1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Coisa desagradável. 3 00:01:21,875 --> 00:01:25,541 O Belmont. Eu esperava uma vitória de verdade. 4 00:01:26,125 --> 00:01:28,583 -Não quer dizer uma luta de verdade? -Não. 5 00:01:29,625 --> 00:01:31,291 Porque eu vou ganhar. 6 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 Onde está? 7 00:02:19,541 --> 00:02:21,125 Onde está essa porra? 8 00:02:24,083 --> 00:02:26,500 Um espelho grande. Tem algo escrito na moldura. 9 00:02:26,583 --> 00:02:28,166 As coisas desaparecem nele. 10 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Não? 11 00:02:31,916 --> 00:02:33,000 Maldito inútil! 12 00:02:33,500 --> 00:02:36,375 Como vou orquestrar a volta do Drácula 13 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 se não me ajuda a encontrar o espelho? 14 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Podemos precisar de arqueiros aqui. 15 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Nos vampiros! 16 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Acho que temos a atenção deles. 17 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 Acho que os irritamos. 18 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 Hora de entrar? 19 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Acho que sim, com certeza. 20 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 Para dentro! 21 00:08:23,166 --> 00:08:24,208 Voltem! 22 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Para dentro! 23 00:09:11,291 --> 00:09:15,541 É uma boa ideia arrastar o máximo de coisas pesadas até esta porta. 24 00:09:16,125 --> 00:09:19,708 Quero alguém com espada perto de todo arqueiro nas janelas. 25 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 E fiquem três passos atrás. 26 00:09:23,625 --> 00:09:27,458 -Presumo que os putos possam escalar. -Eu devia ter pensado nisso. 27 00:09:28,000 --> 00:09:30,375 Sorte sua ter a mim aqui para cuidar da sua vida. 28 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 O que foi isso? 29 00:09:43,916 --> 00:09:45,000 Não tenho certeza. 30 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Vamos. 31 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Por que aqui? 32 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 O que tem aqui? 33 00:10:24,125 --> 00:10:25,500 Meu quarto de infância. 34 00:10:34,208 --> 00:10:35,916 Mantenha distância. 35 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 Será mais rápido e fácil para todos. 36 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 O que é que está fazendo? 37 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Estou abrindo uma porta para o Corredor Infinito. 38 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Acho que ele enlouqueceu. 39 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 O Corredor Infinito é um conto de fadas. 40 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Certamente, não é. 41 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Mocinha, o Corredor Infinito é uma passagem para outros mundos. 42 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Mas é muito difícil de controlar. 43 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Lamento que as almas do seu povo estejam sendo sacrificadas pela causa, 44 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 mas elas logo morreriam de raquitismo ou por um texugo raivoso mesmo. 45 00:11:07,833 --> 00:11:09,375 Isso é magia da morte. 46 00:11:10,291 --> 00:11:12,541 Está usando as energias da morte para… 47 00:11:12,625 --> 00:11:16,541 Para abrir o Corredor e dirigir um portal para o Inferno. 48 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 E preciso deste lugar aqui, onde presumo que você matou seu pai, 49 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 para ancorar a conexão. 50 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Meu pai? 51 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Vou trazar seu pai do Inferno, e sua mãe. 52 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Pode ficar e assistir. Pode acenar se quiser. 53 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Vou matar você, porra! 54 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Não, acho que não. 55 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Em Lindenfeld, vi que uma criatura de magia de muitas almas 56 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 pode controlar o Corredor. 57 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Eu, Saint Germain, 58 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 vou tirar o Drácula e Lisa Tepes do Inferno, 59 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 fundir suas almas e prendê-las dentro do corpo de um Rebis. 60 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Quem é Rebis? 61 00:11:55,583 --> 00:11:58,083 Uma palavra para uma criatura hermafrodita. 62 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Um corpo que é homem e mulher. 63 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 O auge da alquimia. 64 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Uma entidade suprema. 65 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Largue o escudo e eu o deixarei viver. 66 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Não posso controlar o Corredor enquanto estou lá. 67 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Não sou forte o bastante, 68 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 mas uma criatura de muitas almas, uma fusão de vampiros e humanos, 69 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 esse seria um mecanismo para controlar o Corredor. 70 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Vampiro e humano, que já estão intimamente ligados, 71 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 era óbvio, realmente. 72 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Por que agora? 73 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Qual seria o motivo? 74 00:12:31,166 --> 00:12:32,458 Dois motivos. 75 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 A mulher que amo está perdida em algum lugar no Corredor Infinito, 76 00:12:35,750 --> 00:12:38,000 e eu sou um alquimista. 77 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 Busco a perfeição do conhecimento. 78 00:12:40,166 --> 00:12:44,416 A conquista da grande obra, a magnum opus, 79 00:12:44,500 --> 00:12:47,375 que pode ser alcançada pela criação do Rebis, 80 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 o hermafrodita divino, a fusão de masculino e feminino 81 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 em uma criatura alquímica de perfeito poder e conhecimento. 82 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 E eu posso comandar, Alucard. 83 00:12:57,750 --> 00:13:00,625 Eu o crio. Eu o vinculo. 84 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Sou seu dono! 85 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Vou encontrar meu amor. 86 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Vou comandar o Corredor Infinito. 87 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Terei acesso completo a milhões de mundos diferentes, como Deus. 88 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 Não podemos ficar aqui. A luta é lá embaixo. 89 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Uma vez, comentei com Sypha Belnades que Deus tinha saído de moda. 90 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Deus está agora bem na sua frente. 91 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 E em breve, muito, muito em breve, 92 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 ele vai transar de novo. 93 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 Bom truque, mas você jogou sua espada fora. 94 00:14:27,666 --> 00:14:29,083 É melhor eu ir buscá-la. 95 00:14:41,166 --> 00:14:43,708 Proteja o povo. Não espere que se machuquem. 96 00:14:43,791 --> 00:14:45,500 Sei que você sabe fazer isso. 97 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Achei que fosse pelo menos reagir. 98 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Estou cansado, e você não deveria brincar com a comida. 99 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Olha só isso. 100 00:15:23,583 --> 00:15:28,125 É como ver um serzinho sendo triturado até o osso, não é? 101 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Há mais de um ano estou aqui fingindo ser um lacaio útil, 102 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 fingindo não ser quem eu sou. 103 00:16:58,916 --> 00:17:00,500 Sabe como é isso? 104 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Escondendo minhas habilidades, o que penso. 105 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Fingindo não ser 106 00:17:06,458 --> 00:17:09,958 o melhor guerreiro vampiro dos últimos 300 anos, 107 00:17:10,041 --> 00:17:12,125 para o caso de isso chatear alguém. 108 00:17:15,416 --> 00:17:17,666 Agora, o Varney pode ir se foder, 109 00:17:17,750 --> 00:17:20,666 bater punheta para o Drácula até o fim dos tempos, 110 00:17:20,750 --> 00:17:23,583 e eu posso continuar com o que sou bom. 111 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Matar você. 112 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Porra, você me tocou? 113 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 Porra, você ousou me tocar? 114 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Você não é o apocalipse. 115 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Você é só um homem, 116 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 e meu povo sobreviverá a você. 117 00:18:28,416 --> 00:18:32,208 Eu sou imortal, porra! 118 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Ninguém é imortal. 119 00:18:37,458 --> 00:18:38,833 Foda-se com suas mentiras! 120 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Termine para mim. 121 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Onde está? 122 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Estou falando com vocês, empoeirados! 123 00:20:01,000 --> 00:20:04,291 Muito bem, espertinhos malditos! 124 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Você está bem? 125 00:20:10,125 --> 00:20:11,250 Provavelmente, não. 126 00:20:11,333 --> 00:20:12,375 Você está? 127 00:20:12,458 --> 00:20:14,500 Nada que um ano na cama não cure. 128 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Meu Deus… 129 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 O que foi agora? 130 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Varney de Londres. 131 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Seu conspirador e benfeitor. 132 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Eu vim supervisionar pessoalmente este… 133 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Este… 134 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Eu estava procurando uma palavra rebuscada. 135 00:20:54,333 --> 00:20:58,791 Você parece inteligente, é importante que saiba que eu também sou. 136 00:20:59,500 --> 00:21:01,916 Senhor, tenho certeza de que sua inteligência 137 00:21:02,000 --> 00:21:05,333 é tão delicada quanto seu fedor pessoal. 138 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 "Delicada". Não é uma palavra rebuscada. 139 00:21:09,791 --> 00:21:11,125 Digo, eu agradeço. 140 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Que tal… 141 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 um evento épico? 142 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 Como quiser. 143 00:21:24,791 --> 00:21:25,875 Eu reconheço isso. 144 00:21:26,875 --> 00:21:29,833 O ponto de vista está se deslocando. Por quê? 145 00:21:30,583 --> 00:21:32,583 O local do espelho está oscilando. 146 00:21:32,666 --> 00:21:34,583 Se formos, teremos que ir agora. 147 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 Pronto? 148 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Nem ferrando, mas quando isso já nos impediu? 149 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Legendas: Leonardo Pizzolato