1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Menjijikkan. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Aku mengharapkan kemenangan yang pantas. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Bukan pertarungan yang pantas? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Bukan, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 karena aku akan menang. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 Di mana? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 Di mana itu? 10 00:02:24,083 --> 00:02:26,541 Mencari cermin besar. Ada tulisan di bingkainya. 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 Ia bisa membuat semua menghilang. 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Tidak? 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Tak berguna. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Bagaimana aku bisa mengatur kembalinya Dracula 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 jika kau tak membantuku menemukan cerminnya? 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Kita mungkin butuh pemanah di sini. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Arahkan ke vampirnya! 18 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Kita berhasil menarik perhatian mereka. 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 Kita membuat mereka kesal. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 Saatnya masuk? 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,666 Kurasa begitu. 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Masuk. Mundur! 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Masuk! 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 Geser sebanyak mungkin benda berat ke pintu ini. 25 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Aku ingin seseorang dengan pedang 26 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 di sebelah tiap pemanah di jendela. 27 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 Serta, mundur tiga langkah. 28 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Kurasa para bedebah itu bisa memanjat. 29 00:09:26,083 --> 00:09:27,500 Seharusnya aku memikirkan itu. 30 00:09:28,000 --> 00:09:30,333 Beruntung ada aku yang membantumu. 31 00:09:34,708 --> 00:09:35,583 Apa itu? 32 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Entahlah. 33 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Ayo. 34 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Kenapa di sini? 35 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 Apa yang di sini? 36 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 Ruang masa kecilku. 37 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 Mundur. Ini akan lebih cepat dan lebih mudah bagi semuanya. 38 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 Apa yang kau lakukan? 39 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Aku membuka pintu ke Koridor Tak Terbatas. 40 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Kurasa dia sudah gila. 41 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Koridor itu hanyalah dongeng. 42 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Tentu saja tidak. 43 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Nona, Koridor Tak Terbatas adalah jalan menuju dunia lain. 44 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 Namun, sangat sulit dikendalikan. 45 00:10:58,916 --> 00:11:03,125 Aku minta maaf jiwa rakyatmu dikorbankan untuk tujuan itu, 46 00:11:03,208 --> 00:11:07,750 tetapi lagi pula, mereka akan mati karena rakitis atau musang yang marah. 47 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Ini sihir kematian. 48 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Kau menggunakan energi kematian untuk… 49 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Membuka Koridor dan langsung ke pintu Neraka. 50 00:11:16,625 --> 00:11:21,166 Aku butuh tempat ini, yang kuanggap sebagai tempat kau membunuh ayahmu, 51 00:11:21,250 --> 00:11:22,916 untuk menghubungkannya. 52 00:11:23,000 --> 00:11:24,041 Ayahku? 53 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Aku mengembalikannya dari Neraka bersama ibumu. 54 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Kau boleh lihat. Boleh melambai kalau mau. 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Aku akan membunuhmu! 56 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Tidak, kurasa tidak. 57 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Di Lindenfeld, aku melihat makhluk sihir berjiwa banyak 58 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 bisa mengendalikan Koridor. 59 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Aku, Saint Germain, 60 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 akan menarik Dracula dan Lisa Tepes dari Neraka, 61 00:11:48,833 --> 00:11:53,375 menyatukan jiwa mereka, dan mengunci mereka di dalam tubuh Rebis. 62 00:11:53,875 --> 00:11:55,041 Siapa Rebis? 63 00:11:55,541 --> 00:11:58,000 Itu kata untuk makhluk hermafrodit. 64 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Tubuh pria dan wanita. 65 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 Puncak alkimia. 66 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Entitas terunggul. 67 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Jatuhkan perisai itu, dan akan kubiarkan kau hidup. 68 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Aku tak bisa kendalikan Koridor jika aku di dalamnya. 69 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Aku tak cukup kuat, 70 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 tetapi makhluk berjiwa banyak, bahkan gabungan vampir dan manusia, 71 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 itu akan menjadi mekanisme untuk mengendalikan Koridor. 72 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Vampir dan manusia, yang sudah terikat erat, 73 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 itu sangat jelas. 74 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Kenapa sekarang? 75 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Atas dasar apa? 76 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Dua alasan. 77 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Wanita yang kucintai tersesat di dalam Koridor Tak Terbatas, 78 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 dan aku ahli alkimia. 