1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,458 È ora di dormire. 3 00:00:54,083 --> 00:00:55,291 Non ho finito. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,666 Tu forse no, ma la scorta di vino è finita. 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 Oh, è tutto finito, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 In realtà no. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 Le cose sono cambiate. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Tutto qui. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 I vampiri non amano i cambiamenti. 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Avrebbero dovuto dirlo a Carmilla. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,791 Ancora non riesci a comprenderla. 12 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 Oh, ma dai. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 Perfino tu detestavi ciò che era diventata. 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 La sua portata, forse, 15 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 e il caos che avrebbe portato nelle nostre vite. 16 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Secondo me, c'era la virtù del vampiro alla base di tutto. 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Vogliamo che tutto rimanga uguale, vogliamo la stabilità. 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 La virtù del vampiro. Maledizione. 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 Questo è l'equilibrismo filosofico del secolo. 20 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Smettila di cercare di essere arguto. 21 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 Passate 60 anni a imbattervi nelle cose e la chiamate vita. 22 00:01:59,708 --> 00:02:04,416 Noi dobbiamo avere una visione più ampia. Quindi vogliamo la stabilità. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 E voi ce l'avevate? 24 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Certo. 25 00:02:10,166 --> 00:02:13,625 Come quartetto, io e le mie sorelle avevamo la forza. 26 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 La forza di imporre un ambiente stabile. 27 00:02:18,041 --> 00:02:23,291 La forza può combattere una guerra, sì, ma anche costruire un rifugio. 28 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 Mi segui? 29 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 Imbattersi nelle cose strada facendo. 30 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 Le forme piccole sono più forti di quelle grandi. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla non voleva solo un rifugio. 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,041 Alla fine, ma nasceva tutto da quella virtù. Capisci? 33 00:02:40,958 --> 00:02:44,375 Forza e potere sono diversi. 34 00:02:45,333 --> 00:02:46,458 Tu volevi la forza. 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 Carmilla il potere. 36 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 Alla fine, sì, è diventato questo 37 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 e mi ha rovinato la vita. 38 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Il potere. 39 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Una forza di proiezione internazionale non diplomatica 40 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 è qualcos'altro. 41 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Ti dà più potere, 42 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 ma non ha i vantaggi della forza. 43 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 Depone le uova in te. 44 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 Diventa un parassita che devi nutrire. 45 00:03:21,083 --> 00:03:23,833 Il potere non fa altro che divorare. 46 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Come un vampiro. 47 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Come un vampiro. 48 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Perciò, 49 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 dopo aver mostrato cosa sono, 50 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 dopo aver scoperto che ho vissuto nella menzogna, 51 00:03:54,666 --> 00:03:55,833 eccomi qui 52 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 in una gabbia come un animale pericoloso 53 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 con il Re Isaac, il bastardo felice, 54 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 che mi tiene d'occhio da vicino. 55 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 Non mi risulta che sia tanto spensierato. Curioso. 56 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Non ti farà del male. 57 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 No, mi terrà in una gabbia. 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,125 Non me ne starò in una gabbia, Hector. 59 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 Nemmeno con te. 60 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Mi dispiace per tutto ciò che hai passato. 61 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 Mi dispiace non poterti aiutare a superare 62 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 ciò che verrà dopo. 63 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Ma mi rifiuto di vivere così. 64 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 E voglio capire perché dici sempre che il sole è speciale. 65 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, non farlo. 66 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 tranquillo. 68 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Voglio farlo. 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Sii libera, Lenore. 70 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 E tu cosa farai? 71 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 Forse scriverò un libro. 72 00:05:09,625 --> 00:05:11,958 I posteri devono conoscere i nostri errori. 73 00:05:13,083 --> 00:05:15,750 E di recente, ho scoperto il valore 74 00:05:16,625 --> 00:05:20,750 e la bellezza delle cose che sopravvivono a me. 75 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Tutto qui? 76 00:06:12,791 --> 00:06:14,958 Hector, sei uno sciocco. 77 00:08:19,250 --> 00:08:21,000 Cosa ne pensi del mio piano? 78 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Era il mio piano. 79 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Questo lo pensi tu. 80 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Era il mio piano. 81 00:08:27,583 --> 00:08:29,541 Te l'ho lasciato credere. 82 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 Ti ho parlato del mio piano. 83 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Pensi di averlo fatto. Sono astuta. 84 00:08:34,625 --> 00:08:38,083 Ho fatto in modo che pensassi che fosse una tua idea. 85 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Era una mia idea. 86 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Ammettilo, sei stato sconfitto. 87 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 Non è affatto vero. 88 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 E poi, era una mia idea. 89 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Pensalo pure. 90 00:08:50,958 --> 00:08:53,750 - Quindi sei d'accordo. - D'accordo con cosa? 91 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Con il mio piano. Resteremo qui. 92 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Oh, mio Dio. 93 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Sono un genio. Arrenditi. 94 00:09:01,625 --> 00:09:07,250 Ignorando per un momento che sei più pazza di quanto pensassi, 95 00:09:07,875 --> 00:09:10,250 sei sicura che sia una buona idea? 96 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 Io non sono 97 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 abituato alle persone. 98 00:09:14,875 --> 00:09:16,083 Sono abituate a te. 99 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 Lascia che siano abituate a te e tu ti abituerai a loro. 100 00:09:21,166 --> 00:09:24,833 Una parte del mio cervello è morta cercando di seguire quella logica. 101 00:09:25,416 --> 00:09:27,583 È umana. Ci farai l'abitudine. 102 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Io non lo sono, 103 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 umano, intendo. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 Non del tutto. 105 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 Ti ho visto giocare con gli orfanelli. 106 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 E so che alcuni di loro ti chiamano papà. 107 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Io 108 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 non volevo deluderli dicendo qualcosa. 109 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 È molto umano. 110 00:09:54,666 --> 00:09:58,208 Tu, Alucard, sei una persona molto strana. 111 00:09:59,291 --> 00:10:01,041 Potresti piacermi. 112 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, si è svegliata. 113 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Sii gentile. 114 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 Non parla con nessuno da due settimane. 115 00:10:27,166 --> 00:10:28,500 Sypha. 116 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Ciao. 117 00:10:32,875 --> 00:10:34,208 Hai un cavallo? 118 00:10:36,333 --> 00:10:38,708 Forse. A cosa ti serve? 119 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 Forò ciò che io e Trevor avevamo pianificato. 120 00:10:45,083 --> 00:10:49,625 - Raggiungerò la mia carovana. - Sai che qui sei la benvenuta. 121 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Grazie, 122 00:10:52,291 --> 00:10:55,625 ma sono anche decisamente incinta. 123 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 Dovrei stare con la mia gente. 124 00:10:58,958 --> 00:11:03,250 La mia gente sa come assistere una donna quando è il momento. 125 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 Se avessi un cavallo. 126 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Io… 127 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Congratulazioni. 128 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Coraggio. 129 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Dillo come l'hai detto a Trevor quando siamo giunti alla Dimora. 130 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 Non dovrei congratularmi? 131 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Congratulazioni." 132 00:11:26,833 --> 00:11:27,666 Wow. 133 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 Ho sentito imitazioni peggiori. 134 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Non importa. 135 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Mi amava. 136 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 Avremo un figlio. 137 00:11:37,291 --> 00:11:40,208 Da tutto questo nascerà qualcosa di nuovo e meraviglioso. 138 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Dovrei andare. 139 00:11:50,666 --> 00:11:52,000 Dovresti rimanere. 140 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Sei molto gentile, ma dovrei circondarmi di più persone. 141 00:11:58,291 --> 00:12:03,416 Non posso contare unicamente sul tuo aiuto e un bambino dovrebbe avere una comunità. 142 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 L'avrà 143 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 se resterai. 144 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 Non capisco. 145 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Loro non torneranno a Dăneşti. 146 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 Fonderemo un nuovo villaggio qui tra il castello e la Dimora. 147 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Questo posto ha risorse che non potrei dare al popolo a Dăneşti. 148 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Qui potremmo cambiare tutto. 149 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Costruiremo delle scuole. 