1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Jijiknya. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Si Belmont. 4 00:01:23,416 --> 00:01:25,541 Saya memang nak menang dengan betul. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Maksud awak lawan dengan betul? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Tidak, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 sebab saya akan menang. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 Di mana? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 Mana benda itu? 10 00:02:24,000 --> 00:02:28,750 Saya cari cermin besar, tulisan di bingkai dan benda boleh hilang melaluinya. 11 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Tak tahu? 12 00:02:31,916 --> 00:02:33,416 Tak berguna. 13 00:02:33,500 --> 00:02:36,375 Bagaimana saya nak atur kepulangan Dracula 14 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 jika awak tak bantu saya cari cermin? 15 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Bagus jika ada pemanah. 16 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Panah puntianak! 17 00:06:16,333 --> 00:06:18,375 Kita dah dapat perhatian mereka. 18 00:06:18,458 --> 00:06:20,166 Kita dah buat mereka marah. 19 00:08:14,541 --> 00:08:16,333 Masa untuk masuk ke dalam? 20 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Saya rasa begitu. 21 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Masuk. Berundur! 22 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Masuk. 23 00:09:11,250 --> 00:09:15,041 Lebih baik kita heret sebanyak barang berat yang boleh ke pintu. 24 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Saya nak orang dengan pedang 25 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 di sebelah pemanah di tingkap. 26 00:09:19,791 --> 00:09:21,625 Ambil tiga langkah ke belakang. 27 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Saya anggap mereka boleh panjat. 28 00:09:26,083 --> 00:09:27,875 Saya patut terfikirkannya. 29 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 Untung saya ada untuk uruskan hidup awak. 30 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 Apa itu? 31 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Saya tak pasti. 32 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Ayuh. 33 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Kenapa di sini? 34 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 Apa di sini? 35 00:10:24,125 --> 00:10:25,541 Bilik saya ketika kecil. 36 00:10:34,208 --> 00:10:35,708 Jangan dekat. 37 00:10:35,791 --> 00:10:38,333 Ia lebih pantas dan mudah untuk semua orang. 38 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 Apa awak buat? 39 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Saya buka pintu ke Koridor Infiniti. 40 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Saya rasa dia dah tak siuman. 41 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Koridor Infiniti kisah dongeng. 42 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Sama sekali tidak. 43 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Koridor Infiniti ialah laluan ke dunia lain. 44 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Tapi, sukar untuk mengawalnya. 45 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Maaf, roh orang awak dikorbankan untuk tujuan ini, 46 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 tapi mereka tetap akan mati walau apa pun sebabnya. 47 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Ini sihir kematian. 48 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Awak guna tenaga kematian untuk… 49 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Membuka Koridor dan salur portal ke Neraka. 50 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 Saya perlukan tempat ini, tempat awak bunuh ayah awak, 51 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 sebagai penambat. 52 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Ayah saya? 53 00:11:24,625 --> 00:11:28,083 Saya nak bawa dia dan ibu awak kembali dari Neraka. 54 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Awak boleh tunggu dan tengok. Nak lambai pun boleh. 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Saya akan bunuh awak. 56 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Saya tak fikir begitu. 57 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Di Lindenfeld, saya nampak makhluk ajaib dengan roh banyak 58 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 boleh mengawal Koridor. 59 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Saya, Saint Germain, 60 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 akan tarik Dracula dan Lisa Tepes keluar dari neraka, 61 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 satukan roh mereka dan kunci mereka dalam tubuh Rebis. 62 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Siapa Rebis? 63 00:11:55,583 --> 00:11:58,000 Ia perkataan untuk makhluk hermafrodit. 64 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Satu tubuh, dua jantina. 65 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 Kemuncak alkimia. 66 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Entiti agung. 67 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Turunkan perisai dan saya akan biarkan awak hidup. 68 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Saya tak boleh kawal Koridor semasa berada di sana. 69 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Saya tak cukup kuat, 70 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 tapi makhluk yang banyak roh, penyatuan puntianak dan manusia, 71 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 itu akan jadi mekanisme untuk mengawal Koridor. 72 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Puntianak dan manusia yang ada hubungan rapat. 73 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Ia amat ketara. 74 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Kenapa sekarang? 75 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Apa sebabnya? 76 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Dua sebab. 77 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Wanita yang saya cintai hilang di Koridor Infiniti 78 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 dan saya ahli alkimia. 79 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 Saya mencari kesempurnaan ilmu. 80 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Pencapaian karya agung, magnum opus, 81 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 yang tercapai dengan penghasilan Rebis, 82 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 hermafrodit suci, penyatuan lelaki dan wanita 83 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 menjadi makhluk alkimia yang berkuasa dan berpengetahuan. 84 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Saya boleh menunggangnya, Alucard. 85 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Saya menciptanya. Saya mengikatnya. 86 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Saya memilikinya! 87 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Saya akan cari cinta hati saya. 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Saya akan kawal Koridor Infiniti. 89 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Saya boleh pergi ke sejuta dunia berbeza seperti Tuhan. 90 00:13:25,541 --> 00:13:28,750 Kita tak boleh kekal di sini. Kita kena lawan di bawah. 91 00:13:34,000 --> 00:13:37,916 Saya pernah berkata kepada Sypha Belnades, Tuhan sudah tak popular. 92 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Tuhan kini berdiri di hadapan kamu. 93 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 Tak lama lagi, 94 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 dia akan berasmara semula. 95 00:14:23,750 --> 00:14:26,291 Helah bagus, tapi awak buang pedang awak. 96 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 Baik saya pergi ambil. 97 00:14:41,083 --> 00:14:43,708 Lindungi penduduk. Usah tunggu mereka cedera. 98 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Saya tahu awak tahu caranya. 99 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 Saya ingat awak akan sahut cabaran. 100 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Saya letih dan awak tak patut main dengan makanan awak. 101 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Tengok itu. 102 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 Bagai memerhatikan kehidupan dikikis sedikit demi sedikit, bukan? 103 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Lebih setahun saya di sini berpura-pura jadi pak turut, 104 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 jadi seseorang yang bukan saya. 105 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 Awak tahu perasaan itu? 106 00:17:02,791 --> 00:17:05,333 Saya sembunyikan kemahiran dan fikiran saya. 107 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Berpura-pura bukan puntianak pejuang terbaik sepanjang 300 tahun ini, 108 00:17:10,041 --> 00:17:12,166 untuk jaga hati orang lain. 109 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 Lantaklah Varney. 110 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 Dia boleh puaskan Dracula selamanya, 111 00:17:20,708 --> 00:17:23,583 dan saya boleh terus buat apa saya pandai buat. 112 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Membunuh awak. 113 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Awak sentuh saya? 114 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 Awak berani sentuh saya? 115 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Awak bukan kiamat. 116 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Awak cuma lelaki. 117 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 Orang saya akan selamat dan awak akan mati. 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Saya kekal abadi. 119 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Tiada siapa kekal abadi. 120 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Awak tipu! 121 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Selesaikannya untuk saya. 122 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Di mana benda itu? 123 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Saya bercakap dengan awak, tengkorak tak guna. 124 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Di sini rupanya. 125 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 Kamu memang bijak. 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Awak tak apa-apa? 127 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Mungkin tidak. Awak? 128 00:20:12,750 --> 00:20:14,708 Pasti pulih jika dapat berehat. 129 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Ya Tuhan. Apa pula sekarang? 130 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Varney dari London. 131 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Pengkomplot dan penyumbang awak. 132 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Saya datang sendiri untuk mengawasi ini… 133 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Ini… 134 00:20:51,250 --> 00:20:54,208 Sebenarnya, saya mencari perkataan yang besar. 135 00:20:54,291 --> 00:20:55,375 Awak nampak bijak, 136 00:20:55,458 --> 00:20:58,791 dan penting untuk awak tahu yang saya juga bijak. 137 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Saya yakin kecerdikan awak seanggun bau busuk awak yang unik itu. 138 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Anggun. Itu perkataan pendek, bukan? 139 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Saya hargainya. 140 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Bagaimana dengan 141 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 peristiwa bersejarah? 142 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 Suka hatilah. 143 00:21:24,791 --> 00:21:26,000 Saya cam tempat itu. 144 00:21:26,791 --> 00:21:28,625 Sudut pandangan bergerak. 145 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Mengapa begitu? 146 00:21:30,458 --> 00:21:32,541 Kunci lokasi cermin itu menghilang. 147 00:21:32,625 --> 00:21:35,041 Jika nak pergi, kita kena pergi sekarang. 148 00:21:35,125 --> 00:21:36,000 Sedia? 149 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Tidak, tapi pernahkah ia menghalang kita? 150 00:23:35,416 --> 00:23:39,333 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan