1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:49,125 --> 00:00:50,125 ‎妳該睡了 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,291 ‎我還沒完呢 4 00:00:56,166 --> 00:00:59,458 ‎也許吧,但紅酒已經見底了 5 00:01:00,458 --> 00:01:03,416 ‎一切都結束了,海克托 6 00:01:07,333 --> 00:01:08,166 ‎並沒有 7 00:01:09,333 --> 00:01:10,625 ‎只是情況有了變化 8 00:01:11,541 --> 00:01:12,375 ‎如此而已 9 00:01:13,916 --> 00:01:16,083 ‎吸血鬼不喜歡變化 10 00:01:18,791 --> 00:01:20,541 ‎早該有人告訴卡蜜拉了 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,875 ‎你還是對她充滿誤解 12 00:01:24,958 --> 00:01:25,791 ‎得了吧 13 00:01:26,291 --> 00:01:28,375 ‎連妳都被她後來的德性嚇壞了 14 00:01:29,666 --> 00:01:31,541 ‎也許吧,她野心太大了 15 00:01:32,291 --> 00:01:35,708 ‎我們的人生將會天翻地覆 16 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 ‎但我依舊認為 ‎那一切都源自吸血鬼的美德 17 00:01:41,875 --> 00:01:45,833 ‎我們希望一切都能維持現狀 ‎維持安定的狀態 18 00:01:46,958 --> 00:01:49,791 ‎吸血鬼的美德,鬼扯蛋 19 00:01:49,875 --> 00:01:52,500 ‎乾脆說太陽打西邊出來算了 20 00:01:53,041 --> 00:01:54,958 ‎少跟我耍嘴皮子 21 00:01:55,500 --> 00:01:59,708 ‎你們魯莽地橫衝直撞60年 ‎還稱之為人生 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,625 ‎我們必須看得更長遠 23 00:02:02,416 --> 00:02:04,416 ‎所以才追求安定 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,500 ‎你們有過安定的生活? 25 00:02:08,666 --> 00:02:09,500 ‎曾經有過 26 00:02:10,208 --> 00:02:11,375 ‎我們四姐妹同心 27 00:02:11,458 --> 00:02:13,625 ‎凝聚了無比的力量 28 00:02:14,541 --> 00:02:17,125 ‎打造安定生活的力量 29 00:02:18,041 --> 00:02:22,958 ‎力量確實能對抗戰爭 ‎但也可以打造堡壘 30 00:02:24,250 --> 00:02:25,333 ‎你有在聽嗎? 31 00:02:27,000 --> 00:02:28,833 ‎我不同意妳的說法 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,791 ‎小團體比大組織堅強多了,蕾諾兒 33 00:02:33,416 --> 00:02:35,875 ‎卡蜜拉要的不只是遮風避雨的堡壘 34 00:02:36,583 --> 00:02:39,708 ‎那是後來了 ‎總之一切都源自我們的美德,懂嗎? 35 00:02:40,958 --> 00:02:44,000 ‎力量和權力不一樣 36 00:02:45,375 --> 00:02:46,333 ‎妳想要力量 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 ‎卡蜜拉想要權力 38 00:02:50,916 --> 00:02:55,458 ‎最終確實如此,權力成了她的目標 39 00:02:56,916 --> 00:02:59,291 ‎還毀了我的人生 40 00:03:03,416 --> 00:03:04,250 ‎權力 41 00:03:04,875 --> 00:03:09,916 ‎巨大的國際非外交投射力量 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,000 ‎這又是另一回事 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 ‎它賦予你更多能力 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 ‎本身卻沒有實質的力量 45 00:03:17,250 --> 00:03:18,500 ‎它會在你體內產卵 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,000 ‎你必須餵飽這隻寄生蟲 47 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 ‎權力就是個無底洞 48 00:03:33,625 --> 00:03:34,625 ‎就像吸血鬼 49 00:03:37,666 --> 00:03:39,250 ‎就像吸血鬼 50 00:03:46,208 --> 00:03:47,041 ‎因此 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,458 ‎在認清了自己的本性 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 ‎認清自己一直以來都活在謊言中後 53 00:03:54,625 --> 00:03:55,833 ‎我到了這裡 54 00:03:55,916 --> 00:03:58,583 ‎像猛獸般被監禁著 55 00:03:58,666 --> 00:04:01,250 ‎而海克托國王,那開心的王八蛋 56 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 ‎則牢牢監視我的一舉一動 57 00:04:05,291 --> 00:04:07,916 ‎我從沒見過他如此開心,這可怪了 58 00:04:08,875 --> 00:04:10,166 ‎他不會傷害妳的 59 00:04:10,958 --> 00:04:13,958 ‎對,他只是要把我關在籠子裡 60 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 ‎我可不要待在籠子裡,海克托 61 00:04:17,916 --> 00:04:19,041 ‎有你陪伴也不行 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,916 ‎對於你經歷的一切,我感到很抱歉 63 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 ‎很抱歉,我沒辦法留下來陪伴你 64 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 ‎面對未來 65 00:04:32,458 --> 00:04:34,750 ‎我不願過這種人生 66 00:04:39,458 --> 00:04:42,791 ‎我想看看你一直說的太陽 ‎究竟有什麼特別的 67 00:04:44,708 --> 00:04:46,750 ‎蕾諾兒,不要 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 ‎海克托 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,041 ‎沒事的 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,833 ‎我就想這麼做 71 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 ‎擁抱自由吧,蕾諾兒 72 00:05:05,125 --> 00:05:06,291 ‎你之後要做什麼? 73 00:05:07,250 --> 00:05:08,500 ‎我打算寫一本書 74 00:05:09,666 --> 00:05:11,625 ‎後人應該要知道我們犯下的錯 75 00:05:13,583 --> 00:05:15,458 ‎我最近也開始體認到 76 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 ‎比我長壽的人事物 77 00:05:18,875 --> 00:05:20,541 ‎所擁有的價值與美 78 00:06:06,958 --> 00:06:08,625 ‎就只有這樣? 79 00:06:12,750 --> 00:06:14,958 ‎海克托,你這個傻瓜 80 00:08:19,291 --> 00:08:20,875 ‎你覺得我的計畫怎麼樣? 81 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 ‎那是我的計畫 82 00:08:23,708 --> 00:08:25,208 ‎那是你以為 83 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 ‎真的是啊 84 00:08:27,666 --> 00:08:29,583 ‎我故意讓你認為那是你的計畫 85 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 ‎我把我的計畫告訴了妳 86 00:08:31,541 --> 00:08:34,208 ‎那是你以為,我很聰明的 87 00:08:34,708 --> 00:08:38,083 ‎我用了一種說法 ‎讓你以為那是你自己的主意 88 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 ‎就真的是我的主意啊 89 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 ‎承認吧,你比不過我 90 00:08:43,125 --> 00:08:44,291 ‎才沒有 91 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 ‎還有,那是我的主意 92 00:08:48,208 --> 00:08:50,083 ‎你就繼續這麼想吧 93 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 ‎那你是同意了 94 00:08:52,041 --> 00:08:53,750 ‎同意什麼? 95 00:08:54,250 --> 00:08:56,833 ‎我的計畫,我們要留下來 96 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 ‎天啊 97 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 ‎我是天才,你就認輸吧 98 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 ‎先姑且不論 99 00:09:03,833 --> 00:09:06,958 ‎妳遠比我以為的還要瘋狂 100 00:09:08,000 --> 00:09:10,250 ‎妳確定這是個好主意嗎?我是說… 101 00:09:10,958 --> 00:09:11,833 ‎我… 102 00:09:12,666 --> 00:09:14,291 ‎不習慣人群 103 00:09:14,875 --> 00:09:15,875 ‎大家都習慣你了 104 00:09:16,750 --> 00:09:20,666 ‎只要讓大家習慣你,你就會習慣他們 105 00:09:21,208 --> 00:09:24,833 ‎光是要理解這邏輯 ‎我的腦細胞就死了一大半 106 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 ‎這就是人性,好好習慣吧 107 00:09:29,333 --> 00:09:30,250 ‎我不是 108 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 ‎我不是人類 109 00:09:34,333 --> 00:09:35,375 ‎不完全是 110 00:09:36,166 --> 00:09:39,458 ‎別以為我沒發現你陪孤兒玩的事 111 00:09:39,541 --> 00:09:43,041 ‎也別以為我不知道 ‎有些孤兒稱你為父親 112 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 ‎我… 113 00:09:45,625 --> 00:09:48,000 ‎我不想讓他們失望,所以沒說什麼 114 00:09:52,000 --> 00:09:53,125 ‎你真的很有人性 115 00:09:54,666 --> 00:09:57,875 ‎阿魯卡多,你真的是個怪人 116 00:09:59,416 --> 00:10:00,750 ‎說不定我會喜歡上你 117 00:10:08,041 --> 00:10:09,750 ‎阿魯卡多,她起來了 118 00:10:16,208 --> 00:10:17,125 ‎口氣溫柔點 119 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 ‎她已經兩週沒跟任何人說話了 120 00:10:27,666 --> 00:10:28,500 ‎賽法 121 00:10:31,458 --> 00:10:32,291 ‎你好啊 122 00:10:32,875 --> 00:10:34,041 ‎方便借匹馬嗎? 123 00:10:36,375 --> 00:10:38,416 ‎應該可以,妳要做什麼? 124 00:10:40,750 --> 00:10:44,458 ‎我要去實現我和拉魯夫原本的計畫 125 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 ‎回到良言族的身邊 126 00:10:47,583 --> 00:10:49,208 ‎這裡很歡迎妳的 127 00:10:50,500 --> 00:10:51,333 ‎謝謝 128 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 ‎不過我很肯定自己懷孕了 129 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 ‎我應該要回到族人身邊 130 00:10:58,958 --> 00:11:00,791 ‎他們擁有豐富的經驗 131 00:11:00,875 --> 00:11:03,000 ‎能為產婦提供需要的照護 132 00:11:03,916 --> 00:11:05,250 ‎就給我一匹馬吧 133 00:11:06,791 --> 00:11:07,666 ‎我… 134 00:11:10,000 --> 00:11:11,041 ‎恭喜妳 135 00:11:14,958 --> 00:11:15,791 ‎你說吧 136 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 ‎用我們來到老宅時 ‎你對拉魯夫說的那種口氣 137 00:11:20,583 --> 00:11:22,458 ‎我不該恭喜妳嗎? 138 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 ‎“恭喜” 139 00:11:28,208 --> 00:11:29,916 ‎我還聽過更過分的 140 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 ‎沒關係 141 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 ‎他愛過我 142 00:11:35,833 --> 00:11:37,208 ‎我們有了孩子 143 00:11:37,291 --> 00:11:39,875 ‎美好的新事物一定會隨之而來 144 00:11:41,583 --> 00:11:42,416 ‎我該走了 145 00:11:50,666 --> 00:11:51,750 ‎妳應該要留下來 146 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 ‎你人真好 ‎但我應該待在更多人的身邊 147 00:11:58,291 --> 00:12:01,208 ‎我不能讓你成為我唯一的依靠 148 00:12:01,291 --> 00:12:03,083 ‎孩子也該在團體中長大 149 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 ‎會的 150 00:12:06,291 --> 00:12:07,291 ‎只要妳願意留下來 151 00:12:07,958 --> 00:12:09,500 ‎我不明白你的意思 152 00:12:12,041 --> 00:12:14,000 ‎這些人不回丹尼斯提了 153 00:12:15,416 --> 00:12:19,041 ‎我們要在城堡和老宅周圍 ‎建立新的村落 154 00:12:20,166 --> 00:12:23,875 ‎這裡的資源 ‎是我在丹尼斯提永遠也提供不了的 155 00:12:23,958 --> 00:12:25,666 ‎我們可以在這裡改變一切 156 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 ‎我們會蓋學校 157 00:12:28,666 --> 00:12:31,958 ‎其中一所將會傳授 ‎城堡和老宅圖書館中的知識 158 00:12:32,458 --> 00:12:37,958 ‎我本來還希望妳幫我管教一下 ‎這個聰明但毫無用處的男人 159 00:12:40,500 --> 00:12:42,375 ‎千萬別抱太高的期望 160 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 ‎賽法 161 00:12:44,166 --> 00:12:48,208 ‎我們總算有機會 ‎讓孩子們活得比我們更好 162 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 ‎這一次,所有的孩子 163 00:12:51,250 --> 00:12:52,458 ‎都能面對更好的未來 164 00:12:55,791 --> 00:12:56,875 ‎她很有兩把刷子 165 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 ‎我知道 166 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 ‎你麻煩大了 167 00:13:05,000 --> 00:13:07,791 ‎這個村子要叫什麼?新丹尼斯提? 168 00:13:08,916 --> 00:13:10,625 ‎我打算叫它貝爾蒙特 169 00:13:13,458 --> 00:13:14,958 ‎可能會讓大家很困擾 170 00:13:23,916 --> 00:13:26,375 ‎我很樂意住在名為貝爾蒙特的地方 171 00:13:38,916 --> 00:13:39,750 ‎還有 172 00:13:40,583 --> 00:13:43,833 ‎我的天啊,這些人簡直毫無章法 173 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 ‎你們真要整天到河邊來回提水嗎? 174 00:13:47,791 --> 00:13:49,625 ‎我以為你這人講科學的 175 00:13:49,708 --> 00:13:51,708 ‎那條小路也要加寬 176 00:13:52,541 --> 00:13:53,916 ‎那是誰的馬? 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 ‎-什麼馬? ‎-小路上那匹 178 00:13:56,166 --> 00:13:58,250 ‎把馬拴好,阿魯卡多 179 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 ‎既然要建村子,就要有條有理 180 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 ‎我認得那匹馬 181 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 ‎可是 182 00:14:07,125 --> 00:14:08,083 ‎馬背上有人 183 00:14:39,416 --> 00:14:40,750 ‎嗨,親愛的 184 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 ‎這是怎麼回事? 185 00:14:47,541 --> 00:14:50,125 ‎快告訴我一切 186 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 ‎我只記得聖傑曼在死前 187 00:14:54,708 --> 00:14:57,541 ‎開啟了無盡長廊 188 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 ‎我把匕首刺向死亡後 189 00:15:01,958 --> 00:15:03,583 ‎他就像太陽般發出光芒 190 00:15:05,250 --> 00:15:07,958 ‎然後我就進了無盡長廊 191 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 ‎等我再次恢復意識 192 00:15:10,083 --> 00:15:13,083 ‎人就趴在多瑙河北岸了 193 00:15:13,958 --> 00:15:15,333 ‎真是見鬼了 194 00:15:15,833 --> 00:15:17,958 ‎這裡需要幫忙! 195 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 ‎我沒事 196 00:15:20,791 --> 00:15:24,041 ‎只要睡上一年、換副新身子就行了 197 00:15:25,666 --> 00:15:26,750 ‎妳呢? 198 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 ‎一切都還好嗎? 199 00:15:29,958 --> 00:15:31,125 ‎我沒事 200 00:15:31,750 --> 00:15:32,583 ‎那就好 201 00:15:34,000 --> 00:15:35,833 ‎知道我最害怕什麼嗎? 202 00:15:36,500 --> 00:15:37,333 ‎什麼? 203 00:15:37,958 --> 00:15:42,000 ‎我怕妳把孩子取名為小拉魯夫 204 00:15:43,208 --> 00:15:44,791 ‎你怎麼會知道? 205 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 ‎拜託 206 00:15:46,125 --> 00:15:47,166 ‎我當然知道 207 00:15:47,791 --> 00:15:50,666 ‎不然妳以為我是怎麼瀟灑到現在? 208 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 ‎麻煩誰來宰了這傢伙 209 00:15:57,291 --> 00:15:58,750 ‎不會太麻煩的 210 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 ‎你這粗俗的大白痴,拉魯夫貝爾蒙特 211 00:16:04,625 --> 00:16:05,791 ‎我知道 212 00:16:08,000 --> 00:16:09,375 ‎可是我愛你 213 00:16:12,583 --> 00:16:13,416 ‎我知道 214 00:16:18,041 --> 00:16:19,625 ‎我再說一次,這個人需要幫忙 215 00:16:23,750 --> 00:16:24,833 ‎你好啊,貝爾蒙特 216 00:16:26,333 --> 00:16:28,375 ‎那把匕首是怎麼回事? 217 00:16:28,958 --> 00:16:30,041 ‎嗨,阿魯卡多 218 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 ‎我們之前在特爾戈維什泰 ‎遇到一群戰士 219 00:16:36,000 --> 00:16:39,625 ‎後來發現他們的藏身處 ‎其實是王室的寶庫 220 00:16:40,291 --> 00:16:44,125 ‎他們取走其中的寶物,當成護身符 221 00:16:45,125 --> 00:16:46,791 ‎我開始發覺不對勁 222 00:16:47,666 --> 00:16:49,583 ‎原來我收集的碎片 223 00:16:49,666 --> 00:16:52,000 ‎是某個瘋狂巫師鍛造的玩意 224 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 ‎用來和上帝訂立 ‎謀殺後自殺的單方契約 225 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 ‎所以… 226 00:16:57,625 --> 00:16:58,458 ‎所以 227 00:16:59,250 --> 00:17:02,125 ‎你明知那玩意可能會致命 ‎但還是用了 228 00:17:02,625 --> 00:17:04,000 ‎我別無選擇 229 00:17:05,583 --> 00:17:08,166 ‎這些人在這裡做什麼? 230 00:17:08,833 --> 00:17:10,458 ‎歡迎來到我的村子 231 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 ‎你現在有村子了? 232 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‎這裡叫什麼? 233 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 ‎小魯 234 00:17:19,791 --> 00:17:21,833 ‎拜託誰來殺了我 235 00:17:26,041 --> 00:17:27,666 ‎你開心得好詭異 236 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 ‎我… 237 00:17:31,000 --> 00:17:32,083 ‎我承認 238 00:17:33,833 --> 00:17:35,291 ‎這是趟奇妙的旅程 239 00:17:36,208 --> 00:17:37,500 ‎我很高興它終於結束了 240 00:17:38,541 --> 00:17:40,958 ‎有趣的是,這是我人生第一次 241 00:17:41,958 --> 00:17:44,625 ‎對未來毫無頭緒 242 00:17:45,625 --> 00:17:48,125 ‎但我有預感它絕對值得期待 243 00:17:50,375 --> 00:17:51,416 ‎沒錯 244 00:17:53,250 --> 00:17:54,541 ‎說來詭異,但我很開心 245 00:18:14,375 --> 00:18:15,208 ‎妳沒事吧? 246 00:18:19,083 --> 00:18:20,208 ‎應該吧 247 00:18:33,875 --> 00:18:35,791 ‎我們總算成功了 248 00:19:41,625 --> 00:19:43,000 ‎莉莎特佩斯和弗拉德特佩斯 249 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 ‎那麼… 250 00:20:32,000 --> 00:20:32,833 ‎那麼… 251 00:20:38,875 --> 00:20:40,875 ‎你要習慣自稱弗拉德 252 00:20:43,416 --> 00:20:44,416 ‎似乎是這樣 253 00:20:45,166 --> 00:20:48,250 ‎我總不能跟人家說 ‎“他是德古拉特佩斯 254 00:20:48,333 --> 00:20:51,208 ‎但他們真的沒關係 ‎千萬別近看他的牙齒” 255 00:20:51,291 --> 00:20:53,916 ‎這就是妳真正想說的? 256 00:20:56,750 --> 00:20:57,583 ‎我死了 257 00:20:58,541 --> 00:21:00,458 ‎你卻不在 258 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 ‎我知道 259 00:21:03,125 --> 00:21:04,041 ‎然後你也死了 260 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 ‎沒錯 261 00:21:07,875 --> 00:21:09,291 ‎你來找我 262 00:21:10,666 --> 00:21:11,916 ‎那是當然 263 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 ‎那是我唯一能做的 264 00:21:18,250 --> 00:21:20,750 ‎你應該還有其他選擇的 265 00:21:21,250 --> 00:21:23,083 ‎你大可對著撒旦大吼大叫 266 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 ‎直到他承認自己只是暫代你的位子 267 00:21:25,625 --> 00:21:26,500 ‎諸如此類 268 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 ‎自從妳去世後 269 00:21:31,166 --> 00:21:34,000 ‎我可說是到了自己死亡的那瞬間 ‎才恢復理智 270 00:21:36,083 --> 00:21:37,708 ‎你看起來很冷靜 271 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 ‎妳看起來有點生氣 272 00:21:42,291 --> 00:21:45,541 ‎因為這一切都不合常理 273 00:21:46,250 --> 00:21:48,750 ‎你有什麼理論可以解釋這一切嗎? 274 00:21:48,833 --> 00:21:50,750 ‎妳怎麼會覺得我有? 275 00:21:50,833 --> 00:21:53,750 ‎你是男人,男人總有說不完的理論 276 00:21:54,375 --> 00:21:57,791 ‎我只知道我們昨天在田野中醒來 277 00:21:57,875 --> 00:22:01,333 ‎還不得不偷衣服來穿 ‎我現在還是覺得很內疚 278 00:22:01,416 --> 00:22:05,041 ‎妳下午扒了那個首領的時候 ‎倒是沒感到內疚 279 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 ‎那傢伙是個畜生 280 00:22:07,083 --> 00:22:10,875 ‎我們應該要好好補償衣服的主人 ‎明天就去 281 00:22:11,458 --> 00:22:12,541 ‎我們會的 282 00:22:15,666 --> 00:22:18,083 ‎不過在那之後… 283 00:22:19,333 --> 00:22:21,208 ‎我們不能回城堡了 284 00:22:22,708 --> 00:22:25,666 ‎不該讓過去束縛著我們可憐的孩子 285 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 ‎也許以後再見吧 286 00:22:31,875 --> 00:22:32,708 ‎現在還不是時候 287 00:22:34,291 --> 00:22:35,125 ‎不 288 00:22:37,291 --> 00:22:38,583 ‎我有個想法 289 00:22:40,291 --> 00:22:41,500 ‎不是理論? 290 00:22:42,000 --> 00:22:44,250 ‎不是理論,只是個想法 291 00:22:46,416 --> 00:22:47,583 ‎我們應該去旅行 292 00:22:48,833 --> 00:22:49,666 ‎去哪裡? 293 00:22:50,416 --> 00:22:51,958 ‎我想去英國 294 00:22:52,916 --> 00:22:56,083 ‎東北海岸有個地方似乎很美 295 00:22:56,791 --> 00:22:58,791 ‎聽說那裡鮮少陽光 296 00:22:59,708 --> 00:23:02,083 ‎好像叫懷特比還是惠特比 297 00:23:03,333 --> 00:23:05,166 ‎偏遠寂寞的小鎮? 298 00:23:06,333 --> 00:23:08,541 ‎還有鬱鬱寡歡的居民 299 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 ‎和大概20間住家 300 00:23:12,291 --> 00:23:14,083 ‎有海景、有魚 301 00:23:14,666 --> 00:23:16,958 ‎魚?這我怎麼抗拒得了? 302 00:23:19,666 --> 00:23:21,666 ‎沒有妳,我就好不起來 303 00:23:23,041 --> 00:23:25,875 ‎我也是有了你,才能成了更好的自己 304 00:23:27,708 --> 00:23:29,458 ‎我們可以從頭來過 305 00:23:31,166 --> 00:23:33,125 ‎嶄新的未來正等著我們 306 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 ‎字幕翻譯:常鈺