1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,833 Pis şey. 3 00:01:21,916 --> 00:01:22,833 Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Esaslı bir zafer bekliyordum. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Yani esaslı bir dövüş mü? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,541 Hayır 7 00:01:29,666 --> 00:01:31,250 çünkü ben kazanacağım. 8 00:02:18,625 --> 00:02:19,458 Nerede? 9 00:02:19,541 --> 00:02:20,916 Nerede bu lanet şey? 10 00:02:24,125 --> 00:02:26,625 Büyük bir ayna arıyorum. Çerçevesi yazılı. 11 00:02:26,708 --> 00:02:28,166 İçine gireni yok ediyor. 12 00:02:29,458 --> 00:02:30,291 Hayır mı? 13 00:02:31,958 --> 00:02:32,958 İşe yaramaz şey! 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Lanet aynayı bulmama yardım etmezseniz 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 Dracula'nın dönüşünü nasıl organize edeceğim? 16 00:05:56,125 --> 00:05:57,833 Okçuya ihtiyacımız olabilir. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Vampirlere saldırın! 18 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 Sanırım dikkatlerini çektik. 19 00:06:18,541 --> 00:06:19,916 Bence onları kızdırdık. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 İçeri girme zamanı mı? 21 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 Aynen öyle. 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 İçeri! Geri çekilin! 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 İçeri! 24 00:09:11,375 --> 00:09:15,000 Bulabildiğimiz bütün ağır eşyaları bu kapıya dayasak iyi olur. 25 00:09:16,166 --> 00:09:17,791 Penceredeki her okçuya 26 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 kılıçlı biri eşlik etsin. 27 00:09:19,791 --> 00:09:21,291 Üç adım geride kalın! 28 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 O piçler tırmanmayı biliyordur. 29 00:09:26,083 --> 00:09:27,208 Bunu düşünmeliydim. 30 00:09:28,208 --> 00:09:30,291 Neyse ki hayatın artık bana emanet. 31 00:09:34,875 --> 00:09:35,708 O ne? 32 00:09:44,000 --> 00:09:44,833 Emin değilim. 33 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Hadi. 34 00:10:04,208 --> 00:10:05,041 Neden burası? 35 00:10:06,416 --> 00:10:07,291 Orada ne var? 36 00:10:24,166 --> 00:10:25,250 Çocukluk odam. 37 00:10:34,208 --> 00:10:37,666 Geri çekilin. Herkes için daha hızlı ve kolay olur. 38 00:10:38,833 --> 00:10:40,041 Ne yapıyorsun? 39 00:10:41,208 --> 00:10:44,375 Sonsuzluk Koridoru'na bir kapı açıyorum. 40 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Bence aklını kaçırmış. 41 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Sonsuzluk Koridoru bir masal. 42 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Hiç de bile! 43 00:10:51,708 --> 00:10:55,416 Küçük hanım, Sonsuzluk Koridoru diğer dünyalara açılan geçittir. 44 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Fakat kontrol etmesi çok zordur. 45 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 İnsanlarınızın ruhları feda edildiği için üzgünüm 46 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 ama çok geçmeden kemik hastalığı veya öfkeli porsuklar onları öldürecekti. 47 00:11:07,833 --> 00:11:09,500 Ölüm büyüsü bu. 48 00:11:10,416 --> 00:11:12,500 Ölüm enerjisini kullanarak… 49 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Koridoru açıp doğruca cehenneme uzanan bir portal oluşturacağım. 50 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 Babanı öldürdüğün yer olduğunu düşündüğüm bu noktayı kullanarak 51 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 bağlantıyı sabitleyeceğim. 52 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Babam mı? 53 00:11:24,666 --> 00:11:28,250 Onu ve anneni cehennemden geri getireceğim. 54 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Kalıp izleyebilirsin. İstersen el salla. 55 00:11:32,041 --> 00:11:34,833 Seni geberteceğim! 56 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Hayır, sanmıyorum. 57 00:11:36,666 --> 00:11:40,916 Lindenfeld'de birçok ruha sahip sihirli bir yaratığın 58 00:11:41,000 --> 00:11:42,916 koridoru kontrol edişini gördüm. 59 00:11:43,000 --> 00:11:44,583 Ben, Saint Germain, 60 00:11:44,666 --> 00:11:48,791 Dracula ve Lisa Tepeş'i cehennemden çıkaracağım 61 00:11:48,875 --> 00:11:53,416 ve ruhlarını birleştirip rebisin bedenine hapsedeceğim. 62 00:11:54,125 --> 00:11:54,958 Rebis kim? 63 00:11:55,583 --> 00:11:58,000 Erdişi yaratıkları tanımlayan bir kelime. 64 00:11:58,625 --> 00:12:00,583 Bedeni hem erkek hem de kadındır. 65 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Simyanın zirvesi. 66 00:12:04,250 --> 00:12:06,208 Üstün bir varlık. 67 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Kalkanı bırakırsan yaşamana izin veririm. 68 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Oradayken koridoru kontrol edemem. 69 00:12:13,375 --> 00:12:14,750 Yeterince güçlü değilim 70 00:12:14,833 --> 00:12:19,500 ama çok ruhlu bir yaratık hele vampir ve insan füzyonu kullanırsam 71 00:12:20,000 --> 00:12:23,375 koridoru kontrol edecek bir mekanizma yaratabilirim. 72 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Yakın bağ kurmuş bir vampir ve bir insan. 73 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Yapılacak şey belliydi. 74 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Neden şimdi? 