1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Qué asco. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 El Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Esperaba una victoria adecuada. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Una pelea, querrás decir. 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 No, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 porque voy a ganar. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 ¿Dónde está? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,208 ¿Dónde está la maldita cosa? 10 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Busco un espejo con algo escrito en el marco. 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,833 Las cosas desaparecen a través de él. 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 ¿No? 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Maldito inútil. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 ¿Cómo organizaré el regreso de Drácula 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 si no me ayudan a encontrar el espejo? 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Quizá necesitemos arqueros. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 ¡A los vampiros! 18 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Creo que tenemos su atención. 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,208 Creo que los hicimos enojar. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 ¿Hora de entrar? 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Eso creo. 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Adentro. ¡Retrocedan! 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ¡Adentro! 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 Sería una buena idea poner cosas pesadas contra esta puerta. 25 00:09:15,625 --> 00:09:19,708 Quiero a alguien con una espada junto a cada arquero en las ventanas. 26 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 Y retrocedan tres pasos. 27 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Esos desgraciados pueden trepar. 28 00:09:26,083 --> 00:09:27,500 Debí pensar en eso. 29 00:09:28,000 --> 00:09:30,125 Por suerte me tienes a mí a cargo. 30 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 ¿Qué es eso? 31 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 No estoy seguro. 32 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Vamos. 33 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 ¿Por qué aquí? 34 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 ¿Qué hay aquí? 35 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 El cuarto de mi infancia. 36 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 No te acerques. Será más rápido y fácil para todos. 37 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 ¿Qué diablos haces? 38 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Estoy abriendo una puerta al Corredor Infinito. 39 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Creo que se volvió loco. 40 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 El Corredor Infinito no existe. 41 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Claro que sí existe. 42 00:10:51,708 --> 00:10:55,416 Jovencita, el Corredor Infinito es un pasaje hacia otros mundos. 43 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Sin embargo, es muy difícil de controlar. 44 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Lamento que las almas de su gente estén siendo sacrificadas por la causa, 45 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 pero habrían muerto de raquitismo o por tejones enojados tarde o temprano. 46 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Esto es magia de muerte. 47 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Usas las energías de la muerte para… 48 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Para abrir el Corredor y dirigir un portal al Infierno. 49 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 Y necesito este lugar aquí, donde supongo que mataste a tu padre, 50 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 para anclar la conexión. 51 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ¿Mi padre? 52 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Lo traeré del Infierno a él y a tu madre. 53 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Puedes quedarte a ver y saludarlos si quieres. 54 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 ¡Te voy a asesinar! 55 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 No, no lo creo. 56 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 En Lindenfeld, vi que una criatura mágica de muchas almas 57 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 puede controlar el Corredor. 58 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Yo, Saint Germain, 59 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 sacaré a Drácula y a Lisa Tepes del Infierno, 60 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 fusionaré sus almas y las encerraré en el cuerpo de un Rebis. 61 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 ¿Quién es Rebis? 62 00:11:55,583 --> 00:11:58,500 Es una palabra para una criatura hermafrodita. 63 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Un cuerpo que es hombre y mujer. 64 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 El pináculo de la alquimia. 65 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Una entidad suprema. 66 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Suelta el escudo, y te dejaré vivir. 67 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 No puedo controlar el Corredor mientras estoy ahí. 68 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 No soy tan fuerte, 69 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 pero una criatura de muchas almas, una fusión de vampiro y humano incluso, 70 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 sería un mecanismo para ejercer control sobre el Corredor. 71 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Vampiros y humanos, que ya son unidos, 72 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 era obvio, la verdad. 73 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 ¿Por qué ahora? 74 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 ¿Por qué posible razón? 75 00:12:31,166 --> 00:12:32,500 Por dos razones. 76 00:12:32,583 --> 00:12:37,958 La mujer que amo está perdida en el Corredor Infinito, y soy alquimista. 77 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 Busco la perfección del conocimiento. 78 00:12:40,333 --> 00:12:44,416 El logro de la gran obra, la obra maestra, 79 00:12:44,500 --> 00:12:47,375 que se puede alcanzar con la creación del Rebis, 80 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 el divino hermafrodita, la fusión de hombre y mujer 81 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 en una criatura alquímica de perfecto poder y conocimiento. 82 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Y puedo montarlo, Alucard. 83 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Yo lo creo. Yo lo uno. 84 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ¡Es mío! 85 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Encontraré a mi amor. 86 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Controlaré el Corredor Infinito. 87 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Tendré acceso total a millones de mundos diferentes como Dios. 88 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 No podemos quedarnos aquí. La pelea es abajo. 89 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Una vez le dije a Sypha Belnades que Dios había pasado de moda. 90 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Ahora Dios está parado frente a ti. 91 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 Y pronto, muy, muy pronto… 92 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 volverá a tener sexo. 93 00:14:23,791 --> 00:14:26,000 Buen truco, pero tiraste tu espada. 94 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 Mejor voy por ella. 95 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Protégelos. No esperes a que se lastimen. 96 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Sé que sabes hacer esto. 97 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Pensé que al menos darías pelea. 98 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Estoy cansado, y no deberías jugar con tu comida. 99 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Mira eso. 100 00:15:23,583 --> 00:15:28,166 Es como ver una vida siendo cortada hasta los huesos, ¿no? 101 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Hace más de un año que estoy aquí fingiendo ser un lacayo útil, 102 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 fingiendo no ser quien soy. 103 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 ¿Sabes lo que es eso? 104 00:17:02,791 --> 00:17:05,333 Esconder mis habilidades, esconder mi mente. 105 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Fingiendo no ser el mejor guerrero vampiro de los últimos 300 años 106 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 por si molestaba a alguien. 107 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 Ahora Varney puede irse 108 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 a pajear a Drácula por el resto del tiempo, 109 00:17:20,708 --> 00:17:23,583 y yo puedo seguir con lo que mejor hago. 110 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Matarte. 111 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 ¿Me tocaron, carajo? 112 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 ¿Se atrevieron a tocarme? 113 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Tú no eres el apocalipsis. 114 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Eres solo un hombre, 115 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 y mi gente sobrevivirá a pesar de ti. 116 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Soy inmortal. 117 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Nadie es inmortal. 118 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 ¡Malditas mentiras! 119 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Acábalo por mí. 120 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ¿Dónde está? 121 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Les hablo a ustedes, mierda polvorienta. 122 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Bueno, 123 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 desgraciados inteligentes. 124 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 ¿Estás bien? 125 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Probablemente no. ¿Y tú? 126 00:20:12,750 --> 00:20:14,666 Nada que un año en cama no cure. 127 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Dios mío. 128 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 ¿Y ahora qué? 129 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Varney de Londres. 130 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Tu conspirador y benefactor. 131 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Vine a supervisar personalmente este… 132 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Este… 133 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 En realidad, buscaba una palabra importante. 134 00:20:54,333 --> 00:20:58,791 Pareces inteligente, y es importante que sepas que yo también lo soy. 135 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Estoy seguro de que tu ingenio es tan afable como tu hedor. 136 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Afable. Bueno, es una palabra corta, ¿no? 137 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Digo, te lo agradezco. 138 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ¿Qué tal 139 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 un evento trascendental? 140 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 Bueno, como quieras. 141 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Lo reconozco. 142 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 El punto de vista se mueve. 143 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 ¿Por qué será? 144 00:21:30,541 --> 00:21:32,958 La ubicación del espejo está a la deriva. 145 00:21:33,041 --> 00:21:36,000 Si vamos a ir, tendremos que ir ahora. ¿Listo? 146 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Claro que no, pero eso nunca nos detuvo. 147 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Subtítulos: Sofía Bentin