79 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 Aku mencari pengetahuan sempurna. 80 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Pencapaian karya agung, magnum opus, 81 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 yang bisa dicapai dengan terciptanya Rebis, 82 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 hermafrodit luar biasa, gabungan pria dan wanita 83 00:12:50,708 --> 00:12:54,375 menjadi makhluk alkimia dengan kekuatan dan pengetahuan sempurna. 84 00:12:54,458 --> 00:12:57,666 Aku bisa menungganginya, Alucard. 85 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Aku menciptakannya. Aku mengikatnya. 86 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Aku memilikinya! 87 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Aku akan menemukan cintaku. 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Aku akan mengendalikan Koridor Tak Terbatas. 89 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Aku akan punya akses ke jutaan dunia berbeda seperti Tuhan. 90 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 Kita tak bisa di sini. Pertarungannya di bawah. 91 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Aku pernah mengamati Sypha Belnades bahwa Tuhan sudah ketinggalan zaman. 92 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Kini, Tuhan berdiri di hadapanmu. 93 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 Tak lama lagi, 94 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 dia akan bercinta lagi. 95 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 Trik bagus, tetapi kau membuang pedangmu. 96 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 Sebaiknya kuambil. 97 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Lindungi warga. Jangan menunggu mereka terluka. 98 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Aku tahu kau tahu caranya. 99 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Kukira setidaknya kau mampu. 100 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Aku lelah, dan jangan bermain dengan makananmu. 101 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Lihat itu. 102 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 Ini seperti melihat anak kecil dicabik-cabik, bukan? 103 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Setahun lebih, aku di sini berpura-pura menjadi pelayan yang berguna, 104 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 menjadi orang lain. 105 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 Kau tahu rasanya? 106 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Menyembunyikan kemampuan dan pikiranku. 107 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Berpura-pura tak menjadi petarung vampir terbaik dalam 300 tahun terakhir, 108 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 takut itu membuat seseorang kesal. 109 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 Sekarang, Varney bisa enyah 110 00:17:17,833 --> 00:17:20,416 untuk melayani Dracula selamanya, 111 00:17:20,500 --> 00:17:23,583 dan aku bisa melanjutkan keahlianku. 112 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Yaitu membunuhmu. 113 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Apa kalian menyentuhku? 114 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Kalian berani menyentuhku? 115 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Kau bukanlah kiamat. 116 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Kau hanya seorang pria, 117 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 dan rakyatku akan selamat darimu. 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Aku abadi. 119 00:18:33,000 --> 00:18:35,208 Tidak ada yang abadi. 120 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Bohong! 121 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Selesaikan untukku. 122 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Ada di mana itu? 123 00:19:41,291 --> 00:19:44,041 Aku bicara dengan kalian, dasar sampah. 124 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Wah, 125 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 dasar bajingan cerdas. 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,583 Kau baik-baik saja? 127 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Mungkin tidak. Kau? 128 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 Setahun di tempat tidur bisa sembuh. 129 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Astaga. 130 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Sekarang apa lagi? 131 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Varney dari London. 132 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Sekongkolanmu dan donaturmu. 133 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Aku datang untuk mengawasi… 134 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Ini… 135 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Aku mencari kata yang terdengar hebat. 136 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 Kau tampak pintar, 137 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 dan kau harus tahu aku juga pintar. 138 00:20:59,500 --> 00:21:01,916 Tuan, aku yakin kecerdasanmu 139 00:21:02,000 --> 00:21:05,333 semenarik baumu yang lain daripada yang lain. 140 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Menarik. Itu kata singkat, bukan? 141 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Maksudku, kuhargai itu. 142 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Bagaimana dengan 143 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 peristiwa yang penting? 144 00:21:18,083 --> 00:21:19,166 Terserah kau saja. 145 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Aku tahu itu. 146 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 Sudut pandangnya bergerak. 147 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Kenapa begitu? 148 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 Kunci lokasi cermin melayang. 149 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Kalau mau pergi, kita harus pergi sekarang. Siap? 150 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Tidak, tetapi kapan itu menghentikan kita? 151 00:23:19,041 --> 00:23:21,333 Terjemahan subtitle oleh Denisa