1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,416 Sudah hampir waktumu tidur. 3 00:00:53,750 --> 00:00:55,291 Aku belum selesai. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Mungkin belum, tetapi anggurnya sudah habis. 5 00:01:01,416 --> 00:01:03,416 Semua sudah berakhir, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 Belum. 7 00:01:09,291 --> 00:01:10,625 Keadaan hanya berubah. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Itu saja. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Vampir tak suka perubahan. 10 00:01:18,833 --> 00:01:20,541 Carmilla harus diberi tahu. 11 00:01:21,416 --> 00:01:23,791 Kau masih keliru tentangnya. 12 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 Ayolah. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 Kau pun takut akan perubahannya. 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 Mungkin, ukurannya, 15 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 dan kekacauan yang akan menimpa hidup kita. 16 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Aku masih yakin itu semua karena sifat vampir. 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Kami ingin semuanya tetap sama, tetap stabil. 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 Sifat vampir. Astaga. 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 Filosofi yang berubah-ubah selama berabad-abad. 20 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Jangan berlagak pintar. 21 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 Kalian 60 tahun menempa benda-benda dan menyebut itu kehidupan. 22 00:01:59,708 --> 00:02:01,583 Kami harus melihat lebih jauh. 23 00:02:02,375 --> 00:02:04,416 Jadi, kami ingin stabilitas. 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,500 Kalian punya itu? 25 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Ya. 26 00:02:10,125 --> 00:02:11,375 Sebagai empat bersaudari, 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 saudariku dan aku punya kekuatan. 28 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Kekuatan membentuk lingkungan yang stabil. 29 00:02:18,041 --> 00:02:20,916 Kekuatan bisa melawan perang, 30 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 juga membangun tempat berlindung. 31 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Kau mendengarkan? 32 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 Hanya menempa benda-benda. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 Bentuk kecil lebih kuat dari yang besar, Lenore. 34 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla tak hanya menginginkan tempat berlindung abadi. 35 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 Pada akhirnya. Namun, semua karena sifat itu. Paham? 36 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 Kekuatan dan kekuasaan itu berbeda. 37 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 Kau ingin kekuatan. 38 00:02:47,458 --> 00:02:48,625 Carmilla ingin kekuasaan. 39 00:02:50,916 --> 00:02:55,458 Pada akhirnya, ya, berubah menjadi seperti itu, 40 00:02:57,041 --> 00:02:59,291 yang menghancurkan hidupku. 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Kekuasaan. 42 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Kekuasaan terproyeksi nondiplomatik internasional yang besar 43 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 itu berbeda. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Memberimu lebih banyak kuasa, 45 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 tetapi tak memiliki kekuatan. 46 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 Itu merugikanmu. 47 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 Seperti parasit yang harus diberi makan. 48 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 Kekuasaan hanyalah kerakusan. 49 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Seperti vampir. 50 00:03:37,666 --> 00:03:39,166 Seperti vampir. 51 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Karena itu, 52 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 setelah menunjukkan diriku, 53 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 setelah tahu bahwa aku hidup dalam kebohongan, 54 00:03:54,458 --> 00:03:55,833 aku duduk di sini 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 dalam kandang seperti hewan berbahaya 56 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 dengan Raja Isaac, si bajingan bahagia, 57 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 terus mengawasiku. 58 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 Aku tak tahu dia sangat ceria. Itu aneh. 59 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Namun, dia tak berbahaya. 60 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 Ya, dia hanya akan mengurungku. 61 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Aku tak mau duduk di dalam kandang, Hector. 62 00:04:18,166 --> 00:04:19,041 Bahkan denganmu. 63 00:04:21,125 --> 00:04:23,833 Turut berduka atas segala penderitaanmu. 64 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 Maaf aku tak hadir membantumu melewati 65 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 apa pun yang terjadi. 66 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Namun, aku tak mau hidup seperti ini. 67 00:04:39,458 --> 00:04:42,791 Aku pun ingin tahu apa keistimewaan matahari yang terus kau bicarakan itu. 68 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, jangan. 69 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 70 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 tak apa-apa. 71 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Ini yang aku inginkan. 72 00:05:02,208 --> 00:05:03,583 Bebaslah, Lenore. 73 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 Bagaimana denganmu? 74 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 Kurasa aku akan menulis buku. 75 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Masa depan harus tahu kesalahan yang kita buat. 76 00:05:13,083 --> 00:05:15,583 Baru-baru ini, aku ditakdirkan untuk mengetahui nilai 77 00:05:16,625 --> 00:05:17,666 dan keindahan 78 00:05:18,833 --> 00:05:20,750 dari hal-hal yang lebih dahulu ada dariku. 