1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 ‫חומר אכזרי.‬ 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 ‫הבלמונט.‬ 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 ‫קיוויתי לניצחון ראוי.‬ 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 ‫אתה לא מתכוון לקרב ראוי?‬ 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‫לא,‬ 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 ‫כי אני אנצח.‬ 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 ‫איפה היא?‬ 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 ‫איפה הדבר המזוין הזה?‬ 10 00:02:24,083 --> 00:02:26,541 ‫אני מחפש מראה גדולה. יש כתב על המסגרת.‬ 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 ‫דברים נעלמים דרכה.‬ 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 ‫לא?‬ 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 ‫חסר תועלת. ‬ 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 ‫איך אני אמור לתזמר את חזרתו של דרקולה‬ 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 ‫אם לא תעזור לי למצוא את המראה המזוינת?‬ 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 ‫אולי נצטרך קשתים כאן איפשהו.‬ 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 ‫על הערפדים!‬ 18 00:06:16,458 --> 00:06:18,458 ‫אני מאמין שקיבלנו את תשומת ליבם.‬ 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 ‫אני חושבת שעיצבנו אותם.‬ 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,958 ‫הגיע הזמן להיכנס פנימה?‬ 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 ‫אני חושב שאכן כן.‬ 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 ‫פנימה. לסגת!‬ 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ‫פנימה!‬ 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 ‫אולי זה רעיון טוב לגרור‬ ‫כמה שיותר דברים כבדים לנגד הדלת הזאת.‬ 25 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 ‫אני רוצה מישהו עם חרב‬ 26 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 ‫לצד כל קשת בחלונות.‬ 27 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 ‫ושמרו שלושה צעדים אחורה.‬ 28 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 ‫אני מניחה שהמזדיינים יכולים לטפס.‬ 29 00:09:26,083 --> 00:09:27,458 ‫הייתי צריך לחשוב על זה.‬ 30 00:09:28,000 --> 00:09:30,333 ‫מזל שיש לך אותי כדי לנהל את חייך למענך.‬ 31 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 ‫מה זה?‬ 32 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫אני לא בטוח.‬ 33 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 ‫בואי.‬ 34 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 ‫למה לכאן?‬ 35 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 ‫מה יש כאן?‬ 36 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 ‫חדר הילדות שלי.‬ 37 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 ‫פשוט תישארו שם. זה יהיה יותר מהיר וקל לכולם.‬ 38 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 39 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 ‫אני פותח דלת למסדרון האינסופי.‬ 40 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 ‫אני חושבת שהוא יצא מדעתו.‬ 41 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 ‫המסדרון האינסופי הוא אגדה.‬ 42 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 ‫הוא בשום פנים ואופן לא.‬ 43 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 ‫גבירתי הצעירה, המסדרון האינסופי‬ ‫הוא מעבר לעולמות אחרים.‬ 44 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 ‫עם זאת, קשה מאוד לשלוט בו.‬ 45 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 ‫אני באמת מצטער על נשמות בני עמך‬ ‫שמוקרבות למען המטרה,‬ 46 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 ‫אבל הם היו מתים בקרוב מרככת‬ ‫או על ידי גיריות כעוסות בכל מקרה.‬ 47 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 ‫זה קסם מוות.‬ 48 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 ‫אתה משתמש באנרגיות המוות כדי…‬ 49 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 ‫כדי לפתוח את המסדרון ולכוון שער לגיהינום.‬ 50 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 ‫ואני צריך את המקום הזה כאן,‬ ‫שבו אני מניח שהרגת את אביך,‬ 51 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 ‫כדי לעגן את החיבור.‬ 52 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ‫אבא שלי?‬ 53 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 ‫אני מחזיר אותו מהגיהינום ואת אימא שלך.‬ 54 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 ‫אתה מוזמן להישאר ולצפות.‬ ‫תוכל לנופף אם אתה רוצה.‬ 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 ‫אני ארצח אותך!‬ 56 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 ‫לא, לא נראה לי.‬ 57 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 ‫אתה מבין, בלינדנפלד,‬ ‫ראיתי שיצור קסם רב-נשמות‬ 58 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 ‫יכול לשלוט במסדרון.‬ 59 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 ‫אני, סן ז'רמן,‬ 60 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 ‫אמשוך את דרקולה וליסה טפש מהגיהינום,‬ 61 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 ‫אמזג את נשמותיהם יחד,‬ ‫ואנעל אותם בגוף של רביס.‬ 62 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 ‫מי זה רביס?‬ 63 00:11:55,583 --> 00:11:58,000 ‫זו מילה ליצור הרמפרודיטי.‬ 64 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 ‫גוף שהוא גם גבר וגם אישה.‬ 65 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 ‫פסגת האלכימיה.‬ 66 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 ‫ישות אולטימטיבית.‬ 67 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 ‫תוריד את המגן ואני אתן לך לחיות.‬ 68 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 ‫אני לא יכול לשלוט במסדרון כשאני בתוכו.‬ 69 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 ‫אני לא חזק מספיק,‬ 70 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 ‫אך יצור רב-נשמות,‬ ‫מיזוג של ערפד ואפילו בן אנוש,‬ 71 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 ‫זה יהיה מנגנון שיוכל לשלוט במסדרון.‬ 72 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 ‫ערפד ובן אנוש, שגם ככה קשורים מאוד,‬ 73 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 ‫זה היה ברור, למען האמת.‬ 74 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 ‫למה עכשיו?‬ 75 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 ‫מאיזו סיבה אפשרית?‬ 76 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 ‫משתי סיבות.‬ 77 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 ‫האישה שאני אוהב אבדה‬ ‫איפשהו במסדרון האינסופי,‬ 78 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 ‫ואני אלכימאי.‬ 79 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 ‫אני מחפש שלמות של ידע.‬ 80 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 ‫ההישג של העבודה הגדולה, המגנום אופוס,‬ 81 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 ‫שניתן להגיע אליו דרך היצירה של הרביס,‬ 82 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 ‫ההרמפרודיט האלוהי, מיזוג של זכר ונקבה‬ 83 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 ‫ליצור אלכימי בעל כוח וידע מושלמים.‬ 84 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 ‫ואני אוכל לרכוב עליו, אלוקארד.‬ 85 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 ‫אני יוצר אותו. אני כובל אותו.‬ 86 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ‫אני בעליו!‬ 87 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 ‫אני אמצא את אהובתי.‬ 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 ‫אני אפקד על המסדרון האינסופי.‬ 89 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 ‫תהיה לי גישה מלאה למיליון עולמות שונים,‬ ‫כמו אלוהים.‬ 90 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 ‫אנחנו לא יכולים להישאר פה. הקרב למטה.‬ 91 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 ‫פעם שיתפתי עם סייפה בלנדס‬ ‫את אבחנתי שאלוהים כבר לא באופנה.‬ 92 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 ‫אלוהים עומד כעת מולכם.‬ 93 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 ‫ובקרוב, בקרוב מאוד,‬ 94 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 ‫הוא יחזור לעשות סקס.‬ 95 00:14:23,791 --> 00:14:26,291 ‫תעלול טוב, אבל זרקת את החרב שלך.‬ 96 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 ‫כדאי שאלך להביא אותה.‬ 97 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 ‫תגני על האנשים. אל תחכי שהם ייפגעו.‬ 98 00:14:43,750 --> 00:14:45,750 ‫אני יודעת שאת יודעת איך לעשות זאת.‬ 99 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 ‫חשבתי שלפחות תהיה מאתגר, אתה יודע.‬ 100 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 ‫אני עייף, ואתה לא צריך לשחק עם האוכל שלך.‬ 101 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 ‫תראה.‬ 102 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 ‫זה כמו לצפות בחיים קטנים מתפוררים עד העצם,‬ ‫נכון?‬ 103 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 ‫יותר משנה, אני כאן,‬ ‫מעמיד פנים שאני משרת מועיל,‬ 104 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 ‫מעמיד פנים שאני לא מי שאני.‬ 105 00:16:58,916 --> 00:17:00,625 ‫אתה יודע איך זה מרגיש?‬ 106 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 ‫להסתיר את הכישורים שלי,‬ ‫להסתיר את השכל שלי.‬ 107 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 ‫להעמיד פנים שאני לא הערפד הלוחם הטוב ביותר‬ ‫ב-300 השנים האחרונות‬ 108 00:17:10,041 --> 00:17:11,791 ‫למקרה שזה ירגיז מישהו.‬ 109 00:17:15,708 --> 00:17:17,750 ‫עכשיו וארני יכול להזדיין מכאן‬ 110 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 ‫כדי לעשות לדרקולה ביד לנצח,‬ 111 00:17:20,708 --> 00:17:23,583 ‫ואני יכול להמשיך במה שאני טוב בו.‬ 112 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 ‫להרוג אותך.‬ 113 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 ‫נגעתן בי?‬ 114 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 ‫העזרתן לגעת בי, לעזאזל?‬ 115 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 ‫אתה לא האפוקליפסה.‬ 116 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 ‫אתה סתם גבר,‬ 117 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 ‫ואנשיי ישרדו אותך.‬ 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 ‫אני בן-אלמוות.‬ 119 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 ‫אף אחד לא בן אלמוות.‬ 120 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 ‫לעזאזל עם השקרים שלך!‬ 121 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 ‫תסיימי את זה בשבילי.‬ 122 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ‫איפה היא?‬ 123 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 ‫אני מדבר אליכם, חתיכות חרא מאובקות.‬ 124 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 ‫ובכן,‬ 125 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 ‫ממזרים חכמים שכמוכם.‬ 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 ‫אתה בסדר?‬ 127 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 ‫כנראה שלא. ואת?‬ 128 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 ‫שום דבר ששנה במיטה לא ירפא.‬ 129 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 ‫אלוהים.‬ 130 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 ‫מה עכשיו?‬ 131 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 ‫וארני מלונדון.‬ 132 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 ‫קושר הקשר והנדבן שלך.‬ 133 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 ‫באתי לפקח באופן אישי על…‬ 134 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 ‫על…‬ 135 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 ‫האמת שחיפשתי מילה ממש מורכבת.‬ 136 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 ‫אתה נראה חכם,‬ 137 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 ‫וחשוב שתדע שגם אני חכם.‬ 138 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 ‫אדוני, אני בטוח שהשנינות שלך מתוחכמת‬ ‫כמו הסירחון האישי הייחודי שלך.‬ 139 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 ‫מתוחכמת. טוב, זו מילה קצרה, לא?‬ 140 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 ‫כלומר, אני מעריך את זה.‬ 141 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ‫מה עם‬ 142 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 ‫מאורע תקופתי?‬ 143 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 ‫טוב, איך שאתה רוצה.‬ 144 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 ‫אני מזהה את זה.‬ 145 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 ‫נקודת המבט זזה.‬ 146 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 ‫למה?‬ 147 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 ‫נעילת המיקום של המראה נסחפת.‬ 148 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 ‫אם אנחנו מתכוונים ללכת,‬ ‫נצטרך ללכת עכשיו. מוכן?‬ 149 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 ‫לא, אבל מתי זה עצר אותנו?‬ 150 00:23:19,833 --> 00:23:21,333 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