1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,416 Menet pian nukkumaan. 3 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 En ole vielä valmis. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Vaikket olekaan, viini on loppu. 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 Tämä on kaiken loppu, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 Ei oikeastaan. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 Asiat vain muuttuivat. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Siinä kaikki. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Vampyyrit eivät pidä muutoksista. 10 00:01:18,625 --> 00:01:20,541 Carmilla ei tainnut tietää sitä. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,791 Ymmärrät hänet yhä väärin. 12 00:01:24,916 --> 00:01:28,833 Älä viitsi. Sinuakin hirvitti se, miksi hän muuttui. 13 00:01:29,666 --> 00:01:35,125 Kenties sen mittakaava ja kaaos, jonka se olisi tuonut elämäämme. 14 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Väitän yhä, että kaiken taustalla oli vampyyrin hyve. 15 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Haluamme, että kaikki säilyy vakaasti ennallaan. 16 00:01:46,958 --> 00:01:52,958 Vai että vampyyrin hyve. Hitto vie. Siinäpä vasta filosofista akrobatiaa. 17 00:01:53,041 --> 00:01:55,291 Älä yritä viisastella. 18 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 Te ihmiset törmäilette asioihin 60 vuotta. Sitten elämä on ohi. 19 00:01:59,708 --> 00:02:04,416 Meidän pitää olla pitkäkatseisempia. Haluamme siis vakautta. 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,500 Teilläkö oli vakautta? 21 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Niin. 22 00:02:10,166 --> 00:02:17,125 Nelikkona minulla ja sisarillani oli voimaa vakaan ympäristön luomiseen. 23 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 Voimalla taistellaan toki sodassa, mutta sillä voi myös rakentaa suojan. 24 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 Ymmärrätkö? 25 00:02:26,958 --> 00:02:29,166 Törmäilen vain samalla asioihin. 26 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 Pienet muodot ovat vahvempia kuin isot, Lenore. 27 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla halusi enemmän kuin pelkän suojan. 28 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 Lopulta. Mutta etkö näe, että kaiken taustalla oli hyve? 29 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 Voima ja valta ovat eri asioita. 30 00:02:45,416 --> 00:02:48,625 Sinä halusit voimaa mutta Carmilla valtaa. 31 00:02:50,833 --> 00:02:55,458 Myönnän, että lopulta se muuttui siksi. 32 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 Se pilasi elämäni. 33 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Valta. 34 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Suuri, kansainvälinen, diplomatian vastainen, suunniteltu valta - 35 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 on jotain muuta. 36 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Se antaa enemmän mahtia, muttei tarjoa voiman hyötyjä. 37 00:03:17,250 --> 00:03:18,666 Se myrkyttää mielen. 38 00:03:18,750 --> 00:03:23,458 Siitä tulee ruokittava loinen. Valta ei tee mitään muuta kuin syö. 39 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Kuten vampyyri. 40 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Kuten vampyyri. 41 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Siispä nyt, 42 00:03:47,958 --> 00:03:53,958 kun minulle on näytetty, mikä olen ja että olen elänyt valheessa, 43 00:03:54,958 --> 00:03:58,583 tässä minä istun häkissä kuin vaarallinen eläin, 44 00:03:58,666 --> 00:04:03,833 kun kuningas Isaac, iloinen paskiainen, pitää minua tiukasti silmällä. 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,250 En ole koskaan nähnyt häntä näin oudon hilpeänä. 46 00:04:08,833 --> 00:04:13,875 Mutta hän ei vahingoita sinua. -Ei niin vaan pitää minua vain häkissä. 47 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 En aio istua häkissä, Hector. 48 00:04:17,833 --> 00:04:19,041 Edes sinun kanssasi. 49 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Olen pahoillani kaikesta, mitä jouduit kokemaan. 50 00:04:24,958 --> 00:04:29,791 Anteeksi, etten voi jäädä auttamaan siinä, mitä seuraavaksi tapahtuukin. 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Mutten suostu elämään näin. 52 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 Haluan nähdä, mitä erityistä tuossa sinun auringossasi on. 53 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, älä. 54 00:04:48,416 --> 00:04:51,125 Hector, ei hätää. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Haluan tehdä niin. 56 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Ole vapaa, Lenore. 57 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 Mitä sinä aiot? 58 00:05:07,166 --> 00:05:08,750 Taidan kirjoittaa kirjan. 59 00:05:09,625 --> 00:05:11,875 Tulevaisuuden tulisi tietää virheemme. 60 00:05:13,083 --> 00:05:17,666 Viime aikoina olen saanut nähdä arvoa ja kauneutta asioissa, 61 00:05:18,916 --> 00:05:21,166 jotka elävät pidempään kuin minä. 62 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 Siinäkö kaikki? 63 00:06:12,583 --> 00:06:14,958 Hector, olet hölmö mies. 64 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 Mitä pidät suunnitelmastani? 65 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Suunnitelma oli minun. 66 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Luulet vain niin. 67 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Minun se oli. 68 00:08:27,583 --> 00:08:31,458 Annoin sinun uskoa niin. -Minähän kerroin siitä sinulle. 69 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Luulet vain niin. Olen hyvin ovela. 70 00:08:34,625 --> 00:08:38,083 Kerroin suunnitelmani niin, että pidit sitä omana ideanasi. 71 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Se oli minun ideani, piru vie. 72 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Myönnä tappiosi. 73 00:08:43,083 --> 00:08:47,208 En kokenut tappiota. Idea oli kokonaan minun. 74 00:08:48,166 --> 00:08:50,083 Uskottele vain. 75 00:08:50,958 --> 00:08:53,750 Suostutko siis? -Mihin? 76 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Suunnitelmaani, että jäämme tänne. 77 00:08:56,916 --> 00:09:00,208 Hyvä luoja. -Olen nero. Antaudu jo. 78 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Jos unohdetaan hetkeksi, 79 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 että olet paljon hullumpi kuin olin aiemmin arvioinut, 80 00:09:07,875 --> 00:09:10,250 onko se varmasti hyvä idea? 81 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 En ole tottunut ihmisiin. 82 00:09:14,875 --> 00:09:20,083 He ovat tottuneet sinuun. Kunhan sallit sen, sinäkin totut heihin. 83 00:09:21,166 --> 00:09:24,833 Tunsin osan aivoistani kuolevan tuon logiikan päättelystä. 84 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 Ihmisen logiikka. Hyväksy se. 85 00:09:29,333 --> 00:09:33,041 Mutten ole ihminen. 86 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 En täysin. 87 00:09:36,125 --> 00:09:39,458 Olen kyllä huomannut, kun leikit orpolasten kanssa. 88 00:09:39,541 --> 00:09:43,375 Tiedän myös, että jotkut ovat kutsuneet sinua isäksi. 89 00:09:43,458 --> 00:09:48,208 En halunnut tuottaa heille pettymystä sanomalla mitään. 90 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Kovin inhimillistä. 91 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Alucard, olet todella outo tyyppi. 92 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 Taidan pitää sinusta. 93 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, hän heräsi. 94 00:10:16,125 --> 00:10:20,083 Ole lempeä. Hän ei ole puhunut kenellekään kahteen viikkoon. 95 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 96 00:10:31,375 --> 00:10:34,208 Hei. Onko ylimääräistä hevosta? 97 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Mahdollisesti. Mitä varten? 98 00:10:40,708 --> 00:10:44,458 Aion tehdä, mitä Trevor ja minä aioimme alun perinkin. 99 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Palaan karavaaniin. 100 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 Tiedäthän, että saat jäädä tänne. 101 00:10:50,375 --> 00:10:55,208 Kiitos, mutta olen myös aivan ehdottomasti raskaana. 102 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 Minun tulee olla väkeni luona. 103 00:10:58,958 --> 00:11:03,250 Väkeni osaa antaa tukea, jota nainen tarvitsee, kun aika koittaa. 104 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 Tarvitsen vain hevosen. 105 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Tuota… 106 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Onnittelut. 107 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Anna tulla. 108 00:11:16,500 --> 00:11:20,083 Sano se kuten sanoit Trevorille, kun saavuimme kartanoon. 109 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 Eikö minun pitäisi onnitella? 110 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Onnittelut." 111 00:11:26,833 --> 00:11:29,958 Olen kuullut huonompiakin imitaatioita. 112 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Kaikki on hyvin. 113 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Hän rakasti minua. 114 00:11:35,833 --> 00:11:40,083 Teimme lapsen. Tästä kaikesta koituu jotain uutta ja ihanaa. 115 00:11:41,500 --> 00:11:42,583 Minun pitää mennä. 116 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Jäisit tänne. 117 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Olet kiltti, mutta tarvitsen ympärilleni enemmän ihmisiä. 118 00:11:58,291 --> 00:12:03,416 En voi antaa sinun olla yksin avuksi. Lapsen pitää kuulua yhteisöön. 119 00:12:04,541 --> 00:12:07,291 Lapsi saa yhteisön, jos jäät tänne. 120 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 En ymmärrä. 121 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 Nämä ihmiset eivät palaa Danestiin. 122 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 Aiomme perustaa uuden kylän linnan ja kartanon ympärille. 123 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Täällä on resursseja, joita en voisi tarjota Danestissa. 124 00:12:23,958 --> 00:12:25,875 Voisimme muuttaa kaiken täällä. 125 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Tänne tulee kouluja. 126 00:12:28,666 --> 00:12:32,333 Yksi niistä koskee linnan ja kartanon kirjastoja. 127 00:12:32,416 --> 00:12:37,958 Voisit auttaa minua opettamaan tätä etevää mutta melko hyödytöntä miestä elämään. 128 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 Älä toivo liikoja. 129 00:12:42,916 --> 00:12:48,208 Sypha, meillä on mahdollisuus tarjota lapsillemme parempi elämä kuin omamme. 130 00:12:48,291 --> 00:12:52,500 Kerrankin maailma voisi olla parempi meidän kaikkien lapsille. 131 00:12:55,708 --> 00:12:56,833 Hän on taitava. 132 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Niin on. 133 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Olet täysin pulassa. 134 00:13:04,958 --> 00:13:07,958 Mikä kylän nimeksi tulee? Uusi Danestiko? 135 00:13:08,791 --> 00:13:10,875 Mielestäni se voisi olla Belmont. 136 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 Sen pitäisi hämmentää kaikkia. 137 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Olisi mukava asua paikassa nimeltä Belmont. 138 00:13:39,000 --> 00:13:43,708 Lisäksi luojan tähden, nämä ihmiset ovat huonoja järjestäytymään. 139 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 Kannetaanko vettä todella joelta pitkin päivää? 140 00:13:47,791 --> 00:13:52,041 Luulin sinua järjen mieheksi. Tuo kujakin pitää leventää. 141 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 Kenen tuo hevonen on? 142 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 Mikä hevonen? -Tuolla kujalla. 143 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 Sido hevosesi, Alucard. 144 00:13:58,208 --> 00:14:01,208 Jos perustat kylän, nämä asiat pitää hoitaa. 145 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 Tiedän tuon hevosen. 146 00:14:05,250 --> 00:14:08,208 Mutta sen selässä on joku. 147 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Hei, rakas. 148 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Siis mitä? 149 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 Nyt saat vastata kaikkiin kysymyksiin. 150 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 Ainoa selitys on, että Saint Germain - 151 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 avasi Äärettömän käytävän juuri ennen kuin kuoli. 152 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Iskin tikarin kuolemaan. 153 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Hän syttyi kuin aurinko. 154 00:15:05,208 --> 00:15:07,958 Hetkeä myöhemmin olin käytävässä. 155 00:15:08,541 --> 00:15:13,291 Seuraavaksi makasinkin naama vasten Tonavan pohjoisrantaa. 156 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Jopas jotakin. 157 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Tarvitsemme tänne heti apua. 158 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Selviän kyllä. 159 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Tarvitsen vain vuoden lepoaikaa ja uuden kehon. 160 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 Entä sinä? 161 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 Onko kaikki hyvin? 162 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Olen kunnossa. 163 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Hyvä. 164 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 Arvaa, mitä pelkäsin eniten. 165 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 Mitä? 166 00:15:37,916 --> 00:15:42,000 Että antaisit lapselle lopulta nimen Trefor. 167 00:15:43,208 --> 00:15:47,125 Mistä edes tiesit? -Älä viitsi. Tällainenhan minä olen. 168 00:15:47,750 --> 00:15:50,666 Miten luulet minun pysyneen yksin ja huolettomana? 169 00:15:52,375 --> 00:15:55,375 Voisiko joku tulla tappamaan tämän miehen? 170 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 Siitä ei tule vaikeaa. 171 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Olet töykeä idiootti, Trevor Belmont. 172 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Tiedän. 173 00:16:07,875 --> 00:16:09,333 Ja rakastan sinua. 174 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 Tiedän. 175 00:16:18,041 --> 00:16:19,666 Tämä mies tarvitsee apua. 176 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Hei, Belmont. 177 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 Mikä se tikaritemppu oli? 178 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Hei, Alucard. 179 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 Targovistessa oli taistelijoita, 180 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 jotka piileksivät kuninkaallisen perheen aarreholvissa. 181 00:16:40,250 --> 00:16:44,125 He vain ottivat sieltä esineitä onnenkaluiksi. 182 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 Aloin huomata asioita. 183 00:16:47,666 --> 00:16:52,750 Keräsin palasista kokoon esineen, jonka eräs hullu velho ja seppä loi - 184 00:16:52,833 --> 00:16:56,708 yksipuolista itsemurhasopimusta varten Jumalan kanssa. 185 00:16:57,625 --> 00:17:02,416 Tiesit siis, että se voisi tappaa sinut, kun käytit sitä. 186 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Mutten voinut muuta. 187 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 Mitä nämä ihmiset tekevät täällä? 188 00:17:08,791 --> 00:17:10,416 Tervetuloa kylääni. 189 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 Onko sinulla nyt kylä? 190 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 Mikä sen nimi on? 191 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 192 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 Voisiko joku tulla tappamaan minut? 193 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Näytät oudon onnelliselta. 194 00:17:29,250 --> 00:17:32,083 Minä olen oudon onnellinen. 195 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Tämä on ollut omituista. 196 00:17:36,166 --> 00:17:37,500 Onneksi se on ohi. 197 00:17:38,541 --> 00:17:41,166 Hassua, mutta ensimmäistä kertaa elämässäni - 198 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 en tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu. 199 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 Minusta vain tuntuu, että se kannattaa. 200 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 Aivan totta. 201 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Olen oudon onnellinen. 202 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Oletko kunnossa? 203 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 Luulisin. 204 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Taisimme vihdoin voittaa. 205 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa ja Vlad Tepes. 206 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Niin. 207 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Niin. 208 00:20:38,750 --> 00:20:41,083 Sinun pitää tottua nimeen Vlad. 209 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Niin kai sitten. 210 00:20:45,166 --> 00:20:51,416 Et voi esittäytyä nimellä Dracula Tepes. "Ei samaa sukua. Älä tarkastele hampaita." 211 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 Tästäkö todella haluat puhua? 212 00:20:56,708 --> 00:21:00,458 Minä kuolin, muttet ollut paikalla. 213 00:21:01,541 --> 00:21:04,041 Niin. -Sitten sinä kuolit. 214 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Niin. 215 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 Tulit etsimään minua. 216 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Tietysti tulin. 217 00:21:12,666 --> 00:21:14,708 En voinut tehdä mitään muuta. 218 00:21:18,250 --> 00:21:22,333 Luulin, että sinulla oli vaihtoehtoja, kuten saatanalle huutaminen, 219 00:21:22,416 --> 00:21:26,750 kunnes hän myöntäisi vain pitävänsä sinulle paikkaa. Sen sellaista. 220 00:21:29,375 --> 00:21:34,208 Kuolemani jälkeen taisin olla ensi kertaa järjissäni sinun kuoltuasi. 221 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 Vaikutat tosiaan tyyneltä. 222 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Sinä taas vaikutat hieman vihaiselta. 223 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Koska tässä ei ole mitään järkeä. 224 00:21:46,166 --> 00:21:50,708 Onko sinulla teoria tapahtuneesta? -Mistä niin päättelet? 225 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Olet mies. Miehillä on aina teorioita. 226 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Tiedän vain, että heräsimme pellolta eilen. 227 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 Ja jouduimme varastamaan vaatteita. Se harmittaa yhä. 228 00:22:01,416 --> 00:22:05,416 Tänään sinua ei harmittanut tyhjentää päällikön taskuja. 229 00:22:05,500 --> 00:22:10,875 Hän olikin sika, mutta huomenna meidän pitäisi hyvittää viemämme vaatteet. 230 00:22:11,458 --> 00:22:12,833 Hyvitämme toki. 231 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Mutta sen jälkeen… 232 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 Emme voi palata linnaan. 233 00:22:22,666 --> 00:22:25,625 Poikaparkamme ansaitsee saada asialle päätöksen. 234 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Ehkä vielä jonain päivänä. 235 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Muttei vielä. 236 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Ei. 237 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Minulla on ajatus. 238 00:22:40,250 --> 00:22:41,500 Eikö teoriaa? 239 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Ei teoriaa vaan pelkkä ajatus. 240 00:22:46,375 --> 00:22:48,166 Meidän pitäisi matkustaa. 241 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Minne? 242 00:22:50,375 --> 00:22:52,166 Ajattelin Englantia. 243 00:22:52,875 --> 00:22:56,291 Koillisrannikolla on paikka, joka on kuulemma kaunis. 244 00:22:56,791 --> 00:22:59,125 Aurinko tuskin paistaa siellä. 245 00:22:59,666 --> 00:23:02,291 Whiteby tai Whitby tai jotain. 246 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Syrjäinen ja yksinäinen paikkako? 247 00:23:06,291 --> 00:23:11,208 Onnettomia miehiä ja naisia sekä noin 20 taloa. 248 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Merinäköala ja kalaa. 249 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 Kalaako? Miten voin vastustaa? 250 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 En parane ilman sinua. 251 00:23:22,958 --> 00:23:25,791 Enkä minä ollut koskaan parempi ilman sinua. 252 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 Saimme toisen tilaisuuden. 253 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 Ja täysin uuden tulevaisuuden. 254 00:25:21,750 --> 00:25:24,000 Tekstitys: Kaisa Innes