1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,375 Es hora de acostarse. 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,291 Aún no he acabado. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,458 Quizá tú no, pero el suministro de vino se ha acabado. 5 00:01:01,458 --> 00:01:03,416 Todo está acabado, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,208 Qué va. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,625 Las cosas han cambiado. 8 00:01:11,458 --> 00:01:12,375 Eso es todo. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Los vampiros no son muy de cambios. 10 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 Debieron decírselo a Carmilla. 11 00:01:21,333 --> 00:01:23,791 Sigues sin entenderla. 12 00:01:24,916 --> 00:01:26,166 Venga ya. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 Hasta a ti te horrorizaba cómo era ahora. 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,458 Puede que la magnitud, 15 00:01:32,291 --> 00:01:35,125 y el caos que habría provocado en nuestras vidas. 16 00:01:36,958 --> 00:01:40,958 Sigo diciendo que la base de todo era el honor de los vampiros. 17 00:01:41,875 --> 00:01:45,791 Queremos que todo siga igual, que se mantenga estable. 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 El honor de los vampiros, no me jodas. 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,958 Un acto de acrobacia filosófica para la posteridad. 20 00:01:53,041 --> 00:01:54,958 Deja de hacerte el listo. 21 00:01:55,500 --> 00:01:59,708 Vosotros pasáis 60 años tropezando con todo y lo llamáis vivir. 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,583 Nosotros vamos más allá. 23 00:02:02,458 --> 00:02:04,416 Queremos estabilidad. 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,500 ¿Y la teníais? 25 00:02:08,666 --> 00:02:09,500 Pues sí. 26 00:02:10,166 --> 00:02:11,375 Como cuarteto, 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 mis hermanas y yo teníamos fuerza. 28 00:02:14,583 --> 00:02:17,208 La fuerza para garantizar un entorno estable. 29 00:02:18,041 --> 00:02:22,875 La fuerza puede librar una guerra, sí, pero también puede construir un refugio. 30 00:02:24,291 --> 00:02:25,250 ¿Me sigues? 31 00:02:27,041 --> 00:02:29,041 Tropezando con todo por el camino. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,958 Las formas pequeñas son más fuertes que las grandes. 33 00:02:33,458 --> 00:02:35,875 Carmilla no quería un simple refugio. 34 00:02:36,625 --> 00:02:39,666 Al final, pero todo era por el honor. ¿Lo entiendes? 35 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 La fuerza y el poder son cosas diferentes. 36 00:02:45,250 --> 00:02:46,500 Tú querías fuerza. 37 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 Carmilla, poder. 38 00:02:50,916 --> 00:02:55,541 Al final, sí, es lo que acabó siendo, 39 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 cosa que me arruinó la vida. 40 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 El poder. 41 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Un gran poder internacional no diplomático y proyectado 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 es otra cosa. 43 00:03:13,250 --> 00:03:15,083 Te da más vigor, 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,250 pero no es tan útil como la fuerza. 45 00:03:17,333 --> 00:03:18,500 Aova dentro de ti. 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 Se vuelve un parásito que alimentar. 47 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 El poder solo se dedica a comer. 48 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 Como un vampiro. 49 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Como un vampiro. 50 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 Así pues, 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 tras demostrar lo que soy, 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 tras descubrir que he vivido una mentira, 53 00:03:54,625 --> 00:03:55,833 aquí estoy, 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 enjaulada como un animal peligroso 55 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 con el rey Isaac, el cabrón feliz, 56 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 sin quitarme ojo. 57 00:04:05,333 --> 00:04:07,833 Nunca lo he visto tan alegre, se hace raro. 58 00:04:08,916 --> 00:04:10,166 Pero no te hará daño. 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,875 No, solo va a tenerme enjaulada. 60 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 No me quedaré en una jaula, Hector. 61 00:04:17,833 --> 00:04:19,041 Ni siquiera contigo. 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Siento mucho todo lo que has pasado. 63 00:04:24,958 --> 00:04:27,416 Siento no poder quedarme para ayudarte 64 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 en lo que venga ahora. 65 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 Pero me niego a vivir así. 66 00:04:39,458 --> 00:04:42,791 Y quiero ver qué tiene de especial el sol del que hablas. 67 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, no. 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Hector, 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 no pasa nada. 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Es lo que quiero. 71 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Sé libre, Lenore. 72 00:05:05,166 --> 00:05:06,208 ¿Qué harás tú? 73 00:05:07,250 --> 00:05:08,666 Voy a escribir un libro. 74 00:05:09,625 --> 00:05:11,875 El futuro debe saber nuestros errores. 75 00:05:13,083 --> 00:05:15,416 Y hace poco he descubierto el valor 76 00:05:16,666 --> 00:05:17,583 y la belleza 77 00:05:18,916 --> 00:05:20,750 de cosas que viven más que yo. 78 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 ¿Esto es todo? 79 00:06:12,791 --> 00:06:14,958 Hector, qué bobo eres. 80 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 ¿Qué te parece mi plan? 81 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Era mi plan. 82 00:08:23,750 --> 00:08:25,291 Crees que era tu plan. 83 00:08:25,833 --> 00:08:27,000 Era mi plan. 84 00:08:27,666 --> 00:08:29,625 Te dejé pensar que era tu plan. 85 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 Yo te conté mi plan. 86 00:08:31,541 --> 00:08:32,750 Eso es lo que crees. 87 00:08:33,250 --> 00:08:34,166 Soy muy lista. 88 00:08:34,708 --> 00:08:38,166 Te conté mi plan de forma que pensaras que era idea tuya. 89 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Era mi puta idea. 90 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Admítelo, estás acabado. 91 00:08:43,125 --> 00:08:44,291 No es cierto. 92 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 Y además, todo fue idea mía. 93 00:08:48,250 --> 00:08:50,083 Sigue creyéndotelo. 94 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Así que aceptas. 95 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 ¿El qué? 96 00:08:54,250 --> 00:08:55,250 Mi plan. 97 00:08:55,916 --> 00:08:56,833 Nos quedamos. 98 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 Madre mía. 99 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 Soy un genio. Ríndete. 100 00:09:01,666 --> 00:09:03,166 Obviando un momento 101 00:09:03,833 --> 00:09:07,041 que estás mucho más loca de lo que pensaba, 102 00:09:08,000 --> 00:09:10,250 ¿seguro que es buena idea? Es que… 103 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 No estoy… 104 00:09:12,666 --> 00:09:14,291 acostumbrado a la gente. 105 00:09:14,875 --> 00:09:15,916 Pero ellos sí. 106 00:09:16,750 --> 00:09:20,083 Deja que se acostumbren a ti y te acostumbrarás a ellos. 107 00:09:21,208 --> 00:09:24,833 Parte de mi cerebro ha muerto intentando seguir esa lógica. 108 00:09:25,416 --> 00:09:26,250 Es humano. 109 00:09:26,333 --> 00:09:27,250 Vive con ello. 110 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Yo no lo soy. 111 00:09:31,750 --> 00:09:33,083 Humano, quiero decir. 112 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 No del todo. 113 00:09:36,208 --> 00:09:39,458 No creas que no te he visto jugar con los huérfanos. 114 00:09:39,541 --> 00:09:43,041 Y que no sé que algunos te llaman "padre". 115 00:09:43,583 --> 00:09:44,416 No… 116 00:09:45,625 --> 00:09:48,083 No les dije nada para no decepcionarlos. 117 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Eso es muy humano. 118 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Alucard, eres una persona peculiar. 119 00:09:59,375 --> 00:10:00,708 Creo que me gustas. 120 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 Alucard, está despierta. 121 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Sé amable. 122 00:10:17,625 --> 00:10:19,958 Lleva dos semanas sin hablar con nadie. 123 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 124 00:10:31,375 --> 00:10:32,291 Hola. 125 00:10:32,875 --> 00:10:34,125 ¿Me dejas un caballo? 126 00:10:36,333 --> 00:10:37,208 Puede ser. 127 00:10:37,708 --> 00:10:38,541 ¿Para qué? 128 00:10:40,791 --> 00:10:44,458 Voy a hacer lo que Trevor y yo teníamos planeado. 129 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Volver a mi caravana. 130 00:10:47,541 --> 00:10:49,625 Sabes que aquí eres bienvenida. 131 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Gracias. 132 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 Pero también estoy muy embarazada. 133 00:10:56,666 --> 00:10:58,458 Y debería estar con mi gente. 134 00:10:58,958 --> 00:11:03,000 Y mi gente está preparada para ayudarme cuando llegue el momento. 135 00:11:03,958 --> 00:11:05,458 Solo necesito un caballo. 136 00:11:06,666 --> 00:11:07,666 Esto… 137 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Enhorabuena. 138 00:11:14,875 --> 00:11:15,708 Venga. 139 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 Dilo como se lo dijiste a Trevor al llegar a la bodega. 140 00:11:20,500 --> 00:11:22,458 ¿No debería darte la enhorabuena? 141 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 "Enhorabuena". 142 00:11:28,166 --> 00:11:29,916 He oído imitaciones peores. 143 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 No pasa nada. 144 00:11:33,458 --> 00:11:34,666 Me quería. 145 00:11:35,916 --> 00:11:37,208 Engendramos un hijo. 146 00:11:37,291 --> 00:11:39,916 Algo nuevo y maravilloso saldrá de todo esto. 147 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Debería irme. 148 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Deberías quedarte. 149 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Eres muy amable, pero debería estar con más gente. 150 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 No puedes ser la única persona que me ayude, 151 00:12:01,291 --> 00:12:03,250 y un niño necesita una comunidad. 152 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Lo será, 153 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 si te quedas. 154 00:12:07,958 --> 00:12:09,458 No lo entiendo. 155 00:12:12,083 --> 00:12:14,000 Esta gente no volverá a Danesti. 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,958 Fundaremos un pueblo nuevo en torno al castillo y la bodega. 157 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 Este sitio tiene recursos que mi gente no tendría en Danesti. 158 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Podríamos cambiarlo todo. 159 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Tendremos colegios. 160 00:12:28,666 --> 00:12:31,916 Uno será sobre las bibliotecas del castillo y la bodega. 161 00:12:32,458 --> 00:12:34,458 Quería que me ayudaras a enseñarle 162 00:12:34,541 --> 00:12:37,958 a este hombre brillante e inútil a vivir la vida. 163 00:12:40,458 --> 00:12:42,333 No te hagas muchas ilusiones. 164 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Sypha, 165 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 podemos darles a nuestros hijos una vida mejor que la nuestra. 166 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Por una vez, podría ser mejor 167 00:12:51,250 --> 00:12:52,458 para nuestros hijos. 168 00:12:55,791 --> 00:12:56,875 Es buena. 169 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Lo sé. 170 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Estás en un buen lío. 171 00:13:05,000 --> 00:13:06,875 ¿Cómo se llamará el pueblo? 172 00:13:06,958 --> 00:13:08,041 ¿La Nueva Danesti? 173 00:13:08,916 --> 00:13:10,666 Podríamos llamarlo Belmont. 174 00:13:13,416 --> 00:13:15,041 Para confundir a la gente. 175 00:13:23,875 --> 00:13:26,375 Me gustaría vivir en un lugar llamado Belmont. 176 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 Además, 177 00:13:40,583 --> 00:13:43,708 Dios mío, qué mal se organiza esta gente. 178 00:13:44,375 --> 00:13:47,750 ¿Vais a andar con los cubos hasta el río todo el día? 179 00:13:47,833 --> 00:13:49,625 Te creía un hombre de ciencia. 180 00:13:49,750 --> 00:13:51,791 Y habrá que ampliar el camino. 181 00:13:52,458 --> 00:13:53,916 ¿De quién es ese caballo? 182 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 - ¿Qué caballo? - El del camino. 183 00:13:56,166 --> 00:13:58,291 Ata los caballos, Alucard. 184 00:13:58,375 --> 00:14:01,041 Para fundar un pueblo, debes estar atento. 185 00:14:03,166 --> 00:14:04,500 Conozco a ese caballo. 186 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Pero… 187 00:14:07,166 --> 00:14:08,208 no viene solo. 188 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 Hola, cariño. 189 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ¿Cómo? 190 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 ¿Qué? 191 00:14:47,541 --> 00:14:50,083 ¡Todas las preguntas, responde ya! 192 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 Solo puedo decir que Saint Germain 193 00:14:54,750 --> 00:14:57,541 abrió el Corredor Infinito justo antes de morir. 194 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Le clavé la daga a la Muerte. 195 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Brillaba como el sol. 196 00:15:05,291 --> 00:15:08,041 Un segundo después, estaba en el Corredor. 197 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Lo siguiente que recuerdo 198 00:15:10,083 --> 00:15:13,291 es que estaba tumbado en la orilla norte del Danubio. 199 00:15:14,000 --> 00:15:15,250 Manda huevos. 200 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 ¡Necesitamos ayuda ahora mismo! 201 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 Me recuperaré. 202 00:15:20,791 --> 00:15:23,958 Solo necesito dormir un año y un cuerpo nuevo. 203 00:15:25,666 --> 00:15:26,791 ¿Qué tal tú? 204 00:15:27,750 --> 00:15:28,916 ¿Va todo bien? 205 00:15:29,958 --> 00:15:31,208 Estoy bien. 206 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Bien. 207 00:15:34,000 --> 00:15:35,833 ¿Sabes qué es lo que más temía? 208 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 ¿El qué? 209 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Que acabaras llamando Trevor al niño. 210 00:15:43,208 --> 00:15:44,875 ¿Cómo lo sabes? 211 00:15:44,958 --> 00:15:46,041 Venga ya. 212 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Soy yo. 213 00:15:47,791 --> 00:15:50,708 ¿Cómo crees que llevo tanto soltero y tranquilo? 214 00:15:52,416 --> 00:15:55,125 ¿Puede venir alguien a matar a este hombre? 215 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 No le costará. 216 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Eres un idiota desagradable, Trevor Belmont. 217 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Ya lo sé. 218 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Y te quiero. 219 00:16:12,458 --> 00:16:13,458 Ya lo sé. 220 00:16:18,041 --> 00:16:19,708 He dicho que necesita ayuda. 221 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Hola, Belmont. 222 00:16:26,333 --> 00:16:28,458 ¿Cómo hiciste el truco de la daga? 223 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Hola, Alucard. 224 00:16:31,750 --> 00:16:36,000 Bueno, había guerreros en Targoviste 225 00:16:36,083 --> 00:16:39,625 escondidos en la bóveda del tesoro de la familia real. 226 00:16:40,333 --> 00:16:44,541 Y sacaban cosas de allí, como amuletos de la suerte. 227 00:16:45,125 --> 00:16:46,958 Empecé a notar cosas. 228 00:16:47,666 --> 00:16:52,000 Acabé recopilando los pedazos de algo que hizo un ayudante de un herrero 229 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 para pactar un asesinato y un suicidio con Dios. 230 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Así que… 231 00:16:57,625 --> 00:16:58,500 Así que, 232 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 descubriste que al usarlo, sería mortal para ti. 233 00:17:02,666 --> 00:17:03,875 No tenía elección. 234 00:17:05,583 --> 00:17:08,125 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 235 00:17:08,833 --> 00:17:10,416 Bienvenido a mi pueblo. 236 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 ¿Ahora tienes un pueblo? 237 00:17:14,750 --> 00:17:16,041 ¿Cómo se llama? 238 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 239 00:17:19,791 --> 00:17:21,833 ¿Puede venir alguien a matarme? 240 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Pareces extrañamente feliz. 241 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Lo… 242 00:17:31,000 --> 00:17:32,208 Lo soy extrañamente. 243 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Ha sido un viaje raro. 244 00:17:36,166 --> 00:17:37,500 Por fin se ha acabado. 245 00:17:38,541 --> 00:17:40,916 Por primera vez en mi vida, 246 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 no tengo ni idea de qué pasará ahora. 247 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 Pero tengo la sensación de que valdrá la pena. 248 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 Es justo eso. 249 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Soy extrañamente feliz. 