectată 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 ‎e altceva. 43 00:03:13,083 --> 00:03:14,583 ‎Îți dă mai multă putere, 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 ‎dar nu are utilitățile forței. 45 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 ‎Depune ouă în tine. 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 ‎Devine un parazit care trebuie hrănit. 47 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 ‎Puterea nu face decât să mănânce. 48 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 ‎Ca un vampir. 49 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 ‎Ca un vampir. 50 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 ‎De aceea, 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 ‎după ce mi s-a arătat ce sunt, 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 ‎după ce am aflat că am trăit o minciună, 53 00:03:54,458 --> 00:03:55,833 ‎stau aici, 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 ‎într-o cușcă, ca un animal periculos, 55 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 ‎cu regele Isaac, ticălosul fericit, 56 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 ‎păzindu-mă. 57 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 ‎Nu l-am văzut niciodată așa de vesel. ‎E bizar. 58 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 ‎Dar nu-ți va face rău. 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 ‎Nu, o să mă țină într-o cușcă. 60 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 ‎N-o să stau într-o cușcă, Hector. 61 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 ‎Nici măcar cu tine. 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 ‎Îmi pare rău ‎pentru tot ce ți s-a întâmplat. 63 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 ‎Îmi pare rău că nu pot fi aici să te ajut 64 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 ‎cu orice ar putea urma. 65 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 ‎Dar refuz să exist așa. 66 00:04:39,000 --> 00:04:42,791 ‎Și vreau să văd ce e așa special ‎la soarele despre care vorbești. 67 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 ‎Lenore, nu. 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 ‎Hector, 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 ‎e în regulă. 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 ‎Asta vreau să fac. 71 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 ‎Fii liberă, Lenore. 72 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 ‎Tu ce vei face? 73 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 ‎Cred că voi scrie o carte. 74 00:05:09,625 --> 00:05:12,250 ‎Viitorul ar trebui să știe ‎greșelile noastre. 75 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 ‎Și, recent, mi-a fost arătată valoare 76 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 ‎și frumusețea 77 00:05:18,625 --> 00:05:21,166 ‎lucrurilor care trăiesc ‎mai mult decât mine. 78 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 ‎Asta e tot? 79 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 ‎Hector, ești un prostuț. 80 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 ‎Ce zici de planul meu? 81 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‎Era planul meu. 82 00:08:23,666 --> 00:08:25,291 ‎Crezi că a fost planul tău. 83 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 ‎Era planul meu. 84 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 ‎Te-am lăsat să crezi că era al tău. 85 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 ‎Ți-am spus planul meu. 86 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 ‎Crezi că ai făcut-o. Sunt foarte isteață. 87 00:08:34,208 --> 00:08:38,083 ‎Ți-am spus planul meu în așa fel ‎încât să crezi că e ideea ta. 88 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 ‎A fost ideea mea. 89 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 ‎Recunoaște, ești depășit. 90 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 ‎Nu e adevărat. 91 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 ‎Și a fost ideea mea! 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 ‎Continuă să crezi asta. 93 00:08:50,833 --> 00:08:51,958 ‎Deci ești de acord. 94 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 ‎De acord cu ce? 95 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 ‎Planul meu. Vom rămâne. 96 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 ‎Doamne! 97 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 ‎Sunt genială. Predă-te. 98 00:09:01,625 --> 00:09:03,000 ‎Ignorând o clipă 99 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 ‎că ești mult mai nebună ‎decât am estimat, 100 00:09:07,875 --> 00:09:10,250 ‎ești sigură că e o idee bună? Adică, 101 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 ‎eu nu sunt 102 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 ‎obișnuit cu oamenii. 103 00:09:14,875 --> 00:09:16,583 ‎Ei sunt obișnuiți cu tine. 104 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 ‎Lasă-i să fie obișnuiți cu tine ‎și te obișnuiești cu ei. 105 00:09:20,708 --> 00:09:24,833 ‎Cred că mi-a murit o parte a creierului ‎încercând să urmez logica asta. 106 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 ‎E uman. Obișnuiește-te. 107 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 ‎Eu nu sunt 108 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 ‎om, adică... 109 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 ‎Nu în întregime. 110 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 ‎Să nu crezi că n-am observat ‎că te joci cu copiii orfani. 111 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 ‎Și să nu crezi că nu știu ‎că unii dintre ei ți-au zis tată. 112 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 ‎Eu... 113 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 ‎nu voiam să-i dezamăgesc spunând ceva. 114 00:09:51,583 --> 00:09:53,125 ‎Ce uman din partea ta. 115 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 ‎Alucard, ești o persoană foarte ciudată. 116 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‎E posibil să te plac. 117 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 ‎Alucard, s-a trezit. 118 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 ‎Fii blând. 119 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 ‎N-a vorbit cu nimeni de două săptămâni. 120 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 ‎Sypha. 121 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 ‎Bună! 122 00:10:33,083 --> 00:10:34,208 ‎Îmi poți da un cal? 123 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 ‎Poate. De ce? 124 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 ‎Voi face ceea ce am plănuit cu Trevor. 125 00:10:44,541 --> 00:10:46,333 ‎Mă întorc la caravana mea. 126 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 ‎Știi că ești binevenită aici. 127 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 ‎Mulțumesc, 128 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 ‎dar sigur sunt și gravidă. 129 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 ‎Ar trebui să fiu cu oamenii mei. 130 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 ‎Și oamenii mei sunt pregătiți 131 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 ‎să ajute o femeie, când e momentul. 132 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 ‎Dacă aș putea lua un cal. 133 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 ‎Eu… 134 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 ‎Felicitări! 135 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 ‎Dă-i drumul. 136 00:11:16,500 --> 00:11:20,500 ‎Spune-o așa cum i-ai spus lui Trevor ‎când am ajuns la Fortăreață. 137 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 ‎N-ar trebui să te felicit? 138 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 ‎„Felicitări!” 139 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 ‎Am auzit imitații mai slabe. 140 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 ‎E în regulă. 141 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 ‎M-a iubit. 142 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 ‎Am făcut un copil. 143 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 ‎Ceva nou și minunat ‎va ieși din toate astea. 144 00:11:41,500 --> 00:11:42,666 ‎Ar trebui să plec. 145 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 ‎Ar trebui să rămâi. 146 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 ‎Ești amabil, dar ar trebui ‎să fiu lângă mai mulți oameni. 147 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 ‎Nu poți fi singurul ‎pe care mă bazez pentru ajutor 148 00:12:01,291 --> 00:12:03,791 ‎și un copil ar trebui să aibă ‎o comunitate. 149 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 ‎Va avea, 150 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 ‎dacă rămâi. 151 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 ‎Nu înțeleg. 152 00:12:11,750 --> 00:12:14,000 ‎Oamenii ăștia nu se întorc la Dănești. 153 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 ‎Vom fonda un sat nou ‎în jurul castelului și al Fortăreței. 154 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 ‎Aici sunt resurse pe care nu le pot da ‎oamenilor mei în Dănești. 155 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 ‎Am putea schimba totul aici. 156 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 ‎Vom avea școli. 157 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 ‎Una din ele va fi despre ‎bibliotecile castelului și Fortăreței. 158 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 ‎Speram să mă ajuți să-l învăț ‎pe acest om genial, dar inutil, 159 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 ‎cum să-și trăiască viața. 160 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 ‎Nu-ți face speranțe prea mari. 161 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 ‎Sypha, 162 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 ‎copiii noștri au șansa la o viață mai bună ‎decât a fost a noastră. 163 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 ‎O dată, ar putea fi mai bine 164 00:12:51,208 --> 00:12:52,750 ‎pentru toți copiii noștri. 165 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 ‎E bună. 166 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 ‎Știu. 167 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 ‎Ai probleme mari. 168 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 ‎Cum o să numești satul? ‎Noul Dănești? 169 00:13:08,791 --> 00:13:10,875 ‎M-am gândit să-i spunem Belmont. 170 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 ‎Asta ar trebui să-i deruteze pe toți. 171 00:13:23,458 --> 00:13:26,375 ‎Mi-ar plăcea să trăiesc ‎într-un loc numit Belmont. 172 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 ‎Și, 173 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 ‎Doamne, oamenii ăștia ‎nu-s buni la organizare. 174 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 ‎O să aduci găleți de la râu toată ziua? 175 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 ‎Credeam că ești om de știință. 176 00:13:49,708 --> 00:13:52,041 ‎Și drumul va trebui lărgit și acolo. 177 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 ‎Al cui e calul acela? 178 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 ‎- Ce cal? ‎- Care merge pe drum. 179 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 ‎Legați-vă caii, Alucard. 180 00:13:58,208 --> 00:14:01,458 ‎Dacă fondezi un sat, ‎trebuie să rezolvi lucrurile astea. 181 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 ‎Știu calul ăla. 182 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 ‎Dar 183 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 ‎e cineva pe el. 184 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 ‎Bună, iubito. 185 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 ‎Poftim? 186 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 ‎Toate întrebările, îmi răspunzi acum! 187 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 ‎Cred doar că Saint Germain 188 00:14:54,708 --> 00:14:57,666 ‎a deschis Coridorul Infinit ‎chiar înainte să moară. 189 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 ‎Am băgat pumnalul în Moarte. 190 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 ‎S-a aprins ca soarele. 191 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 ‎După o secundă, eram în Coridor. 192 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 ‎Și apoi știu 193 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 ‎că zăceam pe burtă ‎pe malul nordic al Dunării. 194 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 ‎Fir-aș al naibii! 195 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ‎Avem nevoie de ajutor acum! 196 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 ‎O să fiu bine. 197 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 ‎Am nevoie de un an de somn ‎și de un corp nou. 198 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 ‎Dar tu? 199 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 ‎E totul în regulă? 200 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 ‎Sunt bine. 201 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 ‎Bine. 202 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 ‎Știi ce m-a speriat cel mai mult? 203 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 ‎Ce? 204 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 ‎Că s-ar putea, până la urmă, ‎să botezi copilul Trevor. 205 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 ‎De unde știai? 206 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 ‎Te rog. 207 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 ‎Sunt eu! 208 00:15:47,708 --> 00:15:50,666 ‎Cum crezi că am reușit ‎să fiu singur și fără griji? 209 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 ‎Poate cineva să vină aici să-l omoare? 210 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 ‎Nu va fi greu. 211 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 ‎Ești un idiot nepoliticos, Trevor Belmont. 212 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 ‎Știu. 213 00:16:07,875 --> 00:16:09,333 ‎Și te iubesc. 214 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 ‎Știu. 215 00:16:18,041 --> 00:16:19,916 ‎Am zis că are nevoie de ajutor. 216 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 ‎Bună, Belmont! 217 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 ‎Care a fost trucul cu pumnalul? 218 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 ‎Bună, Alucard! 219 00:16:31,958 --> 00:16:35,916 ‎Erau luptători în Târgoviște, 220 00:16:36,000 --> 00:16:39,750 ‎ascunzându-se în ceea ce a reieșit a fi ‎seiful familiei regale. 221 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 ‎Luau de acolo lucruri ‎ca talismane de noroc. 222 00:16:45,125 --> 00:16:46,833 ‎Am început să observ lucruri. 223 00:16:47,666 --> 00:16:49,958 ‎Am sfârșit adunând bucăți din ceva 224 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 ‎făcut de un fierar vrăjitor nebun 225 00:16:52,083 --> 00:16:55,708 ‎pentru a face un pact unilateral ‎crimă-sinucidere cu Dumnezeu. 226 00:16:55,791 --> 00:16:56,708 ‎Deci… 227 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 ‎Deci, 228 00:16:59,250 --> 00:17:02,416 ‎știai că e ceva letal pentru tine ‎când l-ai folosit. 229 00:17:02,500 --> 00:17:04,458 ‎N-am avut ce face. 230 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 ‎Ce caută toți oamenii ăștia aici? 231 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 ‎Bun venit în satul meu. 232 00:17:12,125 --> 00:17:13,500 ‎Acum ai un sat? 233 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 ‎Cum se numește? 234 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 ‎Treffy. 235 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 ‎Poate cineva să vină să mă omoare? 236 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 ‎Pari ciudat de fericit. 237 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 ‎Eu… 238 00:17:31,000 --> 00:17:32,208 ‎sunt, în mod ciudat. 239 00:17:33,791 --> 00:17:35,416 ‎A fost o călătorie ciudată. 240 00:17:36,166 --> 00:17:37,666 ‎Mă bucur că s-a terminat. 241 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 ‎Amuzant e că, pentru prima dată în viață, 242 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 ‎habar n-am ce urmează. 243 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 ‎Am senzația că va merita. 244 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 ‎Chiar așa e. 245 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 ‎Sunt ciudat de fericit. 246 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 ‎Ești bine? 247 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 ‎Cred că da. 248 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 ‎Cred că am câștigat, în sfârșit. 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 ‎Lisa și Vlad Țepes. 250 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 ‎Deci… 251 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 ‎Deci... 252 00:20:38,750 --> 00:20:41,291 ‎Trebuie să te obișnuiești ‎să-ți spui „Vlad”. 253 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 ‎Presupun că da. 254 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 ‎Nu te pot prezenta drept „Dracula Țepes”. 255 00:20:48,333 --> 00:20:51,208 ‎„Nicio legătură.” ‎„Nu te uita atent la dinții lui.” 256 00:20:51,291 --> 00:20:54,000 ‎Despre asta vrei să vorbim? 257 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 ‎Am murit 258 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 ‎și tu nu erai acolo. 259 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 ‎Știu. 260 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 ‎Și tu ai murit. 261 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 ‎Da. 262 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 ‎Și ai venit să mă găsești. 263 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 ‎Sigur că da. 264 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 ‎N-aș putea face altceva. 265 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 ‎Am presupus că ai alte opțiuni. 266 00:21:21,125 --> 00:21:23,083 ‎Să țipi la Satana până recunoștea 267 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 ‎că doar ținea scaunul cald pentru tine. 268 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 ‎Lucruri din astea. 269 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 ‎După ce am murit 270 00:21:31,166 --> 00:21:34,541 ‎am avut primul moment de claritate ‎de după ce ai murit tu. 271 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 ‎Pari foarte calm. 272 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 ‎Iar tu pari puțin nervoasă. 273 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 ‎Pentru că nimic nu are sens. 274 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 ‎Ai o teorie despre cele întâmplate? 275 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 ‎De ce crezi că am o teorie? 276 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 ‎Ești bărbat. Bărbații au mereu teorii. 277 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 ‎Tot ce știu e ‎că ne-am trezit ieri într-un câmp. 278 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 ‎Și a trebuit să fur niște haine. ‎Încă îmi pare rău. 279 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 ‎Nu ți-a părut rău că ai furat ‎din buzunarul căpeteniei, după-amiază. 280 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 ‎Era un porc, 281 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 ‎dar trebuie să facem ceva pentru cei ‎de la care am luat hainele. Mâine. 282 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 ‎Și vom face. 283 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 ‎Dar, după aceea… 284 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 ‎Nu ne putem întoarce la castel. 285 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 ‎Bietul nostru băiat merită un sfârșit. 286 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 ‎Poate într-o zi în viitor. 287 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 ‎Dar nu încă. 288 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 ‎Nu. 289 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 ‎Am un gând. 290 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 ‎Nu teorie? 291 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 ‎Nu o teorie, doar un gând. 292 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 ‎Ar trebui să călătorim. 293 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎Unde? 294 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 ‎Mă gândeam la Anglia. 295 00:22:52,791 --> 00:22:56,291 ‎E un loc pe coasta de nord-est ‎care ar trebui să fie frumos. 296 00:22:56,791 --> 00:22:59,583 ‎Se zice că soarele abia strălucește acolo. 297 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 ‎Whiteby sau Whitby, ceva de genul ăsta. 298 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 ‎Îndepărtat și izolat, presupun? 299 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 ‎Bărbați și femei nefericiți 300 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 ‎și vreo 20 de case. 301 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 ‎Peisaje marine, pești. 302 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 ‎Pește? Cum să rezist? 303 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 ‎Nu voi fi mai bine fără tine. 304 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 ‎Și nu aș fi fost mai bine fără tine. 305 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 ‎Avem a doua șansă. 306 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 ‎Și un viitor nou. 307 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu