1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Какая гадость! 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Бельмонт. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Я надеялся на настоящую победу. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 А на настоящий бой? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Нет, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 потому что я одержу победу. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 Где оно? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 Где эта хреновина? 10 00:02:24,083 --> 00:02:26,458 Ищу большое зеркало с надписью на раме. 11 00:02:26,541 --> 00:02:28,166 Сквозь него всё исчезает. 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,250 Не знаешь? 13 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Вот бестолочь! 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Как мне организовать возвращение Дракулы, 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,000 если мне не помогают найти чёртово зеркало? 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Нам могут понадобиться лучники. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Стрелять в вампиров! 18 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 Похоже, мы привлекли их внимание. 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Думаю, мы их разозлили. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 Пора заходить внутрь? 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Думаю, очень даже пора. 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 Внутрь. Отступаем! 23 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Заходим внутрь! 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 Давайте-ка подтащим к воротам как можно больше тяжелых предметов. 25 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Рядом с каждым лучником 26 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 пусть стоит человек с мечом. 27 00:09:19,791 --> 00:09:21,375 За три шага от него. 28 00:09:23,625 --> 00:09:25,416 Они могут взобраться по стене. 29 00:09:26,083 --> 00:09:27,916 Мне следовало подумать об этом. 30 00:09:28,000 --> 00:09:30,541 Хорошо, что теперь я руковожу твоей жизнью. 31 00:09:34,875 --> 00:09:35,708 Что это? 32 00:09:43,958 --> 00:09:44,916 Не знаю. 33 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Идем. 34 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Почему здесь? 35 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 О чём ты? 36 00:10:24,125 --> 00:10:25,208 Моя детская. 37 00:10:34,208 --> 00:10:37,916 Не подходи. Так будет проще для всех. 38 00:10:38,833 --> 00:10:40,250 Что ты там творишь? 39 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Я открываю дверь в Бесконечный коридор. 40 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Кажется, он лишился рассудка. 41 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Бесконечный коридор — сказка. 42 00:10:49,375 --> 00:10:50,958 Вовсе нет. 43 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Девушка, Бесконечный коридор — это проход в другие миры. 44 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 Однако, им сложно управлять. 45 00:10:58,833 --> 00:11:03,208 Я сожалею, что жертвами этого дела пали души твоего народа, 46 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 но они всё равно скоро умерли бы от рахита или от барсучьих зубов. 47 00:11:07,833 --> 00:11:09,291 Это магия смерти. 48 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Пользуясь энергией мертвых, ты… 49 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Открываю Коридор и, соответственно, портал в ад. 50 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 Мне нужно вот это место, на котором, полагаю, ты убил своего отца, 51 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 чтоб я мог закрепить связь. 52 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Моего отца? 53 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Я возвращаю его из ада вместе с твоей матушкой. 54 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Можешь остаться, посмотреть и помахать ручкой. 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Я тебя сейчас угроблю. 56 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 А вот и нет. 57 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Видишь ли, в Линденфелде я видел, что создание с несколькими душами 58 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 может управлять Коридором. 59 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Я, Сен-Жермен, 60 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 вызволю Дракулу и Лизу Цепеш из ада, 61 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 объединю их души и запру их в теле Ребиса. 62 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Кто такой Ребис? 63 00:11:55,583 --> 00:11:57,666 То же самое, что гермафродит. 64 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Мужчина и женщина в одном теле. 65 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Апофеоз алхимии. 66 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Абсолютная сущность. 67 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Брось щит, и я оставлю тебя в живых. 68 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Пока я там, я не могу управлять Коридором. 69 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Я недостаточно силен, 70 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 но создание с несколькими душами, даже смесь человека и вампира, 71 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 послужит механизмом осуществления контроля над Коридором. 72 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Вампир и человек, которые уже были очень близки. 73 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Мой выбор был очевиден. 74 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Почему сейчас? 75 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Какая тому причина? 76 00:12:31,166 --> 00:12:32,583 Две причины. 77 00:12:32,666 --> 00:12:35,583 В Коридоре потерялась моя любимая женщина. 78 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 И еще я алхимик, 79 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 стремлюсь к совершенству знания. 80 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 К завершению великого делания, моего magnum opus, 81 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 что достигается созданием Ребиса — 82 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 божественного гермафродита, слияния мужчины и женщины 83 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 в алхимическое создание совершенной силы и знания. 84 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 И я буду всецело управлять им, Алукард. 85 00:12:57,750 --> 00:13:00,500 Я его создал, я его закрепил. 86 00:13:02,291 --> 00:13:03,416 Я им владею! 87 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Я найду свою возлюбленную, 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 буду управлять Бесконечным коридором. 89 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Как у Бога, у меня будет доступ к миллионам миров. 90 00:13:25,708 --> 00:13:28,333 Нам нельзя здесь оставаться. сражение внизу. 91 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Однажды я заметил Сифе Белнадес, что Бог уже совсем не в моде. 92 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 Бог стоит прямо перед тобой. 93 00:13:40,833 --> 00:13:44,416 И скоро, очень скоро… 94 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 …он снова будет заниматься сексом. 95 00:14:23,791 --> 00:14:25,875 Хорошая уловка, но ты выбросил меч. 96 00:14:27,708 --> 00:14:28,833 Надо его подобрать. 97 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Защищай людей, не жди, что их убьют. 98 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Ты знаешь, как это делается. 99 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Я думал, ты будешь рад сразиться. 100 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Я устал, а ты не балуйся с едой. 101 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Только посмотрите! 102 00:15:23,583 --> 00:15:28,000 Это как наблюдать, как жизнь тает на глазах. Верно? 103 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Я тут уже больше года, делаю вид, что подобострастный лакей, 104 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 что я кто- то другой. 105 00:16:58,916 --> 00:17:00,375 Знаешь, каково это? 106 00:17:02,833 --> 00:17:05,166 Я прячу свои умения, свои мысли. 107 00:17:05,250 --> 00:17:10,000 Я притворяюсь, что я не лучший вампир-воин за последние 300 лет, 108 00:17:10,083 --> 00:17:11,875 чтобы никого не расстроить. 109 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 Теперь же Варни может отвалить 110 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 и дрочить Дракулу пока не надоест, 111 00:17:20,708 --> 00:17:23,500 а я займусь тем, в чём мне нет равных. 112 00:17:33,333 --> 00:17:34,791 Займусь твоим убийством. 113 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Ты дотронулась до меня? 114 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Ты посмела дотронуться до меня? 115 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Ты не апокалипсис. 116 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Ты просто существо, 117 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 и мой народ переживет тебя. 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Я бессмертен, мать твою. 119 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Бессмертных нет. 120 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 К чёрту твою ложь! 121 00:19:03,666 --> 00:19:05,583 Закончи это за меня. 122 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Где оно? 123 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Я говорю с вами, пыльные уроды! 124 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Так, 125 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 ну вы и хитрожопые сволочи! 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Ты цел? 127 00:20:10,125 --> 00:20:12,041 Скорее всего, нет. А ты? 128 00:20:12,708 --> 00:20:15,041 Годик в постели, и всё как рукой снимет. 129 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Боже! 130 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Что еще? 131 00:20:40,625 --> 00:20:42,083 Варни из Лондона. 132 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Твой сообщник и благодетель. 133 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Прибыл, чтобы самолично пронаблюдать за этим… 134 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 За этим… 135 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Для описания хочу подобрать слово подлиннее. 136 00:20:54,333 --> 00:20:55,416 Ты, видать, умный, 137 00:20:55,500 --> 00:20:58,791 но знай: я тоже не дурак. 138 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Я уверен, ваш ум столь же уникален, как и ваша индивидуальная вонь, сэр. 139 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Уникален. Коротковатое словечко. 140 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Но я благодарю и за него. 141 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Как насчет 142 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 эпохального события? 143 00:21:17,416 --> 00:21:19,041 Как знаешь. 144 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Я узнаю это. 145 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 Точка зрения передвигается. 146 00:21:28,708 --> 00:21:29,833 Почему? 147 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 Фиксатор места зеркала смещается. 148 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Если решили идти, то давай сейчас. Готов? 149 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Не готов, но разве нас это хоть раз останавливало? 150 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Перевод субтитров: Марина Рич