1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,250 Bijna bedtijd. 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,291 Ik ben nog niet klaar. 4 00:00:56,041 --> 00:00:59,583 Jij misschien niet, maar de wijnvoorraad is absoluut voorbij. 5 00:01:01,458 --> 00:01:03,416 Het is allemaal voorbij, Hector. 6 00:01:07,250 --> 00:01:08,500 Dat is het echt niet. 7 00:01:09,333 --> 00:01:10,625 Het is alleen anders. 8 00:01:11,541 --> 00:01:12,375 Meer niet. 9 00:01:13,875 --> 00:01:16,083 Vampiers zijn niet van 't veranderen. 10 00:01:18,750 --> 00:01:20,541 Had Carmilla dat maar geweten. 11 00:01:21,291 --> 00:01:23,791 Je begrijpt haar nog steeds verkeerd. 12 00:01:24,916 --> 00:01:28,416 Kom op. Zelfs jij was ontsteld door wat ze was geworden. 13 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 De schaal ervan, misschien. 14 00:01:32,250 --> 00:01:35,708 En de chaos die het aan onze levens zou hebben toegevoegd. 15 00:01:36,958 --> 00:01:41,041 Ik zeg nog steeds dat de deugd van de vampier eraan ten grondslag lag. 16 00:01:41,916 --> 00:01:45,916 We willen dat alles hetzelfde blijft, dat het stabiel blijft. 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,875 De deugd van de vampier. Godsamme, zeg. 18 00:01:49,958 --> 00:01:52,958 Dat is nog eens een legendarisch staaltje filosofische acrobatiek. 19 00:01:53,041 --> 00:01:54,958 Probeer maar niet slim te zijn. 20 00:01:55,500 --> 00:01:59,708 Jullie soort besteedt 60 jaar aan op dingen botsen en noemt dat leven. 21 00:01:59,791 --> 00:02:01,916 Wij moeten het op de langere termijn zien. 22 00:02:02,458 --> 00:02:04,416 Dus wij willen stabiliteit. 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 En dat hadden jullie? 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,458 Ja. 25 00:02:10,166 --> 00:02:13,625 Als viertal hadden m'n zusters en ik kracht. 26 00:02:14,583 --> 00:02:17,416 De kracht om een stabiele omgeving af te dwingen. 27 00:02:18,041 --> 00:02:22,958 Met kracht kun je oorlog voeren, ja, maar ook onderdak bouwen. 28 00:02:24,291 --> 00:02:25,333 Volg je me? 29 00:02:27,041 --> 00:02:29,000 Ik bots alleen soms op dingen. 30 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 Kleine vormen zijn sterker dan grote, Lenore. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Carmilla wou meer dan waterdicht onderdak. 32 00:02:36,625 --> 00:02:39,958 Op het laatst. Maar het begon met die deugd. Snap je dat? 33 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 Kracht en macht zijn verschillende dingen. 34 00:02:45,291 --> 00:02:46,458 Jij wilde kracht. 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 Carmilla wilde macht. 36 00:02:50,916 --> 00:02:55,458 Op het laatst, ja. Dat was waar het in veranderde. 37 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 Dat is wat m'n leven heeft verpest. 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,250 Macht. 39 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 Grote, internationale, niet-diplomatieke, beraamde macht… 40 00:03:10,791 --> 00:03:12,125 …is een ander verhaal. 41 00:03:13,250 --> 00:03:17,125 Het verleent je meer macht maar mist het praktisch nut van kracht. 42 00:03:17,208 --> 00:03:21,000 Het legt eitjes in je. Het wordt een parasiet die je moet voeden. 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 Macht doet niets anders dan eten. 44 00:03:33,666 --> 00:03:34,708 Als een vampier. 45 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 Als een vampier. 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 Om die reden… 47 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 …nu me is getoond wat ik ben… 48 00:03:51,000 --> 00:03:53,958 …nu ik heb ontdekt dat ik een leugen leefde… 49 00:03:54,958 --> 00:03:55,833 …zit ik hier… 50 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 …in een kooi als een gevaarlijk dier… 51 00:03:58,666 --> 00:04:01,666 …terwijl koning Isaac, die vrolijke rotzak… 52 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 …me heel goed in het oog houdt. 53 00:04:05,291 --> 00:04:08,208 Ik heb hem nooit zo blij meegemaakt. Het is bizar. 54 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 Maar hij doet je niks. 55 00:04:10,958 --> 00:04:13,958 Nee, hij gaat me alleen maar in een kooi vasthouden. 56 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 Ik ga niet in een kooi zitten, Hector. 57 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 Zelfs niet met jou. 58 00:04:20,916 --> 00:04:23,833 Ik vind het erg wat je allemaal hebt meegemaakt. 59 00:04:24,958 --> 00:04:29,791 Het spijt me dat ik hier niet ben om je te helpen met wat hierna ook komt. 60 00:04:32,541 --> 00:04:34,750 Maar ik weiger zo te bestaan. 61 00:04:39,500 --> 00:04:42,791 En ik wil zien wat er zo speciaal is aan die zon van je. 62 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 Lenore, niet doen. 63 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 Het is prima. 64 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Het is wat ik wil doen. 65 00:05:02,291 --> 00:05:03,583 Wees vrij, Lenore. 66 00:05:05,166 --> 00:05:06,208 Wat ga jij doen? 67 00:05:07,250 --> 00:05:08,916 Een boek schrijven, denk ik. 68 00:05:09,625 --> 00:05:11,958 De toekomst moet van onze fouten weten. 69 00:05:13,583 --> 00:05:15,583 Sinds kort besef ik de waarde… 70 00:05:16,666 --> 00:05:17,750 …en de schoonheid… 71 00:05:18,875 --> 00:05:20,750 …van dingen die langer leven dan ik. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,625 Is dat nou alles? 73 00:06:12,625 --> 00:06:14,958 Hector, je bent echt een dwaze man. 74 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 Wat denk je van m'n plan? 75 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Het was mijn plan. 76 00:08:23,750 --> 00:08:25,291 Dat denk je maar. 77 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 Het was mijn plan. 78 00:08:27,666 --> 00:08:29,625 Dat liet ik je denken. 79 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 Ik heb jou mijn plan verteld. 80 00:08:31,541 --> 00:08:34,125 Dat denk je maar. Ik ben heel slim. 81 00:08:34,666 --> 00:08:38,166 Ik vertelde je mijn plan op zo'n manier dat je het voor jouw idee aanzag. 82 00:08:38,250 --> 00:08:40,083 Het was mijn idee, goddomme. 83 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Geef het maar toe. Je bent overklast. 84 00:08:43,125 --> 00:08:44,291 Geheel en al niet. 85 00:08:44,833 --> 00:08:47,250 En bovendien, het was allemaal mijn idee. 86 00:08:48,250 --> 00:08:50,083 Blijf dat gerust denken. 87 00:08:51,125 --> 00:08:53,750 Dus je stemt ermee in. -Met wat? 88 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 Mijn plan. We blijven. 89 00:08:58,083 --> 00:09:00,583 Ik ben een genie. Geef je gewoon gewonnen. 90 00:09:01,708 --> 00:09:03,000 Als we even negeren… 91 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 …dat je aanzienlijk krankzinniger bent dan ik had ingeschat… 92 00:09:08,041 --> 00:09:11,791 Weet je zeker dat het een goed idee is? Ik bedoel, ik ben niet… 93 00:09:12,708 --> 00:09:14,291 …gewend aan mensen. 94 00:09:14,875 --> 00:09:15,875 Zij wel aan jou. 95 00:09:16,750 --> 00:09:20,666 Dus laat ze gewoon gewend zijn aan jou, dan wen jij vanzelf. 96 00:09:21,250 --> 00:09:24,833 Ik voelde m'n brein afsterven bij het volgen van die logica. 97 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 Het is menselijk. Ga er gewoon in mee. 98 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 Ik niet. 99 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 Menselijk, bedoel ik. 100 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 Niet helemaal. 101 00:09:36,166 --> 00:09:39,458 Ik heb je heus wel met de weeskinderen zien spelen. 102 00:09:39,541 --> 00:09:43,083 En ik weet heus wel dat sommigen je vader noemen. 103 00:09:43,583 --> 00:09:44,416 Ik… 104 00:09:45,625 --> 00:09:48,291 Ik wilde ze niet teleurstellen met een uitleg. 105 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Erg menselijk van je. 106 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 Jij, Alucard, bent een heel vreemd iemand. 107 00:09:59,375 --> 00:10:00,916 Ik denk dat ik je wel mag. 108 00:10:08,041 --> 00:10:09,666 Alucard, ze is wakker. 109 00:10:16,125 --> 00:10:17,125 Wees voorzichtig. 110 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 Ze praat al twee weken met niemand. 111 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 Sypha. 112 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Kun je een paard missen? 113 00:10:36,333 --> 00:10:38,416 Mogelijk. Waarvoor? 114 00:10:40,791 --> 00:10:44,458 Ik ga doen wat Trevor en ik oorspronkelijk van plan waren. 115 00:10:45,083 --> 00:10:46,708 Me bij m'n karavaan voegen. 116 00:10:47,583 --> 00:10:49,208 Je blijft hier heel welkom. 117 00:10:50,500 --> 00:10:51,375 Dank je… 118 00:10:52,291 --> 00:10:55,208 …maar ik ben ook heel beslist zwanger. 119 00:10:56,791 --> 00:10:58,458 Ik moet bij m'n mensen zijn. 120 00:10:58,958 --> 00:11:03,250 En mijn mensen zijn erg ervaren in vrouwen steun geven als het tijd is. 121 00:11:03,958 --> 00:11:05,458 Als ik dus een paard had. 122 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Gefeliciteerd. 123 00:11:14,958 --> 00:11:15,791 Toe dan. 124 00:11:16,500 --> 00:11:20,458 Zeg het zoals je het tegen Trevor zei toen we de Hold bereikten. 125 00:11:20,541 --> 00:11:22,458 Moet ik je niet feliciteren? 126 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 'Gefeliciteerd.' 127 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 Ik heb slechtere imitaties gehoord. 128 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Het is oké. 129 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 Hij hield van me. 130 00:11:35,875 --> 00:11:40,000 We hebben een kind gemaakt. Iets nieuws en prachtigs uit dit alles. 131 00:11:41,583 --> 00:11:42,500 Ik moet gaan. 132 00:11:50,625 --> 00:11:51,791 Je moet blijven. 133 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 Dat is heel vriendelijk, maar ik heb meer mensen nodig. 134 00:11:58,333 --> 00:12:03,166 Ik kan jou niet m'n enige steun laten zijn en een kind hoort in een gemeenschap. 135 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Dat krijgt het… 136 00:12:06,333 --> 00:12:07,291 …als je blijft. 137 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 Ik begrijp het niet. 138 00:12:12,083 --> 00:12:14,000 Deze mensen gaan niet terug naar Danesti. 139 00:12:15,375 --> 00:12:19,208 We gaan hier een nieuw dorp stichten, om het kasteel en de Hold. 140 00:12:20,166 --> 00:12:23,916 Deze plek heeft middelen die ik ze in Danesti nooit kan geven. 141 00:12:24,000 --> 00:12:25,916 We kunnen hier alles veranderen. 142 00:12:27,166 --> 00:12:31,875 Er komen scholen. Eentje volledig gewijd aan onze twee bibliotheken. 143 00:12:32,458 --> 00:12:36,666 En ik hoopte dat jij me kon helpen deze briljante maar nutteloze man… 144 00:12:36,750 --> 00:12:37,958 …te leren leven. 145 00:12:40,541 --> 00:12:42,333 Verwacht er niet te veel van. 146 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 Dit is een echte kans om de kinderen een beter leven te geven dan wij hadden. 147 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 Voor een keer kan het beter zijn… 148 00:12:51,250 --> 00:12:52,625 …voor al onze kinderen. 149 00:12:55,791 --> 00:12:56,833 Ze is goed. 150 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Ik weet het. 151 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Jij bent echt de klos. 152 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 Hoe ga je het dorp noemen? Nieuw Danesti? 153 00:13:08,916 --> 00:13:10,708 Ik dacht aan Belmont. 154 00:13:13,416 --> 00:13:15,000 Dat is lekker verwarrend. 155 00:13:23,958 --> 00:13:26,375 Ik wil wel wonen waar het Belmont heet. 156 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 En verder… 157 00:13:40,625 --> 00:13:43,750 Mijn god, wat zijn die mensen slecht in organisatie. 158 00:13:44,375 --> 00:13:47,875 En ga je de hele dag met emmers van en naar de rivier lopen? 159 00:13:47,958 --> 00:13:51,791 Ik dacht dat jij geleerd was. De laan moet daar ook breder worden. 160 00:13:52,541 --> 00:13:54,041 Van wie is dat paard? 161 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 Welk paard? -Daar in de laan. 162 00:13:56,166 --> 00:13:58,291 Bind je paarden vast, Alucard. 163 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 Als je een dorp sticht, moet je die dingen regelen. 164 00:14:03,166 --> 00:14:04,333 Ik ken dat paard. 165 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Maar… 166 00:14:07,125 --> 00:14:08,208 …er zit iemand op. 167 00:14:39,500 --> 00:14:40,750 Hallo, schat. 168 00:14:47,541 --> 00:14:50,125 Alle vragen. Jij geeft antwoord, nu. 169 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 Het enige dat ik kan bedenken, is dat Saint Germain… 170 00:14:54,750 --> 00:14:57,708 …de oneindige corridor opende vlak voor hij stierf. 171 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 Ik kreeg de dolk in de Dood. 172 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 Hij brandde als de zon. 173 00:15:05,333 --> 00:15:07,958 Een tel later was ik in de corridor. 174 00:15:08,541 --> 00:15:13,125 Voor ik er erg in had, lag ik op m'n smoel op de noordoever van de Donau. 175 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Krijg nou wat. 176 00:15:15,916 --> 00:15:18,083 We hebben hier hulp nodig, nu. 177 00:15:19,583 --> 00:15:23,958 Het komt wel goed. Ik heb alleen een jaar slaap en een nieuw lichaam nodig. 178 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 En jij? 179 00:15:27,791 --> 00:15:29,333 Is alles in orde? 180 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 Ik maak het prima. 181 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 Mooi. 182 00:15:34,000 --> 00:15:35,916 Weet je wat ik het engste vond? 183 00:15:36,500 --> 00:15:37,416 Wat? 184 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Het idee dat jij het kind uiteindelijk toch nog Trefor zou noemen. 185 00:15:43,208 --> 00:15:44,833 Hoe wist je het überhaupt? 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Toe, zeg. Ik ben het. 187 00:15:47,750 --> 00:15:50,708 Hoe denk je dat ik zo lang single en zorgeloos was? 188 00:15:52,375 --> 00:15:55,458 Kan iemand deze man alsjeblieft komen doden? 189 00:15:57,291 --> 00:15:58,916 Het zal niet moeilijk zijn. 190 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Je bent een onbeschofte idioot, Trevor Belmont. 191 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 Weet ik. 192 00:16:08,041 --> 00:16:09,333 En ik hou van je. 193 00:16:12,625 --> 00:16:13,458 Weet ik. 194 00:16:18,041 --> 00:16:19,833 Ik zei dat hij hulp nodig had. 195 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 Hallo, Belmont. 196 00:16:26,333 --> 00:16:28,458 Wat was nou die truc met de dolk? 197 00:16:28,958 --> 00:16:30,083 Hallo, Alucard. 198 00:16:31,750 --> 00:16:36,000 Nou, er waren vechters in Targoviste… 199 00:16:36,083 --> 00:16:39,625 …die zich verstopten in wat de koninklijke schatkamer bleek. 200 00:16:40,375 --> 00:16:44,125 En ze haalden er gewoon dingen uit om als amulet te dragen. 201 00:16:45,125 --> 00:16:46,833 Ik begon dingen op te merken. 202 00:16:47,708 --> 00:16:52,000 Uiteindelijk verzamelde ik resten van iets dat een gekke magiër-smid ooit maakte… 203 00:16:52,083 --> 00:16:55,250 …voor een erg eenzijdig moord-zelfmoordpact met God. 204 00:16:55,916 --> 00:16:56,750 Dus… 205 00:16:57,666 --> 00:16:58,500 Dus… 206 00:16:59,250 --> 00:17:02,208 …je wist voor gebruik al dat het je waarschijnlijk zou doden. 207 00:17:02,708 --> 00:17:04,458 Ik zag niet veel keuze. 208 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 Wat doen al die mensen hier? 209 00:17:08,875 --> 00:17:10,416 Welkom in m'n dorp. 210 00:17:12,583 --> 00:17:14,083 Heb je nu een dorp? 211 00:17:14,791 --> 00:17:15,625 Hoe heet het? 212 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Treffy. 213 00:17:19,833 --> 00:17:22,416 Kan iemand me alsjeblieft komen doden? 214 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 Jij oogt vreemd gelukkig. 215 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Ik… 216 00:17:31,000 --> 00:17:32,375 Ik ben vreemd gelukkig. 217 00:17:33,875 --> 00:17:35,416 Het was een vreemde rit. 218 00:17:36,166 --> 00:17:37,791 Ik ben blij dat het voorbij is. 219 00:17:38,541 --> 00:17:41,208 Het grappige is dat ik voor het eerst ooit… 220 00:17:42,041 --> 00:17:44,625 …absoluut geen idee heb wat er hierna komt. 221 00:17:45,666 --> 00:17:48,541 Het voelt alleen alsof het het waard gaat zijn. 222 00:17:50,291 --> 00:17:51,416 Dat is het precies. 223 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 Ik ben vreemd gelukkig. 224 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 Gaat het met je? 225 00:18:19,083 --> 00:18:20,208 Ik denk het. 226 00:18:33,833 --> 00:18:36,250 Ik denk dat we eindelijk hebben gewonnen. 227 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Lisa en Vlad Tepes. 228 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Dus… 229 00:20:32,000 --> 00:20:32,916 Dus… 230 00:20:38,875 --> 00:20:41,125 Je moet wennen aan jezelf Vlad noemen. 231 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 Dat zal wel, ja. 232 00:20:45,250 --> 00:20:48,250 Ik kan je niet voorstellen als Dracula Tepes. 233 00:20:48,333 --> 00:20:51,000 'Echt geen familie. Let niet op z'n tanden.' 234 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 Is dit waar je echt over wilt praten? 235 00:20:56,750 --> 00:20:57,625 Ik ging dood. 236 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 En jij was er niet. 237 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Ik weet het. 238 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 En jij ging dood. 239 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Dat klopt. 240 00:21:07,875 --> 00:21:09,416 En je kwam me zoeken. 241 00:21:10,500 --> 00:21:12,000 Natuurlijk. 242 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Ik kon niets anders doen. 243 00:21:18,250 --> 00:21:20,625 Ik nam aan dat je andere opties had. 244 00:21:21,208 --> 00:21:25,541 Satan afsnauwen tot hij toegaf dat hij alleen maar jouw plek warm hield. 245 00:21:25,625 --> 00:21:26,750 Dat soort dingen. 246 00:21:29,375 --> 00:21:34,208 De seconde na m'n dood was misschien wel m'n eerste heldere moment sinds jouw dood. 247 00:21:36,083 --> 00:21:37,750 Je lijkt inderdaad erg kalm. 248 00:21:39,416 --> 00:21:42,208 En jij lijkt een beetje kwaad. 249 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 Omdat niets hiervan ergens op slaat. 250 00:21:46,250 --> 00:21:50,708 Heb jij een theorie over wat er gebeurde? -Hoe kom je erbij dat ik die heb? 251 00:21:50,791 --> 00:21:53,750 Je bent een man. Mannen hebben altijd theorieën. 252 00:21:54,416 --> 00:21:57,833 Ik weet alleen dat we gisteren in een veld wakker werden. 253 00:21:57,916 --> 00:22:01,333 En wat kleren moesten stelen. Daar voel ik me nog rot over. 254 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 Je vond het niet rot om dat dorpshoofd te bestelen vanmiddag. 255 00:22:05,625 --> 00:22:07,000 Nou, dat was een zwijn. 256 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 Maar we moeten die mensen compenseren voor deze kleren. Morgen. 257 00:22:11,458 --> 00:22:12,791 En dat zullen we doen. 258 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 Maar daarna… 259 00:22:19,333 --> 00:22:21,583 We kunnen niet terug naar het kasteel. 260 00:22:22,791 --> 00:22:25,791 Onze arme zoon verdient wat afsluiting in z'n leven. 261 00:22:27,333 --> 00:22:29,958 Misschien ooit, in de toekomst. 262 00:22:31,916 --> 00:22:32,875 Maar nog niet. 263 00:22:37,375 --> 00:22:38,583 Ik heb een gedachte. 264 00:22:40,375 --> 00:22:41,500 Niet een theorie? 265 00:22:42,000 --> 00:22:44,500 Niet een theorie, alleen een gedachte. 266 00:22:46,458 --> 00:22:47,750 Laten we gaan reizen. 267 00:22:48,833 --> 00:22:49,666 Waarheen? 268 00:22:50,458 --> 00:22:52,000 Ik dacht aan Engeland. 269 00:22:52,958 --> 00:22:56,291 Er schijnt een mooie plek aan de noordoostkust te zijn. 270 00:22:56,791 --> 00:22:59,041 Ze zeggen dat de zon er amper schijnt. 271 00:22:59,750 --> 00:23:02,291 Whiteby of Whitby, iets dergelijks. 272 00:23:03,291 --> 00:23:05,333 Afgelegen en eenzaam, neem ik aan? 273 00:23:06,375 --> 00:23:08,500 Ongelukkige mannen en vrouwen… 274 00:23:09,333 --> 00:23:11,208 …in rond de 20 huizen, las ik. 275 00:23:12,333 --> 00:23:14,083 Zeegezichten, vis. 276 00:23:14,750 --> 00:23:16,916 Vis? Hoe kan ik dat weerstaan? 277 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 Ik word niet beter zonder jou. 278 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 En ik zou nooit beter zijn geweest zonder jou. 279 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 We hebben een tweede kans. 280 00:23:31,208 --> 00:23:33,208 En een gloednieuwe toekomst.