1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Άσχημο πράγμα. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Ο Μπέλμοντ. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Ανυπομονούσα για μια ωραία νίκη. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Όχι για μια ωραία μάχη; 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Όχι, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 γιατί θα νικήσω. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 Πού είναι; 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 Πού είναι ο γαμημένος; 10 00:02:24,083 --> 00:02:28,166 Ψάχνω έναν μεγάλο καθρέφτη. Αν μπει κάτι μέσα του, εξαφανίζεται. 11 00:02:29,416 --> 00:02:30,250 Όχι; 12 00:02:31,916 --> 00:02:32,958 Άχρηστε μαλάκα. 13 00:02:33,500 --> 00:02:36,375 Πώς θα ενορχηστρώσω την επιστροφή του Δράκουλα, 14 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 αν δεν με βοηθήσετε να βρω τον καθρέφτη; 15 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Χρειαζόμαστε λίγους τοξότες εδώ. 16 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Ρίξτε στα βαμπίρ! 17 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Μάλλον τραβήξαμε την προσοχή τους. 18 00:06:18,541 --> 00:06:20,166 Νομίζω ότι τα τσαντίσαμε. 19 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 Ώρα να πάμε μέσα; 20 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Διάβασες τη σκέψη μου. 21 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Μέσα. Υποχωρήστε! 22 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Μέσα! 23 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 Καλύτερα να βάλουμε πολλά βαριά πράγματα μπροστά από την πόρτα. 24 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Θέλω άτομα με σπαθιά 25 00:09:17,875 --> 00:09:21,500 δίπλα στους τοξότες στα παράθυρα. Να είστε τρία βήματα πίσω. 26 00:09:23,625 --> 00:09:27,416 -Τα τέρατα θα ξέρουν να σκαρφαλώνουν. -Έπρεπε να το είχα σκεφτεί. 27 00:09:28,000 --> 00:09:30,083 Ευτυχώς που έχεις και εμένα. 28 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 Τι είναι αυτό; 29 00:09:43,916 --> 00:09:45,041 Δεν είμαι σίγουρος. 30 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Πάμε. 31 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Γιατί εδώ; 32 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 Τι είναι εδώ; 33 00:10:24,125 --> 00:10:25,500 Το παιδικό μου δωμάτιο. 34 00:10:34,208 --> 00:10:37,916 Μην πλησιάζετε, και όλα θα γίνουν πιο γρήγορα και πιο εύκολα. 35 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 Τι στον διάολο κάνεις; 36 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Ανοίγω μια πόρτα προς τον Ατέρμονα Διάδρομο. 37 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Νομίζω ότι τρελάθηκε. 38 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Ο Ατέρμων Διάδρομος δεν υπάρχει. 39 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Και βέβαια υπάρχει. 40 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Ο Ατέρμων Διάδρομος είναι ένα πέρασμα προς άλλους κόσμους. 41 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Αλλά είναι πολύ δύσκολο να ελεγχθεί. 42 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Λυπάμαι που οι ψυχές των ανθρώπων εδώ θυσιάζονται για αυτόν τον λόγο, 43 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 αλλά έτσι κι αλλιώς, θα πέθαιναν σύντομα από ραχίτιδα ή από ασβούς. 44 00:11:07,833 --> 00:11:09,416 Είναι μαγεία θανάτου. 45 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Με την ενέργεια του θανάτου θα… 46 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Θα ανοίξω τον διάδρομο και θα οδηγήσω μια πύλη προς την κόλαση. 47 00:11:16,625 --> 00:11:21,000 Πρέπει να γίνει ακριβώς εδώ, όπου υποθέτω ότι σκότωσες τον πατέρα σου, 48 00:11:21,083 --> 00:11:24,041 -για να ενισχύσω τη σύνδεση. -Τον πατέρα μου; 49 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Θα τον φέρω πίσω από την κόλαση μαζί με τη μητέρα σου. 50 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Μπορείς να το δεις, χαιρέτα κιόλας, αν θες. 51 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Θα σε σκοτώσω, καριόλη! 52 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Μπα, δεν το νομίζω. 53 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Στο Λίντενφελντ, είδα ότι ένα πλάσμα που έχει πολλές ψυχές, 54 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 μπορεί να ελέγξει τον διάδρομο. 55 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Εγώ, ο Σεν Ζερμέν, 56 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 θα βγάλω τον Δράκουλα και τη Λίζα Τέπες από την κόλαση, 57 00:11:48,833 --> 00:11:50,500 θα ενώσω τις ψυχές τους 58 00:11:50,583 --> 00:11:53,458 και θα τις κλειδώσω στο σώμα μιας Διπλής Ύλης. 59 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Τι είναι αυτό; 60 00:11:55,583 --> 00:11:58,000 Αναφέρεται σε ένα ερμαφρόδιτο πλάσμα. 61 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Ένα σώμα που έχει και τα δύο φύλα. 62 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 Το αποκορύφωμα της αλχημείας. 63 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Μια απόλυτη οντότητα. 64 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Ρίξε το φράγμα, και θα σου χαρίσω τη ζωή. 65 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Δεν μπορώ να ελέγξω τον διάδρομο όσο είμαι μέσα του. 66 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 Δεν έχω αρκετή δύναμη, 67 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 άλλα ένα πλάσμα με πολλές ψυχές, μια ένωση βαμπίρ και ανθρώπου, 68 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 με κάτι τέτοιο θα μπορούσα να ελέγξω τον διάδρομο. 69 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Ένα βαμπίρ και ένας άνθρωπος που είναι στενά δεμένοι, 70 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 ήταν τόσο προφανές. 71 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 Γιατί τώρα; 72 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Για ποιον λόγο; 73 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Για δύο λόγους. 74 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Η γυναίκα που αγαπώ έχει χαθεί κάπου στον διάδρομο, 75 00:12:35,666 --> 00:12:40,083 και είμαι αλχημιστής. Αποσκοπώ στην τελειοποίηση της γνώσης. 76 00:12:40,166 --> 00:12:44,166 Στην επίτευξη του μεγάλου έργου, του αριστουργήματος, 77 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 δηλαδή, τη δημιουργία της Διπλής Ύλης, 78 00:12:47,458 --> 00:12:49,125 ενός θεϊκού ερμαφρόδιτου, 79 00:12:49,208 --> 00:12:54,250 μια ένωσης αρσενικού και θηλυκού σε ένα πλάσμα απόλυτης δύναμης και γνώσης. 80 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Και θα το κάνω ό,τι θέλω, Άλιουκαρντ. 81 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Θα το δημιουργήσω. Θα το δεσμεύσω. 82 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Θα μου ανήκει! 83 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Θα βρω την αγάπη μου. 84 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Θα ελέγξω τον Ατέρμονα Διάδρομο. 85 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Θα έχω πρόσβαση σε εκατομμύρια κόσμους, όπως ο Θεός. 86 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 Πρέπει να φύγουμε. Η μάχη είναι κάτω. 87 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Είχα πει στη Σάιφα Μπελνάντες ότι ο Χριστιανισμός έχει ξεπεραστεί. 88 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 Κι όμως, βρίσκεστε ενώπιον του Θεού τώρα. 89 00:13:40,833 --> 00:13:44,416 Και σύντομα, πολύ σύντομα… 90 00:13:46,833 --> 00:13:48,625 ο Θεός θα κάνει ξανά σεξ. 91 00:14:23,791 --> 00:14:26,208 Ωραίο κόλπο, άλλα έμεινες χωρίς σπαθί. 92 00:14:27,666 --> 00:14:29,000 Λέω να πάω να το πάρω. 93 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Προστάτεψε τον κόσμο. Δράσε πιο γρήγορα. 94 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. 95 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Πίστευα ότι θα με δυσκόλευες λίγο. 96 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Έχω κουραστεί, και κακώς παίζεις με το φαγητό σου. 97 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Κοίτα. 98 00:15:23,583 --> 00:15:28,208 Είναι σαν να βλέπεις μια ασήμαντη ζωή να χάνεται σιγά σιγά, έτσι δεν είναι; 99 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Για πάνω από έναν χρόνο, παρίστανα τον χρήσιμο βοηθό, 100 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 παρίστανα κάποιον άλλον. 101 00:16:58,916 --> 00:17:00,500 Ξέρεις πώς είναι αυτό; 102 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Να κρύβω τις ικανότητες, την εξυπνάδα μου. 103 00:17:05,416 --> 00:17:08,375 Να παριστάνω ότι δεν είμαι ο καλύτερος πολεμιστής 104 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 των τελευταίων 300 ετών, μην τυχόν και ταραχθεί κανείς. 105 00:17:15,708 --> 00:17:20,625 Στο εξής, ο Βάρνεϊ θα τραβάει μαλακίες στον Δράκουλα στον αιώνα τον άπαντα, 106 00:17:20,708 --> 00:17:23,416 κι εγώ θα κάνω αυτό που κάνω καλά. 107 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Θα σε σκοτώσω. 108 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Με αγγίξατε, γαμώτο; 109 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Τολμήσατε να με αγγίξετε; 110 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Δεν είσαι η αποκάλυψη. 111 00:18:19,416 --> 00:18:21,833 Είσαι απλώς ένας άνδρας… 112 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 δεν θα αφανίσεις τον λαό μου. 113 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Είμαι αθάνατος, διάολε. 114 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Κανείς δεν είναι αθάνατος. 115 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Γαμημένε ψεύτη! 116 00:19:03,666 --> 00:19:05,625 Τελείωσέ το για εμένα. 117 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Πού είναι; 118 00:19:41,208 --> 00:19:43,916 Σε εσάς μιλάω, σκονισμένα αρχίδια. 119 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Κοίτα να δεις, 120 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 κάτι έξυπνα καθίκια. 121 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Είσαι καλά; 122 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Μάλλον όχι. Εσύ; 123 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 Λίγα χρόνια ξεκούρασης, και θα γίνω. 124 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 Θεέ μου. 125 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Τι είναι πάλι; 126 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Ο Βάρνεϊ του Λονδίνου. 127 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Ο συνωμότης και ευεργέτης σου. 128 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 Ήρθα για να επιβλέψω προσωπικά αυτό το… 129 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Αυτό… 130 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Βασικά, έψαχνα για μια πολύ μεγάλη λέξη. 131 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 Φαίνεσαι έξυπνος, 132 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 και πρέπει να ξέρεις ότι είμαι κι εγώ έξυπνος. 133 00:20:59,500 --> 00:21:03,208 Είμαι σίγουρος ότι η εξυπνάδα είναι ίδιόν σου, 134 00:21:03,291 --> 00:21:05,333 όπως και η δυσωδία. 135 00:21:05,833 --> 00:21:07,875 "Ίδιον". 136 00:21:07,958 --> 00:21:11,208 Είναι κάπως μικρή λέξη. Όχι ότι δεν εκτιμώ τα λόγια σου. 137 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Θες να το πούμε 138 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 "κοσμοϊστορικό γεγονός"; 139 00:21:18,125 --> 00:21:19,166 Ό,τι νομίζεις. 140 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Το ξέρω αυτό. 141 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 Η οπτική γωνία αλλάζει. 142 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Γιατί; 143 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 Η σύνδεση του καθρέφτη χάνεται. 144 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Αν είναι να πάμε, πρέπει να πάμε τώρα. Είσαι έτοιμος; 145 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 Ούτε καν, αλλά πότε μας σταμάτησε αυτό; 146 00:23:15,125 --> 00:23:20,125 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος