1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 ‎Urâtă chestie. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 ‎Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 ‎Speram la o victorie corectă. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 ‎Adică la o luptă corectă? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‎Nu, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 ‎pentru că voi câștiga. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 ‎Unde e? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 ‎Unde e chestia aia? 10 00:02:24,041 --> 00:02:26,541 ‎Caut o oglindă mare. ‎Cu inscripții pe ramă. 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 ‎Lucrurile dispar prin ea. 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 ‎Nu? 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 ‎Inutil! 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 ‎Cum să orchestrez revenirea lui Dracula 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 ‎dacă nu mă ajutați să găsesc oglinda? 16 00:05:55,833 --> 00:05:57,833 ‎Ar fi nevoie de niște arcași aici. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 ‎La vampiri! 18 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 ‎Cred că le-am atras atenția. 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 ‎Cred că i-am enervat. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 ‎Mergem înăuntru? 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 ‎Sigur că da. 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 ‎Înăuntru. Retrageți-vă! 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ‎Înăuntru! 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,125 ‎Poate e o idee bună să tragem ‎cât mai multe lucruri grele la ușă. 25 00:09:16,125 --> 00:09:19,708 ‎Vreau pe cineva cu o sabie ‎lângă fiecare arcaș la ferestre. 26 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 ‎Stați trei pași în spate. 27 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 ‎Presupun că nenorociții pot urca. 28 00:09:26,083 --> 00:09:27,916 ‎Trebuia să mă gândesc la asta. 29 00:09:28,000 --> 00:09:30,333 ‎Noroc că mă ai aici să-ți conduc viața. 30 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 ‎Ce-i aia? 31 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‎Nu sunt sigur. 32 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 ‎Hai! 33 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 ‎De ce aici? 34 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 ‎Ce e aici? 35 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 ‎Camera mea din copilărie. 36 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 ‎Stați mai în spate. Va fi mai rapid ‎și mai ușor pentru toți. 37 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 ‎Ce naiba faci? 38 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 ‎Deschid o ușă în Coridorul Infinit. 39 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 ‎Cred că și-a pierdut mințile. 40 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 ‎Coridorul Infinit e un mit. 41 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 ‎Cu siguranță nu este. 42 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 ‎Tânără doamnă, Coridorul Infinit ‎e un pasaj spre alte lumi. 43 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 ‎Totuși, e foarte greu de controlat. 44 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 ‎Îmi pare rău că sufletele oamenilor tăi ‎sunt sacrificate pentru cauză, 45 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 ‎dar ar fi murit de rahitism ‎sau de bursuci turbați, oricum. 46 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 ‎Asta e magia morții. 47 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 ‎Folosești energia morții să... 48 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 ‎Să deschid Coridorul ‎și să direcționez un portal către Iad. 49 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 ‎Și am nevoie de locul ăsta, ‎unde presupun că ți-ai ucis tatăl, 50 00:11:21,125 --> 00:11:22,750 ‎pentru a ancora conexiunea. 51 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ‎Tatăl meu? 52 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 ‎Îl aduc înapoi din iad, ‎și pe mama ta. 53 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 ‎Poți sta să te uiți. ‎Poți să le faci cu mâna. 54 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 ‎O să te omor! 55 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 ‎Nu, nu cred. 56 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 ‎În Lindenfeld am văzut ‎că o creatură magică cu multe suflete 57 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 ‎poate controla Coridorul. 58 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 ‎Eu, Saint Germain, 59 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 ‎o să-i scot pe Dracula ‎și pe Lisa Tepes din iad, 60 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 ‎le voi contopi sufletele ‎și îi voi închide în corpul unui Rebis. 61 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 ‎Cine e Rebis? 62 00:11:55,583 --> 00:11:58,000 ‎Înseamnă o creatură hermafrodită. 63 00:11:58,500 --> 00:12:00,583 ‎Un corp care e și bărbat și femeie. 64 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 ‎Vârful alchimiei. 65 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 ‎O entitate supremă. 66 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 ‎Lasă scutul și te las să trăiești. 67 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 ‎Nu pot controla Coridorul cât sunt acolo. 68 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 ‎N-am destulă putere. 69 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 ‎Dar o creatură cu multe suflete, ‎un amestec de vampir și om, 70 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 ‎ar fi un mecanism de a controla Coridorul. 71 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 ‎Vampir și om, ‎care sunt deja strâns legați, 72 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 ‎era evident. 73 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 ‎De ce acum? 74 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 ‎Care ar fi motivul? 75 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 ‎Două motive. 76 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 ‎Femeia iubită s-a pierdut ‎undeva în Coridor, 77 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 ‎iar eu sunt un alchimist. 78 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 ‎Caut perfecțiunea cunoașterii. 79 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 ‎Realizarea marii lucrări, ‎magnum opus, 80 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 ‎la care se ajunge prin crearea Rebis, 81 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 ‎hermafroditul divin, ‎fuziunea dintre bărbat și femeie 82 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 ‎într-o creatură alchimică ‎cu putere și cunoștințe perfecte. 83 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 ‎Și pot s-o stăpânesc, Alucard. 84 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 ‎Eu o creez. O leg. 85 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ‎E a mea! 86 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 ‎Îmi voi găsi iubirea. 87 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 ‎Voi stăpâni Coridorul Infinit. 88 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 ‎Voi avea acces complet ‎la un milion de lumi, ca Dumnezeu. 89 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 ‎Nu putem sta aici. ‎Lupta e jos. 90 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 ‎I-am spus odată lui Sypha Belnades ‎că Dumnezeu nu mai e la modă. 91 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 ‎Dumnezeu e acum în fața ta. 92 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 ‎Și curând, foarte curând, 93 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 ‎va face iar sex. 94 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 ‎Un truc bun, dar ți-ai aruncat sabia. 95 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 ‎Mă duc s-o iau. 96 00:14:41,125 --> 00:14:43,666 ‎Apără oamenii! ‎Nu aștepta să fie răniți! 97 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 ‎Știu că știi să faci asta! 98 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 ‎Mă gândeam că ești pregătit, măcar. 99 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 ‎Sunt obosit și n-ar trebui să te joci ‎cu mâncarea. 100 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 ‎Ia uite! 101 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 ‎E ca și cum ai privi ‎o viață mărunțită până la os, nu? 102 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 ‎De peste un an am fost aici, ‎prefăcându-mă că sunt servitor util 103 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 ‎și că nu sunt cine sunt. 104 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 ‎Știi cum e? 105 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 ‎Să-mi ascund abilitățile și mintea. 106 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 ‎Să mă prefac că nu sunt cel mai bun ‎luptător vampir din ultimii 300 de ani, 107 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 ‎în caz că supără pe cineva. 108 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 ‎Acum, Varney se poate căra 109 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 ‎să-i facă laba lui Dracula ‎pentru totdeauna, 110 00:17:20,708 --> 00:17:23,583 ‎iar eu pot face ceea ce știu mai bine. 111 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 ‎Să te omor pe tine. 112 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 ‎M-ai atins? 113 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 ‎Ai îndrăznit să mă atingi? 114 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 ‎Nu ești apocalipsa. 115 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 ‎Ești doar un om 116 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 ‎și oamenii mei îți vor supraviețui. 117 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 ‎Sunt nemuritor. 118 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 ‎Nimeni nu e nemuritor. 119 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 ‎Gata cu minciunile! 120 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 ‎Termină asta pentru mine. 121 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ‎Unde e? 122 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 ‎Vorbesc cu voi, rahaturi prăfuite. 123 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 ‎Ei bine, 124 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 ‎nemernici deștepți. 125 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 ‎Ești bine? 126 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 ‎Probabil că nu. Tu? 127 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 ‎Nimic ce un an în pat n-ar vindeca. 128 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 ‎Doamne! 129 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 ‎Ce mai e? 130 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 ‎Varney din Londra. 131 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 ‎Conspiratorul și binefăcătorul tău. 132 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 ‎Am venit să supraveghez personal această… 133 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 ‎Această... 134 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 ‎De fapt, căutam un cuvânt mare. 135 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 ‎Pari deștept 136 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 ‎și e important să știi ‎că și eu sunt deștept. 137 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 ‎Domnule, sunt sigur că înțelepciunea ta ‎e la fel de blândă ca duhoarea ta unică. 138 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 ‎Blând. E un cuvânt scurt, nu? 139 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 ‎Apreciez asta. 140 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ‎Ce zici 141 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 ‎de evenimentul epocal? 142 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 ‎Cum dorești. 143 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 ‎Recunosc asta. 144 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 ‎Punctul de vedere se mișcă. 145 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 ‎De ce? 146 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 ‎Locația oglinzii e în derivă. 147 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 ‎Dacă mergem, ‎trebuie să plecăm acum. Ești gata? 148 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 ‎Nu, dar când ne-a oprit asta? 149 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu