1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,708 --> 00:00:50,416 É quase hora de ires dormir. 3 00:00:54,250 --> 00:00:55,291 Ainda não acabei. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Tu, talvez não, mas o stock de vinho já acabou. 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 Acabou tudo, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 Nem por isso. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 As coisas mudaram. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Só isso. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Os vampiros não gostam de mudanças. 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Alguém devia ter dito à Carmilla. 11 00:01:21,416 --> 00:01:23,958 Ainda a compreendes mal. 12 00:01:24,916 --> 00:01:28,416 Então. Até tu te chocas com o que ela se tornou. 13 00:01:29,666 --> 00:01:31,583 Com a escala da mudança, talvez, 14 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 e com o caos que teria trazido às nossas vidas. 15 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Continuo a dizer que, na origem de tudo, esteve a virtude do vampiro. 16 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Queremos que tudo continue igual, que continue estável. 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 A virtude do vampiro. Caramba! 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,541 Eis um belo número de acrobacia filosófica. 19 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Para de tentar ser esperto. 20 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 Vocês passam 60 anos a esbarrar em coisas e chamam a isso vida. 21 00:01:59,708 --> 00:02:01,583 Nós vemos tudo a longo prazo. 22 00:02:02,375 --> 00:02:04,416 Então, queremos estabilidade. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 E tinham isso? 24 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Tínhamos. 25 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 Enquanto quarteto, 26 00:02:11,958 --> 00:02:14,083 eu e as minhas irmãs éramos fortes. 27 00:02:14,625 --> 00:02:17,291 Tínhamos força para impor um ambiente estável. 28 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 A força pode travar uma guerra, sim, mas também pode construir um abrigo. 29 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Estás a perceber? 30 00:02:26,958 --> 00:02:28,958 Esbarro em coisas pelo caminho. 31 00:02:29,916 --> 00:02:32,791 As formas pequenas são mais fortes do que as grandes. 32 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 A Carmilla queria mais do que um abrigo impermeável. 33 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 No final. Mas tudo veio dessa virtude. Estás a ver? 34 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 Força e poder são coisas diferentes. 35 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 Tu querias força. 36 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 A Carmilla, poder. 37 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 No final, sim, foi isso que acabou por acontecer 38 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 e foi o que arruinou a minha vida. 39 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Poder. 40 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 O grande poder internacional não-diplomático projetado 41 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 é outra coisa. 42 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Dá-nos mais poder, 43 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 mas não tem os instrumentos da força. 44 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 Desova em nós. Torna-se um parasita que temos de alimentar. 45 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 O poder só come. 46 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Como um vampiro. 47 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Como um vampiro. 48 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Portanto, 49 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 tendo visto o que sou, 50 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 tendo descoberto que tenho vivido uma mentira, 51 00:03:54,458 --> 00:03:55,833 aqui estou eu sentada, 52 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 numa jaula, como um animal perigoso 53 00:03:58,666 --> 00:04:01,208 com o Rei Isaac, o sacana feliz, 54 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 a vigiar-me atentamente. 55 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 Nunca o vi assim tão alegre. É estranho. 56 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Mas não te fará mal. 57 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 Não, ele só vai manter-me numa jaula. 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Não ficarei numa jaula, Hector. 59 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 Nem mesmo contigo. 60 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Desculpa por tudo o que passaste. 61 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 Lamento não poder estar aqui para te ajudar 62 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 no que vier a seguir. 63 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Mas recuso-me a existir assim. 64 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 E quero ver o que há de tão especial no sol de que falas. 65 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, não. 66 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 está tudo bem. 68 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 É o que quero fazer. 69 00:05:02,208 --> 00:05:03,583 Sê livre, Lenore. 70 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 O que vais fazer? 71 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 Vou escrever um livro. 72 00:05:09,625 --> 00:05:12,000 O futuro deve saber os erros que cometemos. 73 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 E, recentemente, fiquei a conhecer o valor 74 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 e a beleza 75 00:05:18,791 --> 00:05:20,750 das coisas que vivem mais do que eu. 76 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 É só isto? 77 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Hector, és mesmo tonto. 78 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 O que achas do meu plano? 79 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Era o meu plano. 80 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Achas que era o teu plano. 81 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Era o meu plano. 82 00:08:27,583 --> 00:08:29,541 Deixei-te pensar que era teu. 83 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 Eu contei-te o meu plano. 84 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Achas que sim. Sou muito inteligente. 85 00:08:34,625 --> 00:08:38,166 Contei-te o meu plano de forma a pensares que foi ideia tua. 86 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 A ideia foi minha, caramba! 87 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Admite, foste superado. 88 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 Nem pensar. 89 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 E foi tudo ideia minha. 90 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Continua a pensar isso. 91 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Então, concordas. 92 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 Concordo com o quê? 93 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Com o meu plano. Vamos ficar. 94 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Meu Deus! 95 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Sou um génio. Rende-te à evidência. 96 00:09:01,625 --> 00:09:03,000 Ignorando para já 97 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 que estás muito mais louca do que eu pensava, 98 00:09:07,875 --> 00:09:10,250 achas que é uma boa ideia? Quero dizer, 99 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 eu não 100 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 estou habituado a pessoas. 101 00:09:14,875 --> 00:09:16,166 Elas estão habituadas a ti. 102 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 Por isso, deixa que se habituem a ti e habituas-te a elas. 103 00:09:21,166 --> 00:09:24,833 Senti parte do meu cérebro morrer ao tentar seguir essa lógica. 104 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 É humano. Vai na onda. 105 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Não sou 106 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 humano, quero dizer. 107 00:09:34,333 --> 00:09:35,416 Não completamente. 108 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 Não penses que não te vi a brincar com os miúdos órfãos. 109 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 E sei bem que alguns deles te chamaram pai. 110 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Eu… 111 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 Não quis desiludi-los dizendo o contrário. 112 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Isso é muito humano. 113 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Tu, Alucard, és uma pessoa muito estranha. 114 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 Acho que gosto de ti. 115 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, ela acordou. 116 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Sê gentil. 117 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 Ela não fala com ninguém há duas semanas. 118 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 119 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Olá. 120 00:10:32,875 --> 00:10:34,208 Tens um cavalo a mais? 121 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Talvez. Para quê? 122 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 Vou fazer o que o Trevor e eu tínhamos planeado fazer. 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,708 Juntar-me à minha caravana. 124 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 Sabes que és muito bem-vinda aqui. 125 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Obrigada, 126 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 mas também estou certamente grávida. 127 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 E devia estar com o meu povo. 128 00:10:58,958 --> 00:11:03,250 E o meu povo tem experiência em apoiar uma mulher nessa altura. 129 00:11:03,875 --> 00:11:05,291 Se arranjar um cavalo. 130 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Eu… 131 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Parabéns. 132 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Vá lá. 133 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Di-lo como disseste ao Trevor quando chegámos ao Porão. 134 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 Não devia felicitar-te? 135 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Parabéns." 136 00:11:26,833 --> 00:11:27,666 Ena. 137 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Já ouvi imitações piores. 138 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Não faz mal. 139 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Ele amava-me. 140 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 Fizemos um filho. 141 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 Algo novo e maravilhoso sairá de tudo isto. 142 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Tenho de ir. 143 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Devias ficar. 144 00:11:54,291 --> 00:11:58,208 É muito simpático da tua parte, mas eu devia estar com mais gente. 145 00:11:58,291 --> 00:12:03,166 Não posso depender de ti para ter ajuda e uma criança deve ter uma comunidade. 146 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 E terá, 147 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 se ficares. 148 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 Não compreendo. 149 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Estas pessoas não vão voltar para Danesti. 150 00:12:15,375 --> 00:12:19,291 Vamos fundar uma nova aldeia aqui, à volta do castelo e do Castelo. 151 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Este lugar tem recursos que nunca poderia dar ao meu povo em Danesti. 152 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Podemos mudar tudo aqui. 153 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Vamos ter escolas. 154 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 Uma delas será sobre as bibliotecas do castelo e do Porão. 155 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 Esperava que me ajudasses a ensinar a este homem brilhante, mas inútil, 156 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 como viver a sua vida. 157 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Não cries muitas expectativas. 158 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 159 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 temos hipótese de darmos aos nossos filhos uma vida melhor do que a que tivemos. 160 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Por uma vez, podia ser melhor 161 00:12:51,208 --> 00:12:52,583 para todas as crianças. 162 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 Ela é boa. 163 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Eu sei. 164 00:12:59,958 --> 00:13:01,625 Estás num grande sarilho. 165 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 Como vão chamar à aldeia? Nova Danesti? 166 00:13:08,791 --> 00:13:10,875 Pensei em chamar-lhe Belmont. 167 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 Isso deve confundir todos. 168 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Acho que gostaria de viver num sítio chamado Belmont. 169 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Além disso, 170 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 meu Deus, estas pessoas são más na organização. 171 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 E vais levar e trazer baldes do rio o dia todo? 172 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 Pensei que eras um homem de ciência. 173 00:13:49,708 --> 00:13:52,041 Aquela rua vai ter de ser alargada. 174 00:13:52,541 --> 00:13:53,958 De quem é aquele cavalo? 175 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 - Qual cavalo? - Aquele ali na rua. 176 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 Amarra os teus cavalos, Alucard. 177 00:13:58,208 --> 00:14:01,208 Se vais fundar uma aldeia, tens de resolver isto. 178 00:14:03,125 --> 00:14:04,458 Conheço aquele cavalo. 179 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Mas, 180 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 vem alguém nele. 181 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Olá, amor. 182 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 O quê? 183 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 Todas as perguntas, responde já! 184 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Só consigo pensar que o Saint Germain 185 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 abriu o Corredor Infinito antes de morrer. 186 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Espetei o punhal na Morte. 187 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Iluminou-se como o sol. 188 00:15:05,208 --> 00:15:08,000 Um segundo depois, eu estava dentro do Corredor. 189 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Quando dei por mim, 190 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 estava deitado de bruços na margem norte do Danúbio. 191 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Macacos me mordam. 192 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Precisamos de ajuda aqui, já! 193 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Eu vou ficar bem. 194 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Só preciso de dormir um ano e de um corpo novo. 195 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 E contigo? 196 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 Está tudo bem? 197 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Estou bem. 198 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Ótimo. 199 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 Sabes o que mais me assustou? 200 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 O quê? 201 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 Poderes acabar por dar ao miúdo o nome de Trefor. 202 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 Como sabias? 203 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 Por favor. 204 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Sou eu. 205 00:15:47,750 --> 00:15:50,708 Como achas que me mantive solteiro e despreocupado? 206 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 Alguém pode vir aqui matar este homem? 207 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Não vai ser difícil. 208 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 És um idiota malcriado, Trevor Belmont. 209 00:16:05,125 --> 00:16:06,041 Eu sei. 210 00:16:07,875 --> 00:16:09,333 E eu amo-te. 211 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 Eu sei. 212 00:16:18,041 --> 00:16:19,708 Este homem precisa de ajuda. 213 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Olá, Belmont. 214 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 Que truque foi aquele com o punhal? 215 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Olá, Alucard. 216 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 Bem, havia combatentes em Targoviste, 217 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 escondidos no que era o cofre do tesouro da família real. 218 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 E estavam a tirar coisas de lá para usar como amuletos. 219 00:16:45,125 --> 00:16:47,125 Comecei a reparar nalgumas coisas. 220 00:16:47,666 --> 00:16:52,000 Acabei por recolher as peças de algo que um ferreiro mágico louco fez 221 00:16:52,083 --> 00:16:55,291 fez para executar um pacto unilateral de homicídio-suicídio com Deus. 222 00:16:56,000 --> 00:16:56,916 Então… 223 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Então, 224 00:16:59,250 --> 00:17:02,416 sabias que a isso era letal para ti quando o usaste. 225 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Não tive muita escolha. 226 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 O que fazem estas pessoas aqui? 227 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 Bem-vindo à minha aldeia. 228 00:17:12,125 --> 00:17:13,500 Agora tens uma aldeia? 229 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 Como se chama? 230 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 231 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Alguém pode vir cá matar-me? 232 00:17:26,041 --> 00:17:27,750 Pareces estranhamente feliz. 233 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Estranhamente… 234 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 … estou mesmo. 235 00:17:33,791 --> 00:17:35,500 Tem sido uma viagem estranha. 236 00:17:36,166 --> 00:17:37,500 Ainda bem que acabou. 237 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 O mais engraçado é que, pela primeira vez na minha vida, 238 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 não faço ideia do que acontece a seguir. 239 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Mas tenho a sensação de que vai valer a pena. 240 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 É isso mesmo. 241 00:17:53,291 --> 00:17:54,833 Estou estranhamente feliz. 242 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Estás bem? 243 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 Acho que sim. 244 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Acho que, finalmente, ganhámos. 245 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa e Vlad Tepes. 246 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Então… 247 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Então… 248 00:20:38,750 --> 00:20:41,083 Tens de te habituar ao nome Vlad. 249 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Suponho que sim. 250 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 Não posso apresentar-te como "Drácula Tepes". 251 00:20:48,333 --> 00:20:51,166 "Sem relação. Não olhem muito para os dentes." 252 00:20:51,250 --> 00:20:53,958 É disto que queres mesmo falar? 253 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Eu morri 254 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 e tu não estavas lá. 255 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Eu sei. 256 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 E tu morreste. 257 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Sim. 258 00:21:07,833 --> 00:21:09,375 E vieste procurar-me. 259 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Claro que sim. 260 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Não podia fazer mais nada. 261 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Presumi que tinhas outras opções. 262 00:21:21,208 --> 00:21:25,541 Gritar com Satanás até ele admitir que estava só a aquecer-te o lugar. 263 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Algo assim. 264 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 O segundo após eu morrer 265 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 pode ter sido o primeiro momento lúcido que tive desde a tua morte. 266 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Pareces muito calmo. 267 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 E tu pareces um pouco zangada. 268 00:21:42,791 --> 00:21:45,541 Porque nada disto faz sentido. 269 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 Tens alguma teoria sobre o que aconteceu? 270 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Porque achas que tenho uma teoria? 271 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 És homem. Os homens têm sempre teorias. 272 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Só sei que acordámos num campo ontem. 273 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 E eu tive de roubar roupa. Ainda me sinto mal por isso. 274 00:22:01,916 --> 00:22:05,416 Não te sentiste mal por roubar o chefe esta tarde. 275 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 Bem, ele era um porco, 276 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 mas devíamos fazer algo pelas pessoas a quem roubámos a roupa. Amanhã. 277 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 E vamos fazer. 278 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Mas depois disso… 279 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 Não podemos voltar ao castelo. 280 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 O nosso pobre rapaz merece paz de espírito na vida. 281 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Talvez um dia, no futuro. 282 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Mas ainda não. 283 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Não. 284 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Tenho uma ideia. 285 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 Não uma teoria? 286 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Não, é só um pensamento. 287 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 Devíamos viajar. 288 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Para onde? 289 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Estava a pensar em Inglaterra. 290 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Há um local na costa nordeste que dizem ser lindo. 291 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 E dizem que o sol mal brilha lá. 292 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Whiteby ou Whitby, algo assim. 293 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Remoto e solitário, presumo? 294 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 Homens e mulheres infelizes 295 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 e umas 20 casas. 296 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Vista de mar, peixe. 297 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Peixes? Como posso resistir? 298 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 Não vou melhorar sem ti. 299 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 E eu nunca ficaria melhor sem ti. 300 00:23:27,708 --> 00:23:29,625 Temos uma segunda oportunidade. 301 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 E um novo futuro. 302 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Legendas: Sónia Pereira Cardoso