1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,125 Ώρα να κοιμηθείς. 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,291 Δεν τελείωσα ακόμα. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,416 Εσύ όχι, αλλά το απόθεμα κρασιού έχει σίγουρα τελειώσει. 5 00:01:01,458 --> 00:01:03,333 Όλα τέλειωσαν, Χέκτορ. 6 00:01:07,333 --> 00:01:08,166 Ούτε καν. 7 00:01:09,333 --> 00:01:10,625 Απλώς έγιναν αλλαγές. 8 00:01:11,541 --> 00:01:12,375 Αυτό μόνο. 9 00:01:13,916 --> 00:01:16,083 Τα βαμπίρ έχουν θέμα με τις αλλαγές. 10 00:01:18,750 --> 00:01:20,541 Κάτι που η Καρμίλα δεν ήξερε. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,791 Ακόμα να την καταλάβεις. 12 00:01:24,958 --> 00:01:25,791 Έλα τώρα. 13 00:01:26,333 --> 00:01:28,833 Ακόμα κι εσύ τρόμαξες από το πώς άλλαξε. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,500 Από το πόσο πολύ άλλαξε, ίσως, 15 00:01:32,291 --> 00:01:35,125 και από το χάος που θα έφερνε στις ζωές μας. 16 00:01:37,041 --> 00:01:40,958 Ακόμα πιστεύω ότι για όλα φταίει η αρετή των βαμπίρ. 17 00:01:41,916 --> 00:01:45,750 Θέλουμε όλα να μένουν ίδια, να μένουν σταθερά. 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,875 "Η αρετή των βαμπίρ". Να πάρει. 19 00:01:49,958 --> 00:01:52,416 Κάνεις φοβερά φιλοσοφικά ακροβατικά. 20 00:01:53,041 --> 00:01:54,875 Σταμάτα να κάνεις τον έξυπνο. 21 00:01:55,541 --> 00:01:59,708 Οι άνθρωποι πέφτετε πάνω σε πράγματα για 60 χρόνια, και το λέτε ζωή. 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,500 Εμείς βλέπουμε πιο μακριά. 23 00:02:02,458 --> 00:02:04,333 Για αυτό, θέλουμε σταθερότητα. 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 Και λες ότι την είχες; 25 00:02:08,666 --> 00:02:09,500 Την είχαμε. 26 00:02:10,250 --> 00:02:11,375 Ως τετράδα, 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,666 εγώ και οι αδερφές μου είχαμε δύναμη. 28 00:02:14,583 --> 00:02:17,083 Επιβάλλαμε τη σταθερότητα εδώ. 29 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 Με τη δύναμη κάνεις πολέμους, ναι, αλλά μπορείς να φτιάξεις και καταφύγια. 30 00:02:24,291 --> 00:02:25,333 Με καταλαβαίνεις; 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,708 Με δυσκολία, αλλά ναι. 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,708 Τα μικρά μεγέθη είναι πιο δυνατά από τα μεγάλα. 33 00:02:33,458 --> 00:02:35,875 Η Καρμίλα δεν ήθελε μόνο ένα καταφύγιο. 34 00:02:36,666 --> 00:02:39,916 Στο τέλος, ναι. Αλλά όλα ξεκίνησαν από αυτήν την αρετή. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,916 Η δύναμη και η εξουσία διαφέρουν. 36 00:02:45,375 --> 00:02:46,500 Εσύ ήθελες δύναμη. 37 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 Η Καρμίλα εξουσία. 38 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 Στο τέλος, ναι, έτσι καταλήξαμε, 39 00:02:56,958 --> 00:02:59,291 αυτή ήταν που κατέστρεψε τη ζωή μου. 40 00:03:03,416 --> 00:03:04,250 Η εξουσία. 41 00:03:04,916 --> 00:03:09,916 Η μεγάλη, διεθνής εξουσία που δεν πηγάζει από τη διπλωματία, 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 είναι κάτι άλλο. 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Σε κάνει πιο ισχυρή, 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 αλλά δεν έχει τις χρήσεις της δύναμης. 45 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 Κάνει αυγά μέσα σου. 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 Γίνεται παράσιτο, τρέφεται από εσένα. 47 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 Η εξουσία μονάχα τρώει. 48 00:03:33,666 --> 00:03:34,583 Σαν ένα βαμπίρ. 49 00:03:37,708 --> 00:03:39,166 Σαν ένα βαμπίρ. 50 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 Επομένως, 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,375 αφού είδα τι είμαι, 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 αφού έμαθα ότι ζούσα ένα ψέμα, 53 00:03:54,666 --> 00:03:55,833 βρέθηκα εδώ, 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 σε ένα κλουβί, σαν κάποιο επικίνδυνο ζώο, 55 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 με τον βασιλιά Άιζακ, τον χαρούμενο μαλάκα, 56 00:04:01,750 --> 00:04:03,583 να με παρακολουθεί προσεκτικά. 57 00:04:05,291 --> 00:04:08,250 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ευδιάθετο. Είναι παράξενο. 58 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Αλλά δεν θα σε βλάψει. 59 00:04:11,000 --> 00:04:13,875 Όχι, αλλά θα με κρατήσει φυλακισμένη. 60 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Δεν θα μείνω σε ένα κλουβί, Χέκτορ. 61 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 Ούτε καν μαζί σου. 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Λυπάμαι για όσα πέρασες. 63 00:04:24,958 --> 00:04:27,583 Λυπάμαι που δεν θα είμαι εδώ να σε βοηθήσω 64 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 με όσα ακολουθήσουν. 65 00:04:32,541 --> 00:04:34,750 Αλλά αρνούμαι να ζήσω έτσι. 66 00:04:39,458 --> 00:04:42,791 Και θέλω να δω αν ο ήλιος είναι τόσο ξεχωριστός όσο λες. 67 00:04:44,708 --> 00:04:45,708 Λενόρ, 68 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 μη. 69 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Χέκτορ, 70 00:04:50,250 --> 00:04:51,083 δεν πειράζει. 71 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Αυτό θέλω να κάνω. 72 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Ελευθερώσου, Λενόρ. 73 00:05:05,166 --> 00:05:06,208 Τι θα κάνεις; 74 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 Λέω να γράψω ένα βιβλίο. 75 00:05:09,708 --> 00:05:11,625 Τα λάθη μας πρέπει να μαθευτούν. 76 00:05:13,083 --> 00:05:15,375 Και πρόσφατα, έμαθα την αξία 77 00:05:16,708 --> 00:05:17,625 και την ομορφιά 78 00:05:18,916 --> 00:05:20,750 πραγμάτων που ζουν πιο πολύ από εμένα. 79 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Αυτό ήταν όλο; 80 00:06:12,583 --> 00:06:14,958 Χέκτορ, είσαι χαζός. 81 00:08:19,291 --> 00:08:21,000 Πώς σου φάνηκε το σχέδιό μου; 82 00:08:21,625 --> 00:08:22,916 Δικό μου ήταν. 83 00:08:23,791 --> 00:08:25,125 Έτσι νομίζεις. 84 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Ήταν όντως. 85 00:08:27,708 --> 00:08:29,625 Αυτό σε άφησα να πιστεύεις. 86 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 Σου είπα το σχέδιό μου. 87 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Έτσι νομίζεις ότι έγινε. Είμαι πολύ έξυπνη. 88 00:08:34,708 --> 00:08:38,166 Σ' το είπα με τρόπο που να νομίζεις ότι το σκέφτηκες εσύ. 89 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Εγώ το σκέφτηκα, διάολε. 90 00:08:40,166 --> 00:08:42,500 Παραδέξου το, τα βρήκες σκούρα. 91 00:08:43,125 --> 00:08:44,291 Σε καμία περίπτωση. 92 00:08:44,833 --> 00:08:47,208 Επίσης, το σχέδιο ήταν δικό μου. 93 00:08:48,250 --> 00:08:50,083 Συνέχισε να το πιστεύεις. 94 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Άρα, συμφωνείς. 95 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 Με τι πράγμα; 96 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Με το σχέδιό μου. Θα μείνουμε. 97 00:08:56,916 --> 00:08:58,000 Θεέ μου. 98 00:08:58,083 --> 00:09:00,208 Είμαι ιδιοφυΐα. Παραδώσου. 99 00:09:01,708 --> 00:09:03,000 Αγνοώντας για λίγο 100 00:09:03,833 --> 00:09:06,958 το γεγονός ότι είσαι αρκετά πιο τρελή από όσο πίστευα, 101 00:09:08,041 --> 00:09:10,250 είναι σίγουρα καλή ιδέα; Θέλω να πω, 102 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 δεν έχω 103 00:09:12,666 --> 00:09:14,291 συνηθίσει τους ανθρώπους. 104 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 Σε συνήθισαν αυτοί. 105 00:09:16,791 --> 00:09:20,083 Άσε τους να είναι συνηθισμένοι, και θα τους συνηθίσεις. 106 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Νομίζω ότι η λογική σου μόλις διέλυσε το μυαλό μου. 107 00:09:25,416 --> 00:09:27,208 Ανθρώπινη είναι. Δέξου τη. 108 00:09:29,333 --> 00:09:30,166 Δεν είμαι 109 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 άνθρωπος, δηλαδή, 110 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 όχι εντελώς. 111 00:09:36,208 --> 00:09:39,458 Μη νομίζεις ότι δεν σε έχω δει να παίζεις με τα ορφανά. 112 00:09:39,541 --> 00:09:41,750 Ή ότι δεν ξέρω πως κάποια από αυτά 113 00:09:41,833 --> 00:09:42,916 σε λένε "πατέρα". 114 00:09:43,583 --> 00:09:44,416 Εγώ… 115 00:09:45,666 --> 00:09:48,208 δεν ήθελα να τα απογοητεύσω, και δεν μίλησα. 116 00:09:52,041 --> 00:09:53,125 Έδειξες ανθρωπιά. 117 00:09:54,666 --> 00:09:57,791 Άλιουκαρντ, είσαι πολύ περίεργο άτομο. 118 00:09:59,416 --> 00:10:00,750 Νομίζω ότι σε συμπαθώ. 119 00:10:08,041 --> 00:10:09,625 Άλιουκαρντ, ξύπνησε. 120 00:10:16,208 --> 00:10:17,125 Δείξε ευγένεια. 121 00:10:17,625 --> 00:10:20,000 Έχει δύο βδομάδες να μιλήσει σε άνθρωπο. 122 00:10:27,625 --> 00:10:28,458 Σάιφα. 123 00:10:31,458 --> 00:10:32,291 Γεια. 124 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Σου περισσεύει ένα άλογο; 125 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 Ίσως. Τι το θες; 126 00:10:40,791 --> 00:10:44,375 Θα κάνω αυτό που σκοπεύαμε να κάνουμε με τον Τρέβορ. 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 Θα βρω το καραβάνι μου. 128 00:10:47,625 --> 00:10:49,625 Πάντως, είσαι καλοδεχούμενη εδώ. 129 00:10:50,458 --> 00:10:51,291 Σε ευχαριστώ, 130 00:10:52,375 --> 00:10:55,208 αλλά επίσης, είμαι και έγκυος. 131 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Πρέπει να πάω στους δικούς μου. Ξέρουν πολύ καλά 132 00:11:00,875 --> 00:11:03,291 πώς να βοηθήσουν μια γυναίκα να γεννήσει. 133 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 Θέλω απλώς ένα άλογο. 134 00:11:06,750 --> 00:11:07,666 Εγώ… 135 00:11:09,875 --> 00:11:10,833 Συγχαρητήρια. 136 00:11:14,958 --> 00:11:15,791 Εμπρός. 137 00:11:16,500 --> 00:11:18,625 Πες το όπως το είπες στον Τρέβορ 138 00:11:18,708 --> 00:11:22,458 -όταν φτάσαμε στο Θησαυροφυλάκιο. -Δεν έπρεπε να σε συγχαρώ; 139 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Συγχαρητήρια". 140 00:11:28,250 --> 00:11:29,833 Αρκετά καλή μίμηση. 141 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Δεν πειράζει. 142 00:11:33,458 --> 00:11:34,541 Με αγαπούσε. 143 00:11:35,916 --> 00:11:37,208 Κάναμε ένα παιδί. 144 00:11:37,291 --> 00:11:39,791 Κάτι νέο και όμορφο θα βγει από όλο αυτό. 145 00:11:41,583 --> 00:11:42,500 Πρέπει να φύγω. 146 00:11:50,666 --> 00:11:51,750 Πρέπει να μείνεις. 147 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Είσαι πολύ ευγενικός, αλλά θέλω πιο πολύ κόσμο κοντά μου. 148 00:11:58,291 --> 00:12:03,000 Δεν γίνεται να είσαι η μόνη μου βοήθεια, και το παιδί χρειάζεται μια κοινότητα. 149 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Θα την έχει, 150 00:12:06,333 --> 00:12:07,291 αν μείνεις. 151 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Δεν καταλαβαίνω. 152 00:12:12,083 --> 00:12:14,000 Το Ντενέστι είναι πια παρελθόν. 153 00:12:15,458 --> 00:12:18,916 Θα ιδρύσουμε ένα νέο χωρίο εδώ, γύρω από το κάστρο. 154 00:12:20,208 --> 00:12:23,500 Αυτό το μέρος έχει πόρους που δεν υπάρχουν στο Ντενέστι. 155 00:12:24,041 --> 00:12:25,583 Θα αλλάξουμε τα πάντα εδώ. 156 00:12:27,166 --> 00:12:28,625 Θα χτίσουμε σχολεία. 157 00:12:28,708 --> 00:12:31,916 Το ένα θα εστιάσει στις βιβλιοθήκες στα δύο κτίρια εδώ. 158 00:12:32,500 --> 00:12:36,541 Και ήλπιζα να μάθεις σε αυτόν τον λαμπρό, αλλά σχετικά άχρηστο άνδρα 159 00:12:36,625 --> 00:12:37,958 πώς να ζει. 160 00:12:40,541 --> 00:12:42,333 Μη βάλεις πολύ ψηλά τον πήχη. 161 00:12:42,958 --> 00:12:44,083 Σάιφα, 162 00:12:44,166 --> 00:12:46,958 η ζωή των παιδιών μας μπορεί να γίνει καλύτερη 163 00:12:47,041 --> 00:12:48,208 από τη δική μας. 164 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Για πρώτη φορά, μπορεί να καλυτερέψει, 165 00:12:51,291 --> 00:12:52,625 για όλα τα παιδιά μας. 166 00:12:55,791 --> 00:12:56,833 Είναι καλή. 167 00:12:58,333 --> 00:12:59,166 Το ξέρω. 168 00:12:59,958 --> 00:13:01,375 Έχεις μπλέξει άσχημα. 169 00:13:05,041 --> 00:13:07,708 Πώς θα ονομάσετε το χωριό; Νέο Ντενέστι; 170 00:13:08,916 --> 00:13:10,625 Λέω να το πούμε "Μπέλμοντ". 171 00:13:13,458 --> 00:13:14,958 Θα μπερδευτούν όλοι έτσι. 172 00:13:23,916 --> 00:13:26,375 Μάλλον θα μου άρεσε να ζω στο Μπέλμοντ. 173 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Επίσης, 174 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 Θεέ μου, αυτά τα άτομα δεν ξέρουν από οργάνωση. 175 00:13:44,375 --> 00:13:47,791 Θα πηγαίνετε συνέχεια με κουβάδες ως το ποτάμι και πίσω; 176 00:13:47,875 --> 00:13:49,708 Νόμιζα ότι ήσουν της επιστήμης. 177 00:13:49,791 --> 00:13:52,000 Και ο δρόμος εκεί πρέπει να πλατύνει. 178 00:13:52,625 --> 00:13:54,000 Τίνος άλογο είναι αυτό; 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,083 -Ποιο; -Αυτό σε εκείνο τον δρόμο. 180 00:13:56,166 --> 00:13:58,291 Δένε τα άλογά σου, Άλιουκαρντ. 181 00:13:58,375 --> 00:14:01,166 Δεν πρέπει να έχεις τέτοια θέματα στο χωριό σου. 182 00:14:03,166 --> 00:14:04,500 Το ξέρω αυτό το άλογο. 183 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Αλλά, 184 00:14:07,166 --> 00:14:08,291 κάποιος το ιππεύει. 185 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Γεια σου, αγάπη μου. 186 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Τι; 187 00:14:47,583 --> 00:14:50,083 Όλες τις ερωτήσεις, απάντα τες τώρα! 188 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι ο Σεν Ζερμέν 189 00:14:54,750 --> 00:14:57,458 άνοιξε τον Ατέρμονα Διάδρομο πριν πεθάνει. 190 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Μαχαίρωσα τον Θάνατο. 191 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Τυλίχτηκε στις φλόγες. 192 00:15:05,291 --> 00:15:07,916 Αμέσως μετά, βρέθηκα στον διάδρομο. 193 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Το επόμενο που θυμάμαι 194 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 είναι να βρίσκομαι στη βόρεια όχθη του Δούναβη. 195 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Απίστευτο. 196 00:15:15,916 --> 00:15:17,875 Χρειαζόμαστε βοήθεια τώρα! 197 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Θα γίνω καλά. 198 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Θέλω μόνο έναν χρόνο ξεκούρασης και ένα νέο σώμα. 199 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 Πώς είσαι εσύ; 200 00:15:27,833 --> 00:15:29,333 Όλα καλά; 201 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Είμαι μια χαρά. 202 00:15:31,791 --> 00:15:32,625 Ωραία. 203 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Ξέρεις τι με τρόμαξε πιο πολύ; 204 00:15:36,583 --> 00:15:37,416 Τι; 205 00:15:38,041 --> 00:15:41,958 Ότι ίσως τελικά έβγαζες το παιδί "Τρέφορ". 206 00:15:43,208 --> 00:15:44,875 Πώς το ήξερες; 207 00:15:44,958 --> 00:15:46,083 Έλα τώρα. 208 00:15:46,166 --> 00:15:47,166 Για εμένα μιλάμε. 209 00:15:47,791 --> 00:15:50,708 Πώς λες να έμεινα εργένης και ανέμελος τόσο καιρό; 210 00:15:52,458 --> 00:15:55,083 Ας έρθει κάποιος να σκοτώσει αυτόν τον άνδρα. 211 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Δεν θα δυσκολευτεί. 212 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Είσαι ένας άξεστος ηλίθιος, Τρέβορ Μπέλμοντ. 213 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Το ξέρω. 214 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 Και σε αγαπάω. 215 00:16:12,583 --> 00:16:13,416 Το ξέρω. 216 00:16:18,041 --> 00:16:19,750 Αυτός ο άνδρας θέλει βοήθεια. 217 00:16:23,750 --> 00:16:24,708 Γεια, Μπέλμοντ. 218 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 Τι κόλπο έκανες με το μαχαίρι; 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Γεια, Άλιουκαρντ. 220 00:16:31,791 --> 00:16:36,000 Λοιπόν, υπήρχαν πολεμιστές στο Τιργκόβιστε 221 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 που κρύβονταν στο θησαυροφυλάκιο της βασιλικής οικογένειας. 222 00:16:40,375 --> 00:16:44,083 Και έπαιρναν πράγματα από εκεί, τα είχαν σαν φυλαχτά. 223 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Παρατήρησα διάφορα πράγματα. 224 00:16:47,750 --> 00:16:52,000 Τελικά, μάζεψα τα κομμάτια από κάτι που κάποτε έφτιαξε ένας τρελός μάγος 225 00:16:52,083 --> 00:16:55,291 για να κάνει μια συμφωνία φόνου-αυτοκτονίας με τον Θεό. 226 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Έτσι… 227 00:16:57,708 --> 00:16:58,541 Έτσι, 228 00:16:59,291 --> 00:17:02,125 όταν το χρησιμοποίησες, ήξερες ότι ίσως πεθάνεις. 229 00:17:02,666 --> 00:17:03,875 Ήταν η μόνη επιλογή. 230 00:17:05,666 --> 00:17:08,125 Τι κάνει εδώ όλος αυτός ο κόσμος; 231 00:17:08,875 --> 00:17:10,416 Καλώς ήρθες στο χωριό μου. 232 00:17:12,541 --> 00:17:13,500 Απέκτησες χωριό; 233 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 Πώς το λένε; 234 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Τρέφι. 235 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Ας έρθει κάποιος να με σκοτώσει. 236 00:17:26,041 --> 00:17:27,750 Δείχνεις παράξενα χαρούμενος. 237 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Εγώ… 238 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 Παραδόξως, είμαι. 239 00:17:33,833 --> 00:17:35,541 Ήταν μια παράξενη περιπέτεια. 240 00:17:36,250 --> 00:17:37,583 Χαίρομαι που τελείωσε. 241 00:17:38,541 --> 00:17:40,958 Το περίεργο είναι ότι για πρώτη μου φορά, 242 00:17:42,041 --> 00:17:44,625 δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί μετά. 243 00:17:45,666 --> 00:17:48,083 Αλλά διαισθάνομαι ότι θα αξίζει τον κόπο. 244 00:17:50,333 --> 00:17:51,458 Είναι ακριβώς αυτό. 245 00:17:53,291 --> 00:17:54,833 Είμαι παράξενα χαρούμενος. 246 00:18:14,333 --> 00:18:15,208 Είσαι καλά; 247 00:18:19,125 --> 00:18:20,208 Έτσι νομίζω. 248 00:18:33,916 --> 00:18:35,791 Νομίζω ότι επιτέλους κερδίσαμε. 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,708 Λίζα και Βλαντ Τέπες. 250 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Λοιπόν… 251 00:20:32,000 --> 00:20:32,833 Λοιπόν… 252 00:20:38,875 --> 00:20:40,833 Πρέπει να συνηθίσεις το "Βλαντ". 253 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 Υποθέτω πως ναι. 254 00:20:45,250 --> 00:20:48,333 Δεν μπορώ να σε συστήνω ως "Δράκουλας Τέπες". 255 00:20:48,416 --> 00:20:50,916 "Καμία σχέση". "Μην κοιτάτε τα δόντια του". 256 00:20:51,500 --> 00:20:53,916 Για αυτό το θέμα θέλεις να μιλήσουμε; 257 00:20:56,791 --> 00:20:57,625 Πέθανα, 258 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 και δεν ήσουν εκεί. 259 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Το ξέρω. 260 00:21:03,125 --> 00:21:04,041 Πέθανες κι εσύ. 261 00:21:05,708 --> 00:21:06,541 Ακριβώς. 262 00:21:07,875 --> 00:21:09,208 Και ήρθες να με βρεις. 263 00:21:10,708 --> 00:21:11,916 Φυσικά και το έκανα. 264 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Δεν θα έκανα τίποτα άλλο. 265 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Υπέθεσα ότι είχες κι άλλες επιλογές. 266 00:21:21,291 --> 00:21:25,541 Να φωνάζεις στον Σατανά να παραδεχτεί ότι ο θρόνος του ανήκει σε εσένα. 267 00:21:25,625 --> 00:21:26,583 Τέτοια πράγματα. 268 00:21:29,416 --> 00:21:31,083 Η στιγμή μετά τον θάνατό μου 269 00:21:31,166 --> 00:21:34,125 ήταν η πρώτη λογική μου στιγμή μετά τον θάνατό σου. 270 00:21:36,083 --> 00:21:37,708 Φαίνεσαι εξαιρετικά ήρεμος. 271 00:21:39,541 --> 00:21:42,208 Κι εσύ φαίνεσαι λίγο θυμωμένη. 272 00:21:42,291 --> 00:21:45,500 Γιατί τίποτα από όλα αυτά δεν βγάζει κάποιο νόημα. 273 00:21:46,250 --> 00:21:48,625 Έχεις κάποια θεωρία για το τι συνέβη; 274 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι έχω; 275 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Είσαι άνδρας. Οι άνδρες πάντα έχουν θεωρίες. 276 00:21:54,416 --> 00:21:57,833 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ξυπνήσαμε χθες σε ένα χωράφι. 277 00:21:57,916 --> 00:22:01,333 Και έπρεπε να κλέψω μερικά ρούχα. Ακόμα νιώθω άσχημα. 278 00:22:01,416 --> 00:22:05,500 Δεν ένιωσες άσχημα το απόγευμα, όταν έκλεψες εκείνο τον αρχηγό. 279 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Εκείνος ήταν γουρούνι, 280 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 αλλά να κάνουμε κάτι για αυτούς που τους πήραμε τα ρούχα. Αύριο. 281 00:22:11,666 --> 00:22:12,500 Θα κάνουμε. 282 00:22:15,666 --> 00:22:17,833 Αλλά μετά από αυτό… 283 00:22:19,333 --> 00:22:21,166 Δεν θα γυρίσουμε στο κάστρο. 284 00:22:22,750 --> 00:22:25,583 Το δύσμοιρο αγόρι μας αξίζει να πάει παρακάτω. 285 00:22:27,333 --> 00:22:29,375 Ίσως κάποια μέρα, στο μέλλον. 286 00:22:31,916 --> 00:22:32,833 Αλλά όχι ακόμα. 287 00:22:34,333 --> 00:22:35,166 Όχι. 288 00:22:37,333 --> 00:22:38,583 Έχω μια ιδέα. 289 00:22:40,333 --> 00:22:41,500 Όχι μια θεωρία; 290 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Όχι μια θεωρία, απλώς μια ιδέα. 291 00:22:46,458 --> 00:22:47,583 Λέω να ταξιδέψουμε. 292 00:22:48,833 --> 00:22:49,666 Πού να πάμε; 293 00:22:50,500 --> 00:22:52,000 Λέω να πάμε στην Αγγλία. 294 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Λένε ότι υπάρχει ένα όμορφο μέρος στη βορειοανατολική ακτή. 295 00:22:56,791 --> 00:22:58,875 Και ότι ο ήλιος λάμπει αμυδρά εκεί. 296 00:22:59,750 --> 00:23:01,916 Γουάιτμπι ή Γουίτμπι, κάτι τέτοιο. 297 00:23:03,333 --> 00:23:05,208 Απομονωμένο και μοναχικό μέρος; 298 00:23:06,375 --> 00:23:08,500 Δυστυχείς άνδρες και γυναίκες, 299 00:23:09,333 --> 00:23:11,125 και περίπου 20 σπίτια. 300 00:23:12,333 --> 00:23:14,083 Έχει θέα στη θάλασσα, ψάρια. 301 00:23:14,750 --> 00:23:16,916 Ψάρια; Πώς να αρνηθώ τέτοια πρόταση; 302 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Δεν θα καλυτερέψω χωρίς εσένα. 303 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 Κι εγώ δεν θα καλυτέρευα ποτέ χωρίς εσένα. 304 00:23:27,708 --> 00:23:29,416 Έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 305 00:23:31,208 --> 00:23:33,083 Και ένα ολοκαίνουργιο μέλλον. 306 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος