1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Ez undorító. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Egy igazi diadal. Ahogy reméltem. 5 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 Nem inkább egy igazi küzdelem? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Nem. 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,333 Mert úgyis én diadalmaskodom. 8 00:02:18,583 --> 00:02:21,166 Hol van már? Hol van az a kibaszott cucc? 9 00:02:24,083 --> 00:02:28,166 Egy tükröt keresek, írással a keretén, amiben eltűnnek dolgok. 10 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Nem? 11 00:02:31,916 --> 00:02:33,250 Haszontalan nyomorult. 12 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 Hogyan hozzam vissza Drakulát, 13 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 ha nem segítetek megtalálni a kurva tükröt? 14 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Kéne pár íjász. 15 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 A vámpírokra lőjetek! 16 00:06:16,333 --> 00:06:20,166 - Azt hiszem, felkeltettük a figyelmüket. - Felmérgeltük őket. 17 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 Ideje bemenni? 18 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Igen, nagyon is ideje. 19 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 Be a kastélyba! Visszavonulás! 20 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Befelé! 21 00:09:11,291 --> 00:09:15,541 Talán nem ártana nehéz dolgokkal eltorlaszolni ezt az ajtót. 22 00:09:15,625 --> 00:09:17,791 Egy karddal felfegyverzett ember 23 00:09:17,875 --> 00:09:21,583 legyen minden íjász mellett! Az ablaktól három lépésre álljatok! 24 00:09:23,625 --> 00:09:27,458 - A rohadékok biztos fel tudnak mászni. - Eszembe juthatott volna. 25 00:09:28,083 --> 00:09:30,333 Még szerencse, hogy gondoskodom rólad. 26 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 Az mi? 27 00:09:43,916 --> 00:09:45,041 Nem tudom biztosan. 28 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Gyerünk! 29 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Miért ide? 30 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 Mi van itt? 31 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 A gyerekszobám. 32 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 Maradj ott! Gyorsabb és könnyebb lesz úgy mindenkinek. 33 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 Mi a fenét csinálsz? 34 00:10:41,208 --> 00:10:44,916 Ajtót nyitok a Végtelen Folyosóra. 35 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Azt hiszem, elment az esze. 36 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 A Végtelen Folyosó egy tündérmese. 37 00:10:48,875 --> 00:10:51,083 Egészen biztosan tudom, hogy nem az. 38 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Ifjú hölgy, a Végtelen Folyosó az átjáró más világokba. 39 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Sajnos azonban nagyon nehéz irányítani. 40 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Sajnálom, hogy a közösségéhez tartozók lelkét fel kell áldoznom a célra, 41 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 de az angolkór vagy dühös borzok úgyis végeztek volna velük előbb-utóbb. 42 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Ez halálmágia. 43 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 A halál energiáját használja, hogy… 44 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 …hogy a Folyosón át portált nyissak a pokolba. 45 00:11:16,625 --> 00:11:18,958 Szükségem van erre a helyre a padlón, 46 00:11:19,041 --> 00:11:22,708 ahol megölted az apádat, hogy létrejöjjön a kapcsolat. 47 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Az apámat? 48 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Visszahozom őt a pokolból, és persze anyádat is. 49 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Nyugodtan végignézheted. Akár integethetsz is. 50 00:11:32,000 --> 00:11:36,583 - Kurvára meg fogom ölni! - Nem, azt nem hinném. 51 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Lindenfeldben láttam, hogy a lelkek sokaságával létrehozott varázslat 52 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 képes irányítani a Folyosót. 53 00:11:42,958 --> 00:11:48,750 Én, Saint Germain, kihozom Drakula és Lisa Tepest a pokolból, 54 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 egyesítem a lelkeiket, és bezárom őket egy Rebis testébe. 55 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Ki az a Rebis? 56 00:11:55,583 --> 00:11:57,708 Egy hermafrodita lény. 57 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Test, ami egyszerre férfi és nő. 58 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 Az alkímia csúcsa. 59 00:12:04,250 --> 00:12:06,750 A tökéletes lény. 60 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Dobd el a pajzsot és életben hagylak! 61 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Nem tudom irányítani a Folyosót, amíg benne vagyok. 62 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Nincs hozzá elég erőm. 63 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 De egy soklelkű teremtmény, akiben egyesül egy vámpír és egy emberi lény, 64 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 képes lenne a Folyosót irányítani. 65 00:12:23,458 --> 00:12:28,000 Vámpír és ember, akik már amúgy is szoros kapcsolatban voltak, kézenfekvő. 66 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Mégis miért? 67 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Mi okod van ezt tenni? 68 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Két okom is van rá. 69 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 A nő, akit szeretek, elveszett a Végtelen Folyosón, 70 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 én pedig alkimista vagyok. 71 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 A tökéletes tudást keresem. 72 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Meg akarom valósítani a mesterművet, a magnum opust, 73 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 és ehhez meg kell teremtenem a Rebist, 74 00:12:47,458 --> 00:12:51,000 az isteni hermafroditát, a férfi és a női minőséget egyesítő, 75 00:12:51,083 --> 00:12:54,291 a végső tudással és hatalommal felruházott teremtményt. 76 00:12:54,416 --> 00:12:57,666 Uralkodni fogok rajta, Alucard. 77 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Én hozom létre, nekem engedelmeskedik. 78 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Az én tulajdonom. 79 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Megtalálom a szerelmem. 80 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Irányítani fogom a Végtelen Folyosót. 81 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Teljes hozzáférésem lesz millió különböző világhoz. Isten leszek. 82 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 Nem maradhatunk itt. A harc lent van. 83 00:13:34,000 --> 00:13:37,958 Egyszer kifejtettem Sypha Belnadesnek, hogy Isten kiment a divatból. 84 00:13:38,041 --> 00:13:41,333 Nos, az Isten most itt áll előtted. 85 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 És hamarosan, nagyon-nagyon rövid időn belül, 86 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 végre újra szexelni fog. 87 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 Jó trükk, de most eldobtad a kardod. 88 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 Jobb, ha visszaszerzem. 89 00:14:41,208 --> 00:14:45,583 Védd az embereket, ne hagyd, hogy megsérüljenek! Tudod a dolgod. 90 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Azt hittem, készen állsz a harcra. 91 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Fáradt vagyok. Amúgy se kéne játszanod az étellel. 92 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Nézzenek oda! 93 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 Olyan érzés, mintha a nyomorult kis életed apránként szállna ki belőled, nem? 94 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Több mint egy éve vagyok itt, eljátszva az inas szerepét, 95 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 elrejtve a valódi énemet. 96 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 Tudod, hogy ez milyen érzés? 97 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Titkolom a képességeimet, az eszemet. 98 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Úgy teszek, mintha nem én lennék az elmúlt 300 év legjobb vámpír harcosa, 99 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 nehogy feldühítsek valakit. 100 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Most végre Varney elhúzhat a picsába, 101 00:17:17,833 --> 00:17:21,875 nyalni Drakula seggét az idők végezetéig, én pedig azt tehetem, 102 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 amiben jó vagyok. 103 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Végre megölhetlek. 104 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Te tényleg hozzámértél? 105 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 Te kurvára meg merészeltél érinteni? 106 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Nem te vagy az apokalipszis. 107 00:18:18,916 --> 00:18:22,416 Te csak egy férfi vagy, 108 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 és a népem túl fog élni téged. 109 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Én kurvára halhatatlan vagyok. 110 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Senki sem halhatatlan. 111 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Baszd meg! 112 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Fejezd be helyettem! 113 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Hol van? 114 00:19:41,208 --> 00:19:44,041 Hozzátok beszélek, oszladozó szarkupacok! 115 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Ez igen, 116 00:20:02,250 --> 00:20:04,708 agyafúrt gazemberek vagytok. 117 00:20:08,416 --> 00:20:09,291 Jól vagy? 118 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Valószínűleg nem. És te? 119 00:20:12,791 --> 00:20:14,750 Egy év az ágyban, és helyrejövök. 120 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Istenem! 121 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Ez meg mi? 122 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 A londoni Varney vagyok. 123 00:20:42,166 --> 00:20:45,041 Az ön szövetségese és jótevője. 124 00:20:45,125 --> 00:20:49,416 Azért jöttem, hogy személyesen felügyeljem ezt a… 125 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Ezt… 126 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Valami kellően jelentőségteljes szót kerestem. 127 00:20:54,333 --> 00:20:58,791 Maga agyafúrt ember, és fontos tudnia, hogy én is az vagyok. 128 00:20:59,500 --> 00:21:03,208 Uram, biztos vagyok benne, hogy az elméje ugyanolyan kifinomult, 129 00:21:03,291 --> 00:21:05,750 mint a bűz, ami magából árad. 130 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 Kifinomult. Elég kimért szó, nem? 131 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 Azért értékelem. 132 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Nevezhetnénk 133 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 korszakalkotó eseménynek. 134 00:21:16,916 --> 00:21:19,166 Mindegy, ahogy akarja. 135 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Ezt felismerem. 136 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 Mozog a nézőpont. 137 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Miért? 138 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 A tükörhöz vezető zsilip mozog. 139 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Ha menni akarunk, most kell indulnunk. Készen állsz? 140 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Kicsit sem, de mikor tartott ez vissza minket? 141 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 A feliratot fordította: Kisházi Viktória