150 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 Una riguarderà le biblioteche del castello e della Dimora. 151 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 E speravo che mi aiutassi a insegnare a quest'uomo geniale, ma inutile, 152 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 come vivere. 153 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Non aspettarti troppo. 154 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 155 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 possiamo dare ai nostri bambini una vita migliore della nostra. 156 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Per una volta, potrebbe essere meglio 157 00:12:51,208 --> 00:12:52,791 per i nostri bambini. 158 00:12:55,833 --> 00:12:56,833 È brava. 159 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Lo so. 160 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 Sei proprio nei guai. 161 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 Come chiamerete il villaggio? Nuova Dăneşti? 162 00:13:08,791 --> 00:13:10,875 Pensavo di chiamarlo Belmont. 163 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 Dovrebbe creare confusione. 164 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Mi piacerebbe vivere in un posto chiamato Belmont. 165 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 E poi, 166 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 mio Dio, come sono disorganizzate queste persone. 167 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 Volete fare avanti e dietro dal fiume con i secchi? 168 00:13:47,791 --> 00:13:52,041 Pensavo fossi un uomo di scienza. Quel viottolo dev'essere allargato. 169 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 Di chi è quel cavallo? 170 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 - Quale? - Quello sul viottolo. 171 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 Lega i cavalli, Alucard. 172 00:13:58,208 --> 00:14:01,250 Se volete fondare un villaggio, dovete pensare a queste cose. 173 00:14:03,125 --> 00:14:04,708 Conosco quel cavallo. 174 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Ma 175 00:14:07,083 --> 00:14:08,333 lo cavalca qualcuno. 176 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Ciao, amore. 177 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Cosa? 178 00:14:47,541 --> 00:14:50,458 Rispondi subito a tutte le mie domande! 179 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Riesco solo a pensare che Saint Germain 180 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 ha aperto il Corridoio Infinito prima di morire. 181 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Ho pugnalato la Morte. 182 00:15:01,958 --> 00:15:03,916 Si è illuminata come il sole. 183 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 Un secondo dopo, ero nel Corridoio. 184 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Poi ricordo solo 185 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 di essermi ritrovato sulla riva nord del Danubio. 186 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Che io sia dannato. 187 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Venite subito ad aiutarci! 188 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Starò bene. 189 00:15:20,791 --> 00:15:24,333 Mi serve solo un anno di riposo e un corpo nuovo. 190 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 E tu? 191 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 Va tutto bene? 192 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Sto bene. 193 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Bene. 194 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 Sai cosa mi preoccupava di più? 195 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 Cosa? 196 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 Che, alla fine, avresti chiamato il bambino Trefor. 197 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 Come facevi a saperlo? 198 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 Ti prego. 199 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Parliamo di me. 200 00:15:47,750 --> 00:15:50,666 Come pensi che sia rimasto single e spensierato? 201 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 Qualcuno potrebbe uccidere quest'uomo? 202 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Non sarà difficile. 203 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Sei un rozzo idiota, Trevor Belmont. 204 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Lo so. 205 00:16:08,083 --> 00:16:09,333 E ti amo. 206 00:16:12,625 --> 00:16:13,458 Lo so. 207 00:16:18,041 --> 00:16:19,958 Quest'uomo ha bisogno d'aiuto. 208 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Ciao, Belmont. 209 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 Qual era il trucchetto del pugnale? 210 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Ciao, Alucard. 211 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 C'erano dei soldati a Târgoviste 212 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 che si nascondevano nella cripta del tesoro dei reali. 213 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 E portavano via delle cose come portafortuna. 214 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Ho notato delle cose. 215 00:16:47,666 --> 00:16:49,958 Ho raccolto i pezzi di qualcosa 216 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 che un mago pazzo fece una volta 217 00:16:52,083 --> 00:16:55,291 per attuare un patto unilaterale di omicidio-suicidio con Dio. 218 00:16:55,791 --> 00:16:56,708 Quindi… 219 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Quindi, 220 00:16:59,250 --> 00:17:02,416 quando lo hai usato, sapevi che poteva essere letale. 221 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Non avevo altra scelta. 222 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 Cosa ci fanno qui tutte queste persone? 223 00:17:08,791 --> 00:17:10,791 Benvenuto nel mio villaggio. 224 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 Hai un villaggio? 225 00:17:14,833 --> 00:17:16,041 Come si chiama? 226 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 227 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Qualcuno potrebbe uccidermi? 228 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Sembri stranamente felice. 229 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Io 230 00:17:31,000 --> 00:17:32,416 stranamente lo sono. 231 00:17:33,791 --> 00:17:35,625 È stato un viaggio strano. 232 00:17:36,208 --> 00:17:37,833 Sono felice che sia finita. 233 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 La cosa buffa è che per la prima volta 234 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 non ho idea di cosa succederà. 235 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Ho solo la sensazione che ne varrà la pena. 236 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 È proprio così. 237 00:17:53,291 --> 00:17:54,833 Sono stranamente felice. 238 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Tutto bene? 239 00:18:19,125 --> 00:18:20,500 Credo di sì. 240 00:18:33,958 --> 00:18:35,875 Finalmente abbiamo vinto. 241 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa e Vlad Tepes. 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Allora… 243 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Allora… 244 00:20:38,916 --> 00:20:41,250 Devi abituarti al nome Vlad. 245 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Credo di sì. 246 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 Non posso presentarti come "Dracula Tepes. 247 00:20:48,333 --> 00:20:51,416 Nessun legame. Non fate caso ai suoi denti". 248 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 È di questo che vuoi parlarmi? 249 00:20:56,791 --> 00:20:57,666 Sono morta 250 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 e tu non c'eri. 251 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Lo so. 252 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 E tu sei morto. 253 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Sì. 254 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 E sei venuto a cercarmi. 255 00:21:10,708 --> 00:21:12,000 Ma certo. 256 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Non potevo fare altrimenti. 257 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Pensavo avessi altre opzioni. 258 00:21:21,208 --> 00:21:23,083 Urlare contro Satana finché non ammetteva 259 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 che ti stava tenendo in caldo il posto. 260 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Cose così. 261 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 La mia morte 262 00:21:31,166 --> 00:21:34,333 è stato il primo momento di lucidità dalla tua morte. 263 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Sembri molto calmo. 264 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 E tu sembri un po' arrabbiata. 265 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Perché tutto questo non ha senso. 266 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 Hai una teoria su ciò che è successo? 267 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Perché pensi che abbia una teoria? 268 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Sei un uomo. Avete sempre una teoria. 269 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 So solo che ieri ci siamo risvegliati in un campo. 270 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 E abbiamo rubato dei vestiti. Mi sento ancora in colpa. 271 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 Non hai avuto problemi a prendere il borsello del capovillaggio. 272 00:22:05,500 --> 00:22:07,000 Beh, era un maiale, 273 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 ma dovremo fare qualcosa per i proprietari di questi vestiti. 274 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 E lo faremo. 275 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Ma dopo… 276 00:22:19,333 --> 00:22:21,500 Non possiamo tornare al castello. 277 00:22:22,666 --> 00:22:26,041 Il nostro povero bambino merita un po' di pace. 278 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Forse un giorno, in futuro. 279 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Ma non ora. 280 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 No. 281 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Ho un'idea. 282 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 Non una teoria? 283 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Non una teoria, solo un'idea. 284 00:22:46,500 --> 00:22:47,750 Dovremmo viaggiare. 285 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Dove? 286 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Pensavo all'Inghilterra. 287 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 C'è un posto sulla costa nord-orientale che pare sia stupendo. 288 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 E dicono che il sole brilli a malapena. 289 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Whiteby o Whitby, qualcosa del genere. 290 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Distante e isolato, suppongo. 291 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 Ci sono uomini e donne infelici 292 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 e circa una ventina di case. 293 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Vista sul mare, pesce. 294 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Pesce? Come posso resistere? 295 00:23:19,666 --> 00:23:21,916 Non migliorerò senza di te. 296 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 E io non sarei mai stata meglio senza di te. 297 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 Abbiamo una seconda possibilità. 298 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 E un nuovo futuro. 299 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Sottotitoli: Stefania Morale