1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:47,625 --> 00:01:48,500 ‎Xin chào. 3 00:01:51,208 --> 00:01:53,541 ‎Làm như hôm nay chưa đủ tệ vậy. 4 00:01:54,333 --> 00:01:56,166 ‎Là Trevor Belmont. 5 00:01:56,250 --> 00:01:58,458 ‎Anh có vẻ xoay xở không ổn lắm. 6 00:01:59,041 --> 00:02:00,291 ‎Tình hình sao đây? 7 00:02:00,875 --> 00:02:04,416 ‎Ma cà rồng và sinh vật bóng tối ‎cố giết lâu đài đầy người tị nạn, 8 00:02:04,500 --> 00:02:06,166 ‎và một tên điên ở trên tầng. 9 00:02:13,791 --> 00:02:14,750 ‎Đánh chứ? 10 00:08:11,041 --> 00:08:13,458 ‎Cuối cùng ta đã gần đạt mục đích. 11 00:08:14,708 --> 00:08:17,708 ‎Tôi sẽ mở một lỗ trong đó ‎để đưa vật chứa qua. 12 00:08:17,791 --> 00:08:20,791 ‎Không cần. Tôi cũng có kỹ năng. 13 00:08:25,708 --> 00:08:27,666 ‎Nếm thử một chút thôi. 14 00:09:03,958 --> 00:09:05,666 ‎Thứ này thật phi thường. 15 00:09:06,291 --> 00:09:07,666 ‎Thời khắc đang tới. 16 00:09:07,750 --> 00:09:10,333 ‎Ngài có câu chú luyện ngục từ Hector chứ? 17 00:09:13,458 --> 00:09:14,500 ‎Saint Germain. 18 00:09:15,000 --> 00:09:18,041 ‎Ông là niềm vui của tôi ‎từ giây phút đầu tiên. 19 00:09:18,750 --> 00:09:21,166 ‎Ừ, tôi vui khi nghe điều đó. 20 00:09:21,250 --> 00:09:26,416 ‎Đúng là con người. Rất dễ dắt mũi ‎ngay khi chúng ta gặp mặt. 21 00:09:26,958 --> 00:09:28,791 ‎Tôi không nghĩ ta đã gặp nhau. 22 00:09:29,958 --> 00:09:31,083 ‎Ta gặp nhau rồi. 23 00:09:35,375 --> 00:09:36,416 ‎Cái gì? 24 00:09:36,500 --> 00:09:38,333 ‎Ngươi biết ta mà. 25 00:09:38,416 --> 00:09:41,291 ‎Ta đã ở cạnh ngươi một thời gian rồi, 26 00:09:41,375 --> 00:09:42,375 ‎dẫn dắt ngươi. 27 00:09:45,041 --> 00:09:46,625 ‎Ngươi biết ta mà. 28 00:09:48,291 --> 00:09:49,916 ‎Giờ chúng ta là bạn cũ. 29 00:09:51,333 --> 00:09:53,041 ‎Ta là Thần Chết. 30 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‎Và các ngươi đã cướp đi kho báu của ta. 31 00:09:59,416 --> 00:10:00,250 ‎Ngươi. 32 00:10:01,125 --> 00:10:02,625 ‎Ngươi là Thần Chết. 33 00:10:03,250 --> 00:10:04,958 ‎Thần Chết? 34 00:10:05,041 --> 00:10:06,916 ‎Kho báu của ta, 35 00:10:07,000 --> 00:10:08,916 ‎lão khốn ngu đần. 36 00:10:09,416 --> 00:10:13,791 ‎Dracula định mang cái chết ‎với quy mô không tưởng lên thế giới này. 37 00:10:13,875 --> 00:10:15,666 ‎Một việc mà ta không thể làm. 38 00:10:15,750 --> 00:10:19,125 ‎Ta là một linh hồn, ‎một chức năng của thế giới. 39 00:10:19,208 --> 00:10:21,416 ‎Ta không thể xây đội quân. 40 00:10:21,500 --> 00:10:25,750 ‎Ta không thể đánh một thế giới ‎đầy sự sống và để rỉ máu tới chết. 41 00:10:26,291 --> 00:10:27,541 ‎Nhưng hắn có thể. 42 00:10:28,166 --> 00:10:30,375 ‎Và điều đó đã bị tước đi. 43 00:10:31,083 --> 00:10:35,458 ‎Như ngươi hiểu, ta không phải ma cà rồng. 44 00:10:35,541 --> 00:10:41,125 ‎Cái chết là sự sống của ta ‎và các ngươi đã hủy hoại hắn. 45 00:10:41,708 --> 00:10:46,250 ‎Và ta không thể hồi sinh hắn ‎vì ta không phải người. 46 00:10:47,041 --> 00:10:51,750 ‎Tại sao chỉ con người ‎mới có thể chạm được Địa ngục? 47 00:10:52,791 --> 00:10:55,208 ‎Ngươi không nghĩ như vậy thật kỳ cục sao? 48 00:10:55,750 --> 00:10:57,250 ‎Ta không thể làm việc đó… 49 00:10:58,125 --> 00:10:59,583 ‎nhưng ngươi có thể. 50 00:11:00,166 --> 00:11:03,708 ‎Với lòng tham và đòi hỏi của ngươi, 51 00:11:04,250 --> 00:11:07,916 ‎ngươi có thể và sẽ làm mọi thứ ‎để hồi sinh hắn. 52 00:11:09,041 --> 00:11:10,250 ‎Ngươi điên rồi. 53 00:11:10,333 --> 00:11:14,333 ‎Hắn sẽ là Vật chất kép, ‎không phải kẻ mà ngươi từng biết. 54 00:11:14,416 --> 00:11:15,875 ‎Hắn sẽ là ma cà rồng 55 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 ‎với cô vợ bị mắc kẹt ‎và la hét bên trong hắn. 56 00:11:18,958 --> 00:11:20,500 ‎Hắn sẽ loạn trí. 57 00:11:20,583 --> 00:11:22,708 ‎Cơn thịnh nộ của hắn sẽ không có giới hạn. 58 00:11:22,791 --> 00:11:26,625 ‎Sẽ có cuộc tàn sát ‎với quy mô chưa từng thấy. 59 00:11:26,708 --> 00:11:31,583 ‎Ta sẽ ăn và thành sinh vật mạnh nhất ‎trên thế gian này. 60 00:11:33,208 --> 00:11:34,458 ‎Vậy nên làm đi. 61 00:11:35,208 --> 00:11:36,166 ‎Hoàn thành đi. 62 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 ‎Sẽ vui đây. 63 00:11:38,833 --> 00:11:40,958 ‎Hoặc ta sẽ giết ngươi ngay tại đây. 64 00:11:42,166 --> 00:11:46,583 ‎Và ngươi sẽ không bao giờ ‎gặp lại cô ta nữa. 65 00:12:35,000 --> 00:12:36,666 ‎Đó là tên cuối cùng rồi à? 66 00:12:36,750 --> 00:12:37,916 ‎Tốt hơn là vậy. 67 00:12:38,000 --> 00:12:42,458 ‎Sypha, Trevor, đây là Greta, ‎thủ lĩnh của ngôi làng gần đây nhất. 68 00:12:42,541 --> 00:12:43,833 ‎Đây là dân của cô ấy. 69 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 ‎Bao nhiêu người chết? 70 00:12:46,333 --> 00:12:48,208 ‎Tôi sẽ tìm hiểu ngay đây. 71 00:12:49,916 --> 00:12:51,250 ‎Rất vui khi gặp anh. 72 00:12:51,333 --> 00:12:54,250 ‎Anh đã nói gì đó về gã điên ở trên tầng. 73 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 ‎Một lão khốn có tên Saint Germain. 74 00:17:22,333 --> 00:17:23,166 ‎Ôi Chúa ơi. 75 00:17:23,750 --> 00:17:25,916 ‎Đó thực sự là Thần Chết. 76 00:17:26,000 --> 00:17:28,291 ‎Đó là Thần Chết đấy à? 77 00:17:28,375 --> 00:17:30,041 ‎Thần Chết trông như vậy sao? 78 00:17:30,125 --> 00:17:32,500 ‎Không. Thần Chết, nó tự xưng vậy thôi. 79 00:17:32,583 --> 00:17:35,833 ‎Đó là ma cà rồng, ‎ăn linh hồn của ta khi chết. 80 00:17:35,916 --> 00:17:39,833 ‎Sử sách gọi nó là linh hồn nguyên tố ‎cải trang để lấy sức mạnh. 81 00:17:39,916 --> 00:17:42,208 ‎Ta thấy một ma cà rồng già nhảy qua gương. 82 00:17:42,291 --> 00:17:44,208 ‎Không còn ai khác trong đó. 83 00:17:44,291 --> 00:17:45,750 ‎Đó là hắn. 84 00:17:46,375 --> 00:17:48,750 ‎Chắc hắn từng là tay sai của Dracula. 85 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 ‎Lùi lại một chút. 86 00:17:59,375 --> 00:18:01,208 ‎Em cảm thấy không khí thay đổi. 87 00:18:01,291 --> 00:18:02,416 ‎Ta đang di chuyển. 88 00:18:02,958 --> 00:18:05,125 ‎Anh ngửi thấy ma thuật con người. 89 00:19:00,041 --> 00:19:01,625 ‎Anh không thể dừng việc này! 90 00:19:02,541 --> 00:19:03,416 ‎Lisa! 91 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 ‎Ta còn sống sao? 92 00:19:06,416 --> 00:19:08,291 ‎Em nghĩ em nhận ra phòng này. 93 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 ‎Điều này thật đẹp đẽ! 94 00:19:25,083 --> 00:19:27,166 ‎Đừng chống cự, Dracula. 