79 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Apa hanya itu saja? 80 00:06:12,583 --> 00:06:14,958 Hector, kau pria yang konyol. 81 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 Jadi, apa pendapatmu tentang rencanaku? 82 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Itu rencanaku. 83 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Kau pikir itu rencanamu. 84 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Itu rencanaku. 85 00:08:27,583 --> 00:08:29,541 Aku membiarkanmu berpikir itu rencanamu. 86 00:08:29,625 --> 00:08:31,458 Aku memberitahumu rencanaku. 87 00:08:31,541 --> 00:08:34,166 Kau hanya berpikir begitu. Aku sangat pintar. 88 00:08:34,666 --> 00:08:38,166 Kuberi tahu kau rencanaku dengan cara yang membuatmu berpikir itu idemu. 89 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Itu ideku. 90 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Akuilah, kau kalah. 91 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 Aku tak seperti itu. 92 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 Juga, itu semua ideku. 93 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Kau terus berpikir begitu. 94 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Jadi, kau setuju. 95 00:08:52,041 --> 00:08:54,166 Setuju dengan apa? 96 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Rencanaku. Kita tak akan pergi. 97 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Astaga. 98 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Aku genius. Menyerahlah. 99 00:09:01,708 --> 00:09:03,000 Mengabaikan sejenak 100 00:09:03,833 --> 00:09:07,250 bahwa kau lebih gila dari dugaanku sebelumnya, 101 00:09:08,041 --> 00:09:10,250 kau yakin itu ide bagus? Maksudku, 102 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 aku tidak 103 00:09:12,583 --> 00:09:14,291 terbiasa dengan orang. 104 00:09:14,875 --> 00:09:16,083 Mereka terbiasa denganmu. 105 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 Jadi, biarkan mereka terbiasa dan kau akan terbiasa. 106 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Kurasa sebagian otakku mati mencoba memahami logika itu. 107 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 Itu manusiawi. Ikuti saja. 108 00:09:29,333 --> 00:09:30,500 Aku bukan 109 00:09:31,958 --> 00:09:33,041 manusia, maksudku. 110 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 Bukan sepenuhnya. 111 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 Jangan kira aku tak melihatmu bermain dengan anak-anak yatim. 112 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 Jangan kira aku tak tahu sebagian memanggilmu ayah. 113 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 Aku… 114 00:09:45,625 --> 00:09:48,208 tak mau perkataanku mengecewakan mereka. 115 00:09:51,583 --> 00:09:53,125 Kau sangat berperikemanusiaan. 116 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Kau, Alucard, adalah orang yang sangat aneh. 117 00:09:59,416 --> 00:10:00,791 Kurasa aku mungkin menyukaimu. 118 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, dia sudah bangun. 119 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Pelan-pelan. 120 00:10:17,625 --> 00:10:20,083 Dia sudah dua pekan tidak bicara. 121 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 122 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Halo. 123 00:10:32,875 --> 00:10:34,208 Bisa pinjamkan kuda? 124 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Mungkin. Untuk apa? 125 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 Aku akan menjalankan rencana awal Trevor dan aku. 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Kembali ke karavanku. 127 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 Kau tahu kau diterima di sini. 128 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Terima kasih, 129 00:10:52,375 --> 00:10:55,208 tetapi aku juga hamil. 130 00:10:56,791 --> 00:10:58,458 Aku harus bersama kaumku. 131 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 Kaumku terlatih 132 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 dalam membantu wanita melahirkan. 133 00:11:04,000 --> 00:11:05,458 Jika aku punya kuda. 134 00:11:06,791 --> 00:11:07,666 Aku… 135 00:11:10,000 --> 00:11:11,041 Selamat. 136 00:11:15,000 --> 00:11:15,833 Pergilah. 137 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Katakan seperti kau mengatakannya kepada Trevor saat kita tiba di Benteng. 138 00:11:20,666 --> 00:11:22,458 Tak bolehkah aku beri selamat? 139 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Selamat." 140 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Ada yang lebih buruk. 141 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Tak apa-apa. 142 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Dia mencintaiku. 143 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 Kami punya anak. 144 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 Sesuatu yang baru dan indah akan datang dari semua ini. 145 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Aku sebaiknya pergi. 146 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Kau harus tinggal. 147 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Kau baik sekali, tetapi aku harus bersama banyak orang. 148 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 Aku tak bisa mengandalkanmu saja, 149 00:12:01,291 --> 00:12:03,416 dan anak harus memiliki kaum. 150 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Pasti 151 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 jika kau tinggal. 152 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 Aku tak mengerti. 153 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 Mereka tak akan kembali ke Danesti. 154 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 Kita akan mencari desa baru di sini, dekat kastel dan Benteng. 155 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Tempat ini memiliki sumber daya yang melimpah. 156 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Kita bisa mengubah segalanya di sini. 157 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Akan ada sekolah. 158 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 Yang memiliki perpustakaan tentang kastel dan Benteng. 159 00:12:32,416 --> 00:12:36,541 Kuharap kau bisa membantuku mengajari pria cerdas tak berguna ini 160 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 cara menjalani hidup. 161 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Jangan berharap terlalu tinggi. 162 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 163 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 kita bisa memperbaiki kehidupan anak-anak kita. 164 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Untuk kali ini, kehidupan anak-anak kita 165 00:12:51,208 --> 00:12:52,500 bisa lebih baik. 166 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 Dia hebat. 167 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Aku tahu. 168 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Kau dalam masalah besar. 169 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 Apa sebutan desa ini? Danesti Baru? 170 00:13:08,875 --> 00:13:11,083 Kurasa kita bisa menyebutnya Belmont. 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,208 Itu akan membuat orang bingung. 172 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Kurasa aku ingin tinggal di tempat bernama Belmont. 173 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Selain itu, 174 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 astaga, mereka payah dalam hal mengatur. 175 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 Apa kau akan membawa ember bolak-balik dari sungai seharian? 176 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 Kukira kau pria sains. 177 00:13:49,708 --> 00:13:52,041 Jalan di sana juga perlu dilebarkan. 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,000 Kuda siapa itu? 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 - Kuda apa? - Menuruni jalan. 180 00:13:56,166 --> 00:13:58,291 Ikat kudamu, Alucard. 181 00:13:58,375 --> 00:14:01,500 Jika kau mendirikan desa, hal-hal begini harus diurus. 182 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 Aku tahu kuda itu. 183 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Namun… 184 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 ada yang menungganginya. 185 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Halo, Sayang. 186 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Apa? 187 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 Dari semua pertanyaan, kau baru jawab sekarang! 188 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Aku hanya ingat Saint Germain 189 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 membuka Koridor Tak Terbatas sebelum dia mati. 190 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Kubawa belatinya ke dalam Kematian. 191 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Dia bersinar bagaikan matahari. 192 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 Sesaat kemudian, aku di dalam Koridor. 193 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Tiba-tiba, 194 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 aku terbaring telungkup di tepi utara Sungai Donau. 195 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Gila. 196 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Kami butuh bantuan sekarang! 197 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Aku baik-baik saja. 198 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Aku hanya butuh tidur setahun dan tubuh baru. 199 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 Dan kau? 200 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 Semua baik-baik saja? 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Aku baik-baik saja. 202 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Bagus. 203 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 Kau tahu apa yang paling kutakuti? 204 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 Apa? 205 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Kau akan menamai anak itu Trefor. 206 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 Bagaimana kau tahu? 207 00:15:44,833 --> 00:15:46,041 Ya ampun. 208 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Ini aku. 209 00:15:47,750 --> 00:15:50,708 Kau pikir bagaimana aku bisa tetap melajang dan tanpa beban? 210 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 Bisakah seseorang kemari dan bunuh dia? 211 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Itu tidak sulit. 212 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Kau pandir kurang ajar, Trevor Belmont. 213 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Aku tahu. 214 00:16:08,041 --> 00:16:09,500 Dan aku mencintaimu. 215 00:16:12,333 --> 00:16:13,333 Aku tahu. 216 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 Pria ini butuh bantuan. 217 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Halo, Belmont. 218 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 Sekarang, trik belati apa itu? 219 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Halo, Alucard. 220 00:16:31,958 --> 00:16:35,916 Ada petarung di Targoviste 221 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 bersembunyi di tempat yang ternyata gudang harta karun keluarga kerajaan. 222 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 Mereka mengambil barang dari sana dan menjadikannya jimat keberuntungan. 223 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Aku mulai menyadari sesuatu. 224 00:16:47,666 --> 00:16:49,458 Akhirnya mengumpulkan potongan 225 00:16:49,541 --> 00:16:52,083 benda yang pernah dibuat oleh penempa penyihir gila 226 00:16:52,166 --> 00:16:55,458 untuk membuat pakta pembunuhan dan bunuh diri sepihak dengan Tuhan. 227 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 Jadi… 228 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Jadi, 229 00:16:59,250 --> 00:17:02,250 kau tahu benda itu bisa mematikan jika kau gunakan. 230 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 Namun, aku tak punya pilihan. 231 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 Sedang apa mereka di sini? 232 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 Selamat datang di desaku. 233 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Kini, kau punya desa? 234 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 Apa namanya? 235 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 236 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Bisakah seseorang kemari dan bunuh aku? 237 00:17:26,041 --> 00:17:27,750 Anehnya, kau tampak senang. 238 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Ya… 239 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 Anehnya. 240 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Perjalanan ini aneh. 241 00:17:36,166 --> 00:17:37,500 Aku senang itu berakhir. 242 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 Lucunya, baru kali ini dalam hidup, 243 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 aku tak tahu apa yang terjadi selanjutnya. 244 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Aku hanya merasa ini akan sepadan. 245 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 Karena itu. 246 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Aku sangat senang. 247 00:18:14,375 --> 00:18:15,500 Kau baik-baik saja? 248 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 Kurasa begitu. 249 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Kurasa kita akhirnya menang. 250 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa dan Vlad Tepes. 251 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Jadi… 252 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Jadi… 253 00:20:38,750 --> 00:20:41,083 Kau harus terbiasa menyebut dirimu Vlad. 254 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Kurasa begitu. 255 00:20:45,041 --> 00:20:48,166 Aku tak bisa memperkenalkanmu sebagai "Dracula Tepes". 256 00:20:48,250 --> 00:20:51,166 "Jujur, tak ada hubungan." "Jangan lihat giginya terlalu dekat." 257 00:20:51,250 --> 00:20:54,000 Inikah yang ingin kau bicarakan? 258 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Aku mati, 259 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 tetapi kau tak ada di sana. 260 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Aku tahu. 261 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 Lalu, kau mati. 262 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Ya. 263 00:21:07,833 --> 00:21:09,375 Kau datang mencariku. 264 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Tentu saja. 265 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Hanya itu yang aku bisa. 266 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Kukira kau punya pilihan lain. 267 00:21:21,208 --> 00:21:23,083 Meneriaki Setan sampai mengaku 268 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 dia hanya menggantikanmu sementara. 269 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Semacam itu. 270 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 Tak lama setelah mati, 271 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 mungkin momen waras pertamaku sejak kau mati. 272 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Kau tampak sangat tenang. 273 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Kau tampak agak marah. 274 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Karena semua ini tak masuk akal. 275 00:21:46,166 --> 00:21:48,625 Kau punya teori tentang apa yang terjadi? 276 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Kenapa kau berpikir begitu? 277 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Kau pria. Pria selalu punya teori. 278 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Yang kutahu, kita terbangun di sebuah tanah lapang kemarin. 279 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 Dan harus mencuri pakaian. Aku masih merasa bersalah. 280 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 Kau tak merasa bersalah mencuri dompet kepala desa tadi siang. 281 00:22:05,500 --> 00:22:06,875 Dia tamak, 282 00:22:06,958 --> 00:22:10,875 tetapi kita harus lakukan sesuatu untuk pemilik pakaian ini. Besok. 283 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 Pasti. 284 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Namun, setelah itu… 285 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 Kita tak bisa kembali ke kastel. 286 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 Putra kita yang malang layak mendapat pengakhiran dalam hidupnya. 287 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Mungkin suatu hari nanti. 288 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Namun, belum saatnya. 289 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Belum. 290 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Aku punya ide. 291 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 Bukan teori? 292 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Bukan teori, hanya ide. 293 00:22:46,375 --> 00:22:47,750 Kita harus mengembara. 294 00:22:48,875 --> 00:22:49,708 Ke mana? 295 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Aku memikirkan Inggris. 296 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Ada tempat di pantai timur laut yang seharusnya indah. 297 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 Konon, hampir tak ada matahari di sana. 298 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Namanya Whiteby atau Whitby. 299 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Terpencil dan sepi, ya? 300 00:23:06,291 --> 00:23:08,500 Pria dan wanita tak bahagia 301 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 dan sekitar 20 rumah di atasnya. 302 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Pemandangan laut, ikan. 303 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Ikan? Bagaimana bisa kutolak? 304 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 Aku tak akan membaik tanpamu. 305 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 Aku tak akan pernah lebih baik tanpamu. 306 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 Kita punya kesempatan kedua. 307 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 Serta masa depan baru. 308 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Terjemahan subtitle oleh Denisa