1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,250 Iljettävää litkua. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Toivoinkin kunnon voittoa. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Siis kunnon taisteluako? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Ei, 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 koska minä voitan. 8 00:02:18,583 --> 00:02:21,166 Missä helvetissä se on? 9 00:02:24,083 --> 00:02:25,416 Etsin isoa peiliä. 10 00:02:25,500 --> 00:02:28,750 Kehyksessä on kirjoitusta. Asiat katoavat sen läpi. 11 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 Eikö mitään? 12 00:02:31,916 --> 00:02:33,416 Pirun hyödytön. 13 00:02:33,500 --> 00:02:39,083 Miten voin järjestää itse Draculan paluun, ellet auta etsimään sitä helvetin peiliä? 14 00:05:55,916 --> 00:05:58,458 Eikö täällä jossain ole jousiampujia? 15 00:06:01,291 --> 00:06:02,708 Tähdätkää vampyyreja! 16 00:06:16,333 --> 00:06:20,166 Taisimme saada heidän huomionsa. -Taisimme suututtaa heidät. 17 00:08:14,541 --> 00:08:17,958 Onko aika mennä sisälle? -Onpa hyvinkin. 18 00:08:21,916 --> 00:08:25,625 Perääntykää sisälle! 19 00:09:11,208 --> 00:09:15,125 Kannattaa raahata ovelle mahdollisimman paljon raskaita esineitä. 20 00:09:16,125 --> 00:09:19,708 Yksi miekkamies jokaisen jousiampujan viereen ikkunoille. 21 00:09:19,791 --> 00:09:21,666 Pitäkää kolme askelta väliä. 22 00:09:23,625 --> 00:09:27,500 Ne kusipäät osaavat kai kiivetä. -Olisi pitänyt hoksata. 23 00:09:28,000 --> 00:09:30,458 Onneksi olen täällä ohjaamassa elämääsi. 24 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 Mitä tuo on? 25 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 En ole varma. 26 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Tule. 27 00:10:04,166 --> 00:10:05,458 Miksi juuri tänne? 28 00:10:06,375 --> 00:10:07,541 Mitä täällä on? 29 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 Lapsuudenhuoneeni. 30 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 Pysykää kaukana. Niin on nopeampaa ja helpompaa kaikille. 31 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 Mitä helvettiä sinä teet? 32 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Avaan oven Äärettömään käytävään. 33 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Hän on kai järjiltään. 34 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 Ääretön käytävä on satua. 35 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Ei todellakaan ole. 36 00:10:51,708 --> 00:10:55,416 Nuori nainen, Ääretön käytävä on reitti muihin maailmoihin. 37 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Sitä on kuitenkin hyvin vaikea hallita. 38 00:10:58,791 --> 00:11:03,166 Olen kovin pahoillani, että väkesi sielut uhrataan aatteen takia, 39 00:11:03,250 --> 00:11:07,750 mutta riisitauti tai vihaiset mäyrät olisivat muutenkin tappaneet heidät. 40 00:11:07,833 --> 00:11:09,541 Tämä on kuoleman taikaa. 41 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Käytät kuoleman energiaa… 42 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Avatakseni käytävän ja johtaakseni portaalin helvettiin. 43 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 Tarvitsen tämän paikan, jossa olettaakseni tapoit isäsi, 44 00:11:21,125 --> 00:11:22,708 perustaakseni yhteyden. 45 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Isänikö? 46 00:11:24,625 --> 00:11:28,166 Tuon hänet ja äitisi takaisin helvetistä. 47 00:11:28,250 --> 00:11:31,125 Saat jäädä katsomaan. Voit vaikka vilkuttaa. 48 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Aion murhata sinut, jumalauta! 49 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Enpä usko. 50 00:11:36,666 --> 00:11:38,875 Katsos kun Lindenfeldissä näin, 51 00:11:38,958 --> 00:11:42,875 että monisieluinen taikaolento voi hallita käytävää. 52 00:11:42,958 --> 00:11:48,750 Minä, Saint Germain, aion nostaa Dracula ja Lisa Tepesin helvetistä, 53 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 yhdistää heidän sielunsa ja lukita heidät Rebis-kehon sisään. 54 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 Kuka on Rebis? 55 00:11:55,583 --> 00:12:00,583 Se tarkoittaa hermafrodiittiolentoa. Keho, joka on sekä mies että nainen. 56 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 Alkemian huippu. 57 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Äärimmäinen kokonaisuus. 58 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Laske suojus, niin säästän henkesi. 59 00:12:09,875 --> 00:12:14,708 En voi itse hallita käytävää, koska en ole tarpeeksi vahva. 60 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 Mutta monisieluinen olento, vieläpä vampyyrin ja ihmisen fuusio, 61 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 olisi käytävää hallitseva mekanismi. 62 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Vampyyri ja ihminen, joilla oli jo läheinen side. 63 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Sehän oli ilmiselvää. 64 00:12:28,083 --> 00:12:31,083 Miksi juuri nyt? Mistä ihmeen syystä? 65 00:12:31,166 --> 00:12:35,583 Syitä on kaksi. Rakastamani nainen katosi Äärettömään käytävään. 66 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 Lisäksi olen alkemisti. 67 00:12:38,125 --> 00:12:44,416 Pyrin täydelliseen viisauteen, joka on suuren työn, magnum opus, tavoite. 68 00:12:44,500 --> 00:12:47,250 Sen voi saavuttaa luomalla Rebisin, 69 00:12:47,333 --> 00:12:50,625 jumalaisen hermafrodiitin, miehen ja naisen fuusion, 70 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 joka on täyden vallan ja viisauden alkemistinen olento. 71 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Voin ratsastaa sillä, Alucard. 72 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 Minä luon sen ja komennan sitä. 73 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 Minä omistan sen. 74 00:13:04,666 --> 00:13:08,875 Löydän kyllä rakkaani. Hallitsen vielä Ääretöntä käytävää. 75 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Saan täyden pääsyn miljoonaan eri maailmaan kuin Jumala. 76 00:13:25,625 --> 00:13:28,625 Emme voi jäädä tänne. Taistelu on alakerrassa. 77 00:13:33,958 --> 00:13:38,041 Totesin kerran Sypha Belnadesille, että Jumala on poissa muodista. 78 00:13:38,125 --> 00:13:40,750 Nyt Jumala seisookin suoraan edessä. 79 00:13:40,833 --> 00:13:44,416 Ja hyvin pian - 80 00:13:46,750 --> 00:13:48,916 hän aikoo taas harrastaa seksiä. 81 00:14:23,708 --> 00:14:26,291 Hyvä temppu, mutta heitit miekkasi pois. 82 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 Pitänee hakea se. 83 00:14:41,125 --> 00:14:43,708 Suojele ihmisiä ennen kuin he loukkaantuvat. 84 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Tiedän, että pystyt siihen. 85 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Luulin sinusta olevan vastusta. 86 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Olen väsynyt, eikä sinun pitäisi leikkiä ruoalla. 87 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Kappas vain. 88 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 Ihan kuin näkisi pienen hengen murenevan olemattomiin. 89 00:16:53,208 --> 00:16:56,875 Yli vuoden olen esittänyt avuliasta käskyläistä. 90 00:16:56,958 --> 00:17:00,708 En ole saanut olla oma itseni. Tiedätkö, millaista se on? 91 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Piilottelin taitojani ja älyäni. 92 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Teeskentelin, etten ole paras vampyyrisoturi 300 vuoteen, 93 00:17:10,041 --> 00:17:12,166 jotten suututtaisi ketään. 94 00:17:15,208 --> 00:17:20,041 Nyt Varney voi painua vetämään Draculalta käteen aikojen loppuun asti, 95 00:17:20,125 --> 00:17:23,583 ja minä voin jatkaa sitä, missä olen hyvä. 96 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Sinun tappamisesi. 97 00:17:38,666 --> 00:17:40,291 Koskitteko minuun? 98 00:17:41,291 --> 00:17:44,625 Miten helvetissä uskalsitte koskea minuun? 99 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Sinä et ole maailmanloppu. 100 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Olet pelkkä mies, 101 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 ja kansani jää eloon sinun jälkeesi. 102 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Minä olen kuolematon, jumalauta. 103 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Kukaan ei ole kuolematon. 104 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 Kiroan henkenne! 105 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Vie se loppuun puolestani. 106 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Missä se on? 107 00:19:41,208 --> 00:19:44,000 Vastatkaa, senkin pölyiset paskapäät. 108 00:20:01,000 --> 00:20:04,291 Vai niin, senkin ovelat pirulaiset. 109 00:20:08,416 --> 00:20:12,125 Oletko kunnossa? -Luultavasti en. Oletko sinä? 110 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 Kunhan saan vuoden lepoaikaa. 111 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Voi luoja. Mitä nyt? 112 00:20:40,583 --> 00:20:45,041 Varney Lontoosta, salaliittolaisesi ja hyväntekijäsi. 113 00:20:45,625 --> 00:20:49,416 Tulin henkilökohtaisesti valvomaan tätä… 114 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Tätä mitä? 115 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Oikeastaan etsin jotain todella suurta sanaa. 116 00:20:54,333 --> 00:20:59,000 Vaikutat fiksulta, ja on tärkeää, että tiedät minunkin olevan fiksu. 117 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Hyvä herra, olen varma, että älysi on yhtä sulava kuin ainutlaatuinen lemusi. 118 00:21:05,833 --> 00:21:11,333 Vai sulava? Sehän on melko lyhyt sana. Arvostan sitä toki. 119 00:21:12,041 --> 00:21:15,666 Kävisikö käänteentekevä tapahtuma? 120 00:21:18,083 --> 00:21:19,166 Ei sitten. 121 00:21:24,791 --> 00:21:26,166 Näyttää tutulta. 122 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 Näkökulma liikkuu. 123 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Miksi? 124 00:21:30,625 --> 00:21:32,500 Peilin sijainti vaihtuu. 125 00:21:32,583 --> 00:21:36,000 Jos aiomme mennä, se pitää tehdä nyt. Oletko valmis? 126 00:21:37,208 --> 00:21:40,625 En hitossa, mutta onko se koskaan estänyt meitä? 127 00:23:19,083 --> 00:23:21,333 Tekstitys: Kaisa Innes