95 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 ‎Hóa điên đi. 96 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 ‎Mang tới mọi thứ ta cần để mạnh lên. 97 00:19:33,041 --> 00:19:38,208 ‎Tàn sát cả thế giới này ‎để ta không phải đói nữa. 98 00:19:49,250 --> 00:19:50,375 ‎Ôi Chúa ơi. 99 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 ‎Tôi đã làm gì vậy? 100 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 ‎Belmont, giúp sức đi! 101 00:21:10,250 --> 00:21:12,416 ‎Không! 102 00:21:41,250 --> 00:21:42,125 ‎Thằng ngu. 103 00:22:10,041 --> 00:22:10,916 ‎Anh yêu em. 104 00:22:12,666 --> 00:22:13,666 ‎Trevor. 105 00:22:14,750 --> 00:22:15,583 ‎Em biết. 106 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 ‎Tốt hơn là vậy. 107 00:22:18,250 --> 00:22:19,375 ‎Hãy nhớ, 108 00:22:20,250 --> 00:22:23,083 ‎cái tên "Trefor" không hay đâu. 109 00:22:37,958 --> 00:22:38,833 ‎Này! 110 00:22:39,458 --> 00:22:40,583 ‎Thần Chết, 111 00:22:41,208 --> 00:22:42,916 ‎ta muốn nói chuyện với ngươi. 112 00:22:43,958 --> 00:22:45,916 ‎Ngươi biết ta à? 113 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 ‎Ta là Trevor Belmont, gia tộc Belmont. 114 00:22:49,083 --> 00:22:50,500 ‎Dĩ nhiên ta biết ngươi. 115 00:22:51,166 --> 00:22:53,833 ‎Việc của bọn ta là tìm và nhận ta các thứ, 116 00:22:53,916 --> 00:22:57,041 ‎và ngươi chắc chắn ở trong số đó. 117 00:22:57,666 --> 00:23:01,000 ‎Ta được đưa tới đây ‎từ khi Trái Đất bắt đầu có sự sống 118 00:23:01,083 --> 00:23:04,791 ‎để ăn hơi thở cuối cùng ‎của lũ người phàm các ngươi. 119 00:23:05,500 --> 00:23:08,291 ‎Ta không chỉ là một thứ tầm thường. 120 00:23:08,833 --> 00:23:09,833 ‎Không. 121 00:23:10,500 --> 00:23:11,833 ‎Ngươi chỉ là vậy thôi. 122 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 ‎Ngươi chỉ là một tên sát nhân già. 123 00:23:14,666 --> 00:23:16,750 ‎Ngươi không tạo ra cái gì. ‎Ngươi không sống. 124 00:23:16,833 --> 00:23:18,458 ‎Ngươi chỉ ăn và trốn. 125 00:23:19,416 --> 00:23:21,541 ‎Ngươi có ý gì sao? 126 00:23:21,625 --> 00:23:25,125 ‎Ngươi đang đọc lại ‎cáo phó của ngươi cho ta à, Belmont? 127 00:23:28,250 --> 00:23:32,625 ‎Đã tới lúc trả lại nơi này ‎cho những người biết xây dựng các thứ. 128 00:23:32,708 --> 00:23:36,041 ‎Ngươi và ta, ‎chúng ta chỉ là sát nhân trong lịch sử. 129 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 ‎Đến lúc phải đi rồi. 130 00:23:40,333 --> 00:23:42,708 ‎Và ai sẽ bắt ta đi? 131 00:23:42,791 --> 00:23:46,666 ‎Ngươi, với cái dây trong tay ngươi à? 132 00:23:48,291 --> 00:23:49,375 ‎Có lẽ là không. 133 00:23:51,291 --> 00:23:54,208 ‎Nhưng thử lần cuối nào. 134 00:23:55,416 --> 00:23:56,458 ‎Đánh nhé? 135 00:25:16,833 --> 00:25:18,958 ‎Chà, trận đánh này vui đấy. 136 00:25:38,375 --> 00:25:40,583 ‎Ồ, hắn ngã rồi. 137 00:25:50,666 --> 00:25:52,583 ‎Ta sẽ ăn linh hồn ngươi, 138 00:25:53,166 --> 00:25:57,375 ‎thải nó ra và dùng nó ‎để bóp ngạt bạn gái ngươi đến chết. 139 00:25:59,541 --> 00:26:00,875 ‎Ta là Thần Chết. 140 00:26:01,625 --> 00:26:03,875 ‎Ngươi chỉ là người phàm. 141 00:29:31,750 --> 00:29:37,083 ‎Biên dịch: Ha Vu