250 00:18:14,375 --> 00:18:15,333 ¿Estás bien? 251 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Creo que sí. 252 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 Creo que por fin hemos ganado. 253 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa y Vlad Tepes. 254 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 A ver… 255 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 A ver… 256 00:20:38,875 --> 00:20:41,000 Debes acostumbrarte a llamarte Vlad. 257 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 Supongo. 258 00:20:45,250 --> 00:20:48,250 No puedo presentarte como "Drácula Tepes. 259 00:20:48,333 --> 00:20:51,208 No tiene nada que ver, no le mire los dientes". 260 00:20:51,291 --> 00:20:54,000 ¿De verdad quieres hablar de esto? 261 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Morí, 262 00:20:58,583 --> 00:21:00,541 y tú no estabas. 263 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Ya. 264 00:21:03,083 --> 00:21:04,041 Y tú moriste. 265 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Sí. 266 00:21:07,875 --> 00:21:09,375 Y fuiste a buscarme. 267 00:21:10,708 --> 00:21:12,000 Claro que sí. 268 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 No podía hacer otra cosa. 269 00:21:18,250 --> 00:21:20,666 Supuse que tenías otras opciones. 270 00:21:21,291 --> 00:21:25,541 Como hacer que Satanás admitiera que solo te calentaba la silla. 271 00:21:25,625 --> 00:21:26,625 Algo así. 272 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 El segundo después de morir 273 00:21:31,166 --> 00:21:34,166 pudo ser mi primer momento cuerdo desde que moriste. 274 00:21:36,083 --> 00:21:37,708 Pareces muy tranquilo. 275 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Y tú pareces un poco enfadada. 276 00:21:42,291 --> 00:21:45,500 Porque nada de esto tiene sentido. 277 00:21:46,208 --> 00:21:48,625 ¿Tienes una teoría sobre lo que pasó? 278 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 ¿Qué te hace pensar que la tengo? 279 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 Eres un hombre. 280 00:21:51,916 --> 00:21:53,750 Siempre tenéis teorías. 281 00:21:54,333 --> 00:21:57,791 Solo sé que ayer nos despertamos en un campo. 282 00:21:57,875 --> 00:21:59,333 Y tuvimos que robar ropa. 283 00:21:59,416 --> 00:22:01,333 Todavía me siento mal. 284 00:22:01,416 --> 00:22:05,500 No te sentiste mal esta tarde por hurgar en el bolsillo del jefe. 285 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Bueno, era un cerdo. 286 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 Pero debemos hacer algo por los dueños de esta ropa, mañana. 287 00:22:11,458 --> 00:22:12,625 Y lo haremos. 288 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Pero después de eso… 289 00:22:19,333 --> 00:22:21,250 No podemos volver al castillo. 290 00:22:22,791 --> 00:22:25,625 Nuestro pobre hijo merece pasar página. 291 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 Quizá algún día en el futuro. 292 00:22:31,833 --> 00:22:32,875 Pero aún no. 293 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 No. 294 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 Tengo una idea. 295 00:22:40,291 --> 00:22:41,500 ¿No es una teoría? 296 00:22:42,000 --> 00:22:44,500 No es una teoría, solo una idea. 297 00:22:46,416 --> 00:22:47,625 Deberíamos viajar. 298 00:22:48,875 --> 00:22:49,791 ¿Adónde? 299 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 Estaba pensando en Inglaterra. 300 00:22:52,875 --> 00:22:56,166 Hay un lugar en la costa noreste que debe ser precioso. 301 00:22:56,791 --> 00:22:59,041 Y dicen que el sol apenas brilla allí. 302 00:22:59,750 --> 00:23:02,125 Whiteby o Whitby, algo así. 303 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Apartado y solitario, supongo. 304 00:23:06,375 --> 00:23:08,500 Hombres y mujeres infelices 305 00:23:09,333 --> 00:23:11,250 y unas 20 casas. 306 00:23:12,250 --> 00:23:14,083 Con vistas al mar, peces. 307 00:23:14,625 --> 00:23:16,916 ¿Peces? ¿Cómo voy a resistirme? 308 00:23:19,666 --> 00:23:21,875 No seré mejor sin ti. 309 00:23:23,041 --> 00:23:25,875 Y yo jamás habría sido mejor sin ti. 310 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 Tenemos otra oportunidad. 311 00:23:31,166 --> 00:23:33,208 Y un nuevo futuro. 312 00:25:35,083 --> 00:25:38,000 Subtítulos: Natividad Puebla