75 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Bunu niye isteyesin ki? 76 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 İki sebebi var. 77 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Sevdiğim kadın Sonsuzluk Koridoru'nda kayboldu 78 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 ve ben bir simyacıyım. 79 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 Bilginin mükemmelliğini ararım. 80 00:12:40,166 --> 00:12:44,041 Büyük görev, yani magnum opus tamamlanmalı 81 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 ki bunun için rebisin yaratılmalı, 82 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 erkek ve kadın füzyonu olan ilahi erdişi 83 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 mükemmel güç ve bilgiyi temsilen simya yaratığına dönüşmeli. 84 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Lanet şeyi ben kontrol edeceğim Alucard. 85 00:12:57,750 --> 00:13:00,500 Ben yaratacağım. Ben bağlayacağım. 86 00:13:02,333 --> 00:13:03,458 Ben sahip olacağım! 87 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Aşkımı bulacağım. 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Sonsuzluk Koridoru'nu yöneteceğim. 89 00:13:08,958 --> 00:13:13,500 Milyonlarca farklı dünyaya Tanrı misali sınırsızca erişeceğim. 90 00:13:25,750 --> 00:13:28,083 Burada kalamayız. Çatışma aşağıda. 91 00:13:34,083 --> 00:13:37,916 Bir keresinde Sypha Belnades'e Tanrı'nın modası geçti, demiştim. 92 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 Tanrı şu an karşınızda duruyor. 93 00:13:41,375 --> 00:13:44,416 Çok ama çok yakında… 94 00:13:46,875 --> 00:13:48,458 …yine seks yapacak. 95 00:14:23,791 --> 00:14:25,875 İyi numaraydı ama kılıcını attın. 96 00:14:27,708 --> 00:14:28,625 Gidip alayım. 97 00:14:41,291 --> 00:14:43,666 İnsanları koru. Yaralanmalarını bekleme. 98 00:14:43,750 --> 00:14:45,333 Ne yapacağını biliyorsun. 99 00:15:12,041 --> 00:15:14,208 Dövüşün hakkını verirsin sanmıştım. 100 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Yorgunum, ayrıca yemeğinle oynamamalısın. 101 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Şuna bak. 102 00:15:23,583 --> 00:15:27,958 Hayat ışığının sönüşünü izlemek gibi, değil mi? 103 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 Bir yıldan uzun süredir uşak gibi yaşıyorum, 104 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 aslımı inkâr ediyorum. 105 00:16:58,916 --> 00:17:00,416 Bu nasıldır, bilir misin? 106 00:17:02,916 --> 00:17:05,333 Yeteneklerimi ve zekâmı sakladım. 107 00:17:05,416 --> 00:17:09,833 Son 300 yılın en iyi vampir savaşçısı ben değilmişim gibi davrandım ki 108 00:17:09,916 --> 00:17:11,750 birilerinin canı sıkılmasın. 109 00:17:15,500 --> 00:17:17,750 Varney siktirsin gitsin 110 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 ve sonsuza kadar Dracula'ya el muamelesi yapsın, 111 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 ben de iyi olduğum şeyi yapayım. 112 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Seni öldüreyim. 113 00:17:38,708 --> 00:17:40,208 Bana mı dokundun lan sen? 114 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 Ne cüretle bana dokunursun lan? 115 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Sen kıyamet değilsin. 116 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Sadece bir insansın 117 00:18:23,250 --> 00:18:27,416 ve halkım senden kurtulacak. 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,125 Ölümsüzüm ulan! 119 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Kimse ölümsüz değildir. 120 00:18:37,666 --> 00:18:38,833 Yalanını sikeyim! 121 00:19:03,666 --> 00:19:05,458 Benim için bitirin. 122 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Nerede? 123 00:19:41,208 --> 00:19:43,791 Size diyorum, tozlu ahmaklar! 124 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Vay! 125 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Sizi zeki piçler! 126 00:20:08,458 --> 00:20:09,291 İyi misin? 127 00:20:10,125 --> 00:20:11,958 Muhtemelen hayır. Ya sen? 128 00:20:12,750 --> 00:20:14,416 Bir yıl dinlensem geçer. 129 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Tanrım! 130 00:20:20,083 --> 00:20:21,041 Bu da ne? 131 00:20:40,666 --> 00:20:42,083 Londralı Varney. 132 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Suç ortağın ve destekçin. 133 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Şeyi bizzat denetlemeye geldim… 134 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Neyi? 135 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Süslü bir kelime arıyordum. 136 00:20:54,333 --> 00:20:55,416 Zeki biri gibisin. 137 00:20:55,500 --> 00:20:58,708 Benim de zeki olduğumu bilmen önemli. 138 00:20:59,541 --> 00:21:05,333 Efendim, eminim ki zekânız eşsiz kokunuz kadar tesirlidir. 139 00:21:05,875 --> 00:21:09,708 "Tesirli." Kısa bir kelime, değil mi? 140 00:21:09,791 --> 00:21:11,000 Yine de sağ ol. 141 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Şuna ne dersin? 142 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 Epik olay. 143 00:21:17,416 --> 00:21:18,916 Keyfin bilir. 144 00:21:24,791 --> 00:21:25,750 Bunu tanıdım. 145 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 Görüş açısı değişiyor. 146 00:21:28,708 --> 00:21:29,666 Neden? 147 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 Aynanın konumu değişiyor. 148 00:21:32,750 --> 00:21:35,541 Gideceksek şimdi gitmeliyiz. Hazır mısın? 149 00:21:37,291 --> 00:21:40,333 Hayır değilim ama bu bizi ne zaman durdurdu? 150 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu