1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:48,625 --> 00:00:50,333 Hampir masa untuk tidur. 3 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 Saya belum habis. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Awak belum habis, tapi bekalan wain dah habis. 5 00:01:00,541 --> 00:01:03,416 Segalanya dah habis, Hector. 6 00:01:07,375 --> 00:01:08,333 Tidak. 7 00:01:09,333 --> 00:01:10,625 Ia cuma berubah. 8 00:01:11,541 --> 00:01:12,416 Itu saja. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Puntianak tak begitu suka perubahan. 10 00:01:18,875 --> 00:01:23,791 - Seseorang patut beritahu Carmilla. - Awak masih salah faham dirinya. 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,166 Tolonglah. 12 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 Awak sendiri gerun dengan perubahannya. 13 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 Mungkin skalanya, 14 00:01:32,208 --> 00:01:35,708 dan huru hara yang akan wujud dalam kehidupan kami. 15 00:01:37,041 --> 00:01:40,958 Saya masih fikir puncanya adalah kebaikan puntianak. 16 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Kami mahu semuanya kekal sama, kekal stabil. 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 Kebaikan puntianak rupanya. Biar betul. 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,458 Itu falsafah paling bercanggah zaman ini. 19 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Tak payah berlagak pandai. 20 00:01:55,375 --> 00:01:59,750 Manusia habiskan 60 tahun berlaga dengan benda dan kata itu kehidupan. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,583 Kami perlu berpandangan jauh. 22 00:02:02,375 --> 00:02:06,500 - Jadi kami mahu kestabilan. - Awak ada kestabilan sebelum ini? 23 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Ya. 24 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 Sebagai kuartet, 25 00:02:11,458 --> 00:02:13,833 saya dan adik-beradik saya ada kekuatan. 26 00:02:14,583 --> 00:02:17,500 Kekuatan menguatkuasakan persekitaran yang stabil. 27 00:02:18,041 --> 00:02:23,000 Kekuatan boleh digunakan untuk perang. Ia juga boleh bina tempat perlindungan. 28 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 Awak faham tak? 29 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 Sambil berlaga dengan benda. 30 00:02:29,958 --> 00:02:33,291 Bentuk kecil lebih kuat daripada yang besar, Lenore. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla bukan sekadar mahu perlindungan. 32 00:02:36,666 --> 00:02:39,750 Di penghujungnya. Tapi dia berniat baik, faham tak? 33 00:02:40,958 --> 00:02:44,083 Kekuatan dan kuasa berbeza. 34 00:02:45,416 --> 00:02:48,625 Awak mahukan kekuatan. Carmilla mahukan kuasa. 35 00:02:50,958 --> 00:02:55,541 Akhirnya, ya, itulah yang terjadi, 36 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 dan itulah yang musnahkan hidup saya. 37 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Kuasa. 38 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Tayangan kuasa besar antarabangsa yang tak diplomatik 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,041 sesuatu yang berbeza. 40 00:03:13,333 --> 00:03:14,583 Ia tunjuk kita kuat, 41 00:03:14,666 --> 00:03:17,125 tapi ia tiada ciri-ciri kekuatan. 42 00:03:17,208 --> 00:03:21,000 Ia bertelur dalam diri dan jadi parasit yang perlu diberi makan. 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Kuasa hanya tahu makan. 44 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Seperti puntianak. 45 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Seperti puntianak. 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Oleh itu… 47 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 setelah diri saya didedahkan, 48 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 dan dapati saya hidup dalam penipuan, 49 00:03:54,666 --> 00:03:55,833 saya duduk di sini 50 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 di dalam sangkar seperti haiwan berbahaya 51 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 dengan Raja Isaac yang ceria, 52 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 mengawasi saya. 53 00:04:05,166 --> 00:04:10,166 Saya tak pernah nampak dia ceria. Pelik rasanya. Dia takkan apa-apakan awak. 54 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 Dia hanya akan kurung saya di dalam sangkar, 55 00:04:14,625 --> 00:04:19,041 Saya takkan duduk di dalam sangkar. Sekalipun dengan awak, Hector. 56 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Maaf atas semua yang awak lalui. 57 00:04:24,958 --> 00:04:29,791 Maaf saya tak dapat bantu awak hadapi apa saja yang berlaku seterusnya. 58 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Tapi saya enggan hidup begini. 59 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 Saya nak lihat matahari yang awak asyik perkatakan. 60 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, jangan. 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 62 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 tak mengapa. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Ini kemahuan saya. 64 00:05:02,208 --> 00:05:03,583 Bebaslah, Lenore. 65 00:05:05,083 --> 00:05:06,375 Apa awak nak buat? 66 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 Saya nak tulis buku. 67 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Masa depan patut tahu kesilapan kita. 68 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 Baru-baru ini saya pelajari nilai 69 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 dan keindahan 70 00:05:18,916 --> 00:05:21,166 sesuatu yang lebih panjang hayatnya. 71 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Itu saja? 72 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Hector, awak lelaki bodoh. 73 00:08:19,208 --> 00:08:21,458 Bagaimana dengan rancangan saya? 74 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Ia rancangan saya. 75 00:08:23,708 --> 00:08:27,000 - Awak cuma fikir begitu. - Ia memang rancangan saya. 76 00:08:27,666 --> 00:08:31,458 - Saya biar awak fikir begitu. - Saya maklumkan rancangan saya. 77 00:08:31,541 --> 00:08:34,500 Awak yang fikir begitu. Saya bijak. 78 00:08:34,583 --> 00:08:38,125 Saya beritahu awak dan buat awak fikir ia idea awak. 79 00:08:38,208 --> 00:08:40,083 Ia memang idea saya. 80 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Mengaku sajalah, awak dah diatasi. 81 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 Tidak. 82 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 Lagipun, ini semua idea saya. 83 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Awak boleh terus fikir begitu. 84 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Jadi awak setuju. 85 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 Setuju dengan apa? 86 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Rancangan saya. Kami akan tinggal di sini. 87 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Ya Tuhan. 88 00:08:58,041 --> 00:09:00,291 Saya genius. Menyerah saja. 89 00:09:01,625 --> 00:09:03,125 Mengabaikan seketika 90 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 yang awak sebenarnya lebih gila daripada yang saya jangka, 91 00:09:07,875 --> 00:09:09,541 awak pasti ia idea bagus? 92 00:09:09,625 --> 00:09:14,291 Maksud saya, saya tak biasa dengan orang. 93 00:09:14,875 --> 00:09:18,708 Mereka biasa dengan awak. Jadi, biar mereka biasa dengan awak. 94 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 Awak pun akan terbiasa. 95 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Saya rasa sel otak saya mati selepas cuba ikut logik awak. 96 00:09:25,416 --> 00:09:27,375 Itu sifat manusia. Ikutkan saja. 97 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Saya 98 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 bukan manusia. 99 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 Tak sepenuhnya. 100 00:09:36,166 --> 00:09:39,458 Saya perasan awak main dengan anak-anak yatim. 101 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 Saya juga tahu ada yang panggil awak "ayah". 102 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Saya… 103 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 tak mahu mereka kecewa dengan menidakkannya. 104 00:09:51,875 --> 00:09:53,125 Itulah sifat manusia. 105 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Awak, Alucard, orang yang sangat pelik. 106 00:09:59,375 --> 00:10:00,875 Saya rasa saya suka awak. 107 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, dia dah bangun. 108 00:10:16,083 --> 00:10:20,083 Berlemah lembutlah. Dah dua minggu dia tak bercakap dengan sesiapa. 109 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 110 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Helo. 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,208 Boleh beri saya kuda? 112 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Mungkin. Untuk apa? 113 00:10:40,791 --> 00:10:44,458 Saya nak teruskan rancangan saya dan Trevor. 114 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Sertai kafilah saya. 115 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 Awak tahu awak dialu-alukan di sini. 116 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Terima kasih, 117 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 tapi saya juga mengandung. 118 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 Saya patut bersama orang saya. 119 00:10:58,958 --> 00:11:03,250 Orang saya juga mahir jadi bidan waktu bersalin nanti. 120 00:11:03,791 --> 00:11:05,583 Jika saya boleh dapatkan kuda. 121 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Saya… 122 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Tahniah. 123 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Cakaplah. 124 00:11:16,500 --> 00:11:20,416 Gunalah nada awak dengan Trevor waktu kami tiba di Kubu Belmont. 125 00:11:20,500 --> 00:11:22,458 Saya tak patut ucap tahniah? 126 00:11:23,041 --> 00:11:24,458 "Tahniah." 127 00:11:26,833 --> 00:11:27,666 Wah. 128 00:11:28,208 --> 00:11:29,958 Boleh tahan cara awak ajuk. 129 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Tak mengapa. 130 00:11:33,458 --> 00:11:34,708 Dia cintakan saya. 131 00:11:35,833 --> 00:11:37,083 Kami ada anak. 132 00:11:37,166 --> 00:11:40,083 Sesuatu yang baru dan indah akan lahir daripada semua ini. 133 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Saya patut pergi. 134 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 Tinggallah di sini. 135 00:11:54,291 --> 00:11:57,833 Awak memang baik hati, tapi saya patut di kelilingi orang. 136 00:11:58,333 --> 00:12:01,208 Saya tak boleh bergantung kepada awak saja, 137 00:12:01,291 --> 00:12:03,416 dan anak kecil patut ada komuniti. 138 00:12:04,500 --> 00:12:05,541 Akan ada komuniti 139 00:12:06,250 --> 00:12:07,791 jika awak kekal di sini. 140 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 Saya tak faham. 141 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Mereka takkan pulang ke Danesti. 142 00:12:15,375 --> 00:12:19,041 Kami akan wujudkan kampung baru di sekitar istana dan kubu. 143 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Tempat ini ada sumber untuk orang saya yang tiada di Danesti. 144 00:12:23,958 --> 00:12:26,083 Kami boleh ubah segalanya di sini. 145 00:12:27,041 --> 00:12:28,666 Kami akan wujudkan sekolah. 146 00:12:28,750 --> 00:12:32,416 Satu daripadanya akan bertumpukan perpustakaan istana dan kubu. 147 00:12:32,500 --> 00:12:36,541 Saya pula harap awak boleh bantu saya ajar si bijak tak berguna ini 148 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 cara jalani hidupnya. 149 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Jangan terlalu mengharap. 150 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 151 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 kita berpeluang wujudkan kehidupan lebih baik untuk anak-anak. 152 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Kali ini, ia boleh jadi lebih baik 153 00:12:51,208 --> 00:12:52,583 untuk semua anak kita. 154 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 Dia bagus. 155 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Saya tahu. 156 00:12:59,958 --> 00:13:01,583 Habislah awak. 157 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 Apa awak nak namakan kampung ini? Danesti Baru? 158 00:13:08,791 --> 00:13:11,125 Saya terfikir nak memanggilnya Belmont. 159 00:13:13,375 --> 00:13:15,208 Semua orang pasti keliru. 160 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Saya nak tinggal di tempat bernama Belmont. 161 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Lagipun, 162 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 penduduk di sini tak pandai mengurus. 163 00:13:44,375 --> 00:13:47,875 Takkan nak ulang-alik angkut baldi ke sungai sepanjang hari? 164 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 Awak orang bijak pandai. 165 00:13:49,791 --> 00:13:52,041 Laluan itu juga perlu dibesarkan. 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,916 Itu kuda siapa? 167 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 - Kuda apa? - Yang sedang berjalan. 168 00:13:56,166 --> 00:13:58,166 Ikat kuda awak, Alucard. 169 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Jika nak wujudkan kampung, hal begini perlu diuruskan. 170 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 Saya cam kuda itu. 171 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Tapi, 172 00:14:06,958 --> 00:14:08,375 ada orang menunggangnya. 173 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Helo, sayang. 174 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Apa? 175 00:14:47,541 --> 00:14:50,166 Semua soalan, awak jawab sekarang! 176 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Saya rasa Saint Germain 177 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 buka Koridor Infiniti sebelum dia mati. 178 00:14:58,958 --> 00:15:01,208 Saya tikam Maut. 179 00:15:01,958 --> 00:15:03,666 Dia menyala seperti matahari. 180 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 Sejurus kemudian, saya berada di dalam Koridor. 181 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Tahu-tahu, 182 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 muka saya mencium tanah di utara tebing Sungai Danube. 183 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Sungguh tak sangka. 184 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Kami perlu bantuan di sini, sekarang! 185 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Saya tak apa-apa. 186 00:15:20,791 --> 00:15:24,000 Saya cuma perlu tidur setahun dan tubuh yang baru. 187 00:15:25,666 --> 00:15:27,083 Bagaimana dengan awak? 188 00:15:27,833 --> 00:15:28,916 Semuanya okey? 189 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Saya tak apa-apa. 190 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Bagus. 191 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 Tahu apa yang saya paling takut? 192 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 Apa? 193 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 Awak akan namakan anak kita Tefor. 194 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 Bagaimana awak tahu? 195 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 Tolonglah. 196 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Ini saya. 197 00:15:47,791 --> 00:15:51,125 Itulah caranya saya kekal bujang dan bebas selama ini. 198 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 Boleh tak sesiapa bunuh lelaki ini? 199 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Tak susah. 200 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Awak dungu dan biadab, Trevor Belmont. 201 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Saya tahu. 202 00:16:08,041 --> 00:16:09,333 Saya cintakan awak. 203 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 Saya tahu. 204 00:16:18,041 --> 00:16:19,875 Saya kata dia perlukan bantuan. 205 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Helo, Belmont. 206 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 Apa muslihat pisau itu? 207 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Helo, Alucard. 208 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 Ada pejuang di Targoviste 209 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 bersembunyi dalam bilik kebal harta karun keluarga diraja. 210 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 Mereka membawa barang keluar dan menganggapnya azimat. 211 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Saya mula perasan sesuatu. 212 00:16:47,666 --> 00:16:51,750 Saya kumpul kepingan senjata buatan tukang besi sihir gila 213 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 yang mahukan pakatan bunuh kemudian bunuh diri dengan Tuhan. 214 00:16:55,916 --> 00:16:56,750 Jadi… 215 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Jadi, 216 00:16:59,250 --> 00:17:02,125 awak tahu awak akan mati waktu guna senjata itu. 217 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Saya tiada pilihan. 218 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 Apa orang-orang ini buat di sini? 219 00:17:08,791 --> 00:17:10,666 Selamat datang ke kampung saya. 220 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 Awak ada kampung sekarang? 221 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 Apa namanya? 222 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 223 00:17:19,708 --> 00:17:22,416 Boleh sesiapa datang ke sini dan bunuh saya? 224 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Awak nampak gembira. 225 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Saya… 226 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 rasa gembira. 227 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Ia perjalanan yang aneh. 228 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 Saya gembira ia dah berakhir. 229 00:17:38,541 --> 00:17:41,458 Yang lawaknya, buat pertama kali dalam hidup saya, 230 00:17:42,041 --> 00:17:44,625 saya tak tahu apa akan berlaku seterusnya. 231 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Saya cuma rasa ini akan berbaloi. 232 00:17:50,291 --> 00:17:51,500 Memang tepat sekali. 233 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Saya gembira. 234 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Awak okey? 235 00:18:19,000 --> 00:18:20,250 Rasanya begitulah. 236 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Saya rasa akhirnya kita menang. 237 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa dan Vlad Tepes. 238 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Jadi… 239 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Jadi… 240 00:20:38,750 --> 00:20:41,166 Awak perlu biasakan diri guna nama Vlad. 241 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Ya. 242 00:20:45,125 --> 00:20:48,083 Saya tak boleh kenalkan awak sebagai Dracula Tepes. 243 00:20:48,166 --> 00:20:51,208 "Sejujurnya, tiada hubungan. Usah pandang giginya." 244 00:20:51,291 --> 00:20:54,000 Inikah yang awak nak bincangkan? 245 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Saya mati, 246 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 dan awak tiada di sana. 247 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Saya tahu. 248 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 Awak pun mati. 249 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Ya. 250 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Awak datang cari saya. 251 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Tentulah. 252 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Saya tiada pilihan. 253 00:21:18,250 --> 00:21:21,041 Saya andaikan awak ada pilihan lain. 254 00:21:21,125 --> 00:21:25,541 Jerit kepada Iblis hingga dia akui dia cuma pengganti sementara awak. 255 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Lebih kurang. 256 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 Detik selepas saya mati 257 00:21:31,166 --> 00:21:34,250 mungkin detik waras pertama saya sejak kematian awak. 258 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Awak nampak amat tenang. 259 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Awak pula nampak agak marah. 260 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Sebab semua ini tak masuk akal. 261 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 Awak ada teori tentang apa yang berlaku? 262 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Kenapa awak fikir saya ada teori? 263 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Awak lelaki. Lelaki selalu ada teori. 264 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Saya hanya tahu kita bangun di padang semalam. 265 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 Dan terpaksa curi pakaian. Saya masih rasa bersalah. 266 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 Awak tak rasa bersalah pun seluk saku ketua kampung petang tadi. 267 00:22:05,500 --> 00:22:06,833 Dia menjijikkan. 268 00:22:06,916 --> 00:22:10,875 Tapi esok, kita patut buat sesuatu untuk pemilik pakaian ini. 269 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 Kita akan buat begitu. 270 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Tapi, selepas itu… 271 00:22:19,333 --> 00:22:21,375 Kita tak boleh kembali ke istana. 272 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 Anak kita berhak dapat penutup dalam hidupnya. 273 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Mungkin satu hari nanti. 274 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Tapi belum lagi. 275 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Belum. 276 00:22:37,250 --> 00:22:38,583 Saya terfikir sesuatu. 277 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 Bukan teori? 278 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Bukan, cuma terfikir sesuatu. 279 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 Kita patut mengembara. 280 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Ke mana? 281 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Saya terfikir tentang England. 282 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Ada tempat di pantai timur laut yang indah. 283 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 Orang kata matahari di situ tak terik. 284 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Rasanya nama tempat itu Whitby. 285 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Terpencil dan sunyi? 286 00:23:06,291 --> 00:23:11,250 Lelaki dan wanita yang tak gembira, dan lebih kurang 20 rumah di sekitarnya. 287 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Pemandangan laut, ikan.. 288 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Ikan? Sukar saya nak menolak. 289 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 Saya takkan jadi lebih baik tanpa awak. 290 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 Saya takkan jadi lebih baik tanpa awak. 291 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 Kita ada peluang kedua. 292 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 Serta masa depan baru. 293 00:25:38,083 --> 00:25:42,000 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan