1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Coisa nojenta. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 O Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Esperava uma vitória a sério. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Uma luta a sério, não? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Não, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 porque vou ganhar. 8 00:02:18,583 --> 00:02:21,166 Onde está? Onde está aquela coisa maldita? 9 00:02:24,083 --> 00:02:28,166 Um espelho grande com escritos na moldura. As coisas desaparecem através dele. 10 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Não? 11 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 És um inútil! 12 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Como posso planear o regresso do Drácula 13 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 se não me ajudas a encontrar o espelho? 14 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Vamos precisar de arqueiros aqui. 15 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Apontem aos vampiros! 16 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Acho que já temos a atenção deles. 17 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 Acho que os irritámos. 18 00:08:14,541 --> 00:08:15,958 Hora de ir para dentro? 19 00:08:16,458 --> 00:08:17,666 Acho que sim. 20 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Para dentro. Recuem! 21 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Para dentro! 22 00:09:11,291 --> 00:09:15,125 Será boa ideia arrastar o máximo de coisas pesadas até esta porta. 23 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Quero alguém com uma espada 24 00:09:17,875 --> 00:09:21,666 ao lado de cada arqueiro nas janelas. E fiquem três passos atrás. 25 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Aqueles cabrões conseguem trepar. 26 00:09:26,083 --> 00:09:27,500 Devia ter pensado nisso. 27 00:09:28,000 --> 00:09:30,333 Por sorte, estou cá para comandar tudo. 28 00:09:34,875 --> 00:09:35,958 O que é aquilo? 29 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Não sei bem. 30 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Vá lá. 31 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Porquê aqui? 32 00:10:06,250 --> 00:10:07,166 O que há aqui? 33 00:10:24,125 --> 00:10:25,541 O meu quarto de criança. 34 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 Recua. Será mais rápido e fácil para todos. 35 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 O que estás a fazer? 36 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Estou a abrir uma porta para o Corredor Infinito. 37 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Acho que ele perdeu a cabeça. 38 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 O Corredor Infinito é uma fábula. 39 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Garanto que não é! 40 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Jovem, o Corredor Infinito é uma passagem para outros mundos. 41 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 No entanto, é muito difícil de controlar. 42 00:10:58,916 --> 00:11:03,208 Lamento que as almas do vosso povo estejam a ser sacrificadas à causa, 43 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 mas teriam morrido de raquitismo ou atacados por texugos raivosos. 44 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Isto é a magia da morte. 45 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Usas as energias da morte para… 46 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Para abrir o Corredor e comandar um portal para o Inferno. 47 00:11:16,625 --> 00:11:21,250 E preciso deste lugar aqui, onde presumo que mataste o teu pai, 48 00:11:21,333 --> 00:11:22,916 para basear a ligação. 49 00:11:23,000 --> 00:11:24,041 O meu pai? 50 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Vou trazê-lo do Inferno e à tua mãe também. 51 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Podes ficar e observar. Até acenar, se quiseres. 52 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Vou matar-te, caralho! 53 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Acho que não. 54 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Sabes, em Lindenfeld, vi que uma criatura mágica de muitas almas 55 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 pode controlar o Corredor. 56 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Eu, Saint Germain, 57 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 vou tirar o Drácula e a Lisa Tepes do Inferno, 58 00:11:48,833 --> 00:11:53,375 fundir as suas almas e prendê-las dentro do corpo de um Rebis. 59 00:11:53,875 --> 00:11:55,000 O que é um Rebis? 60 00:11:55,500 --> 00:11:58,125 É uma palavra para uma criatura hermafrodita. 61 00:11:58,625 --> 00:12:00,583 Um corpo masculino e feminino. 62 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 O pináculo da alquimia. 63 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Uma entidade suprema. 64 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Larga o escudo e eu deixo-te viver. 65 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Não consigo controlar o Corredor enquanto lá estou. 66 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Não sou forte o suficiente, 67 00:12:14,958 --> 00:12:19,875 mas uma criatura de muitas almas, uma fusão de vampiros e humanos, 68 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 seria um mecanismo para exercer controlo sobre o Corredor. 69 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Vampiro e humano, que já estão muito ligados, 70 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 era óbvio. 71 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Porquê agora? 72 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Qual a razão? 73 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Há duas razões. 74 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 A mulher que amo está perdida algures no Corredor Infinito 75 00:12:35,666 --> 00:12:40,083 e eu sou um alquimista. Procuro a perfeição do conhecimento. 76 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 A conquista da grande obra, a magnum opus, 77 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 que pode ser alcançada pela criação do Rebis, 78 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 o hermafrodita divino, a fusão de homem e mulher 79 00:12:50,708 --> 00:12:54,375 numa criatura alquímica de poder e conhecimento perfeitos. 80 00:12:54,458 --> 00:12:57,666 E eu consigo fazer isso, Alucard. 81 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Eu crio-o. Eu amarro-o. 82 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 É meu! 83 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Vou encontrar o meu amor. 84 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Vou comandar o Corredor Infinito. 85 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Terei acesso total a um milhão de mundos diferentes, como Deus. 86 00:13:25,708 --> 00:13:28,333 Não podemos ficar aqui. A luta é lá em baixo. 87 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Uma vez, disse a Sypha Belnades que Deus estava fora de moda. 88 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Deus está agora mesmo à tua frente. 89 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 E em breve, muito, muito em breve, 90 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 voltará a fazer sexo. 91 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 Bom truque, mas deitaste fora a espada. 92 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 É melhor ir buscá-la. 93 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Protege o povo. Não esperes que se magoe. 94 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Sei que sabes fazer isto. 95 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Pensei que podias dar alguma luta. 96 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Estou cansado e não devias brincar com a comida. 97 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Vejam só. 98 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 É como ver uma vida ser desfeita até aos ossos, não é? 99 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Há mais de um ano que estou aqui a fingir ser um lacaio útil, 100 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 fingindo não ser quem sou. 101 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 Sabes como é? 102 00:17:02,833 --> 00:17:05,458 Escondo as minhas capacidades, a minha mente. 103 00:17:05,541 --> 00:17:09,958 Finjo não ser o melhor guerreiro vampiro dos últimos 300 anos, 104 00:17:10,041 --> 00:17:11,916 caso isso chateie alguém. 105 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Agora o Varney pode ir à merda, 106 00:17:17,625 --> 00:17:20,416 pode bater punhetas ao Drácula para sempre 107 00:17:20,500 --> 00:17:23,625 e eu posso fazer aquilo em que sou bom. 108 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Matar-te. 109 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Tocaste-me? 110 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Atreveste-te a tocar-me? 111 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Tu não és o apocalipse. 112 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 És apenas um homem 113 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 e o meu povo sobreviver-te-á. 114 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Sou imortal, caralho. 115 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Ninguém é imortal. 116 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Merda para as tuas mentiras! 117 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Terminem isto por mim. 118 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Onde está? 119 00:19:41,208 --> 00:19:44,041 Estou a falar convosco, seus merdas poeirentos. 120 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Ena, 121 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 seus sacanas espertos. 122 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Estás bem? 123 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Provavelmente não. Tu estás? 124 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 Nada que um ano na cama não curasse. 125 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Meu Deus! 126 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 E agora? 127 00:20:40,583 --> 00:20:44,625 Varney de Londres. O teu conspirador e benfeitor. 128 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Vim supervisionar pessoalmente esta… 129 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Esta… 130 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Estava à procura de uma palavra cara. 131 00:20:54,333 --> 00:20:58,791 Pareces inteligente e é importante que saibas que eu também sou inteligente. 132 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Senhor, decerto que a sua inteligência é tão subtil quanto o seu fedor pessoal. 133 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Subtil. É uma palavra curta, não é? 134 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Quero dizer, agradeço. 135 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Que tal 136 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 um evento de época? 137 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 Bom, como queiras. 138 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Reconheço aquilo. 139 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 O ponto de vista está a mexer-se. 140 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Porquê? 141 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 O cadeado do espelho está solto. 142 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Se vamos, temos de ir agora. Pronto? 143 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Não, mas quando é que isso nos impediu? 144 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Legendas: Sónia Pereira Cardoso