1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Mal asunto. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 El Belmont. 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 Esperaba una victoria decente. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 Dirás una pelea decente. 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 No. 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 Porque voy a ganar. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 ¿Dónde está? 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,250 ¿Dónde está ese puto trasto? 10 00:02:24,041 --> 00:02:26,541 Busco un espejo con una escritura en el marco. 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 Hace desaparecer cosas. 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,250 ¿No? 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Menudo inútil. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 ¿Cómo recuperaré a Drácula 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,000 si no me ayudáis a encontrar el puto espejo? 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 Quizá necesitemos arqueros. 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,625 ¡A por los vampiros! 18 00:06:16,458 --> 00:06:18,458 Parece que tenemos su atención. 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,416 Creo que los hemos cabreado. 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,833 ¿Vamos dentro? 21 00:08:16,416 --> 00:08:17,958 Creo que deberíamos. 22 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 ¡Entrad! 23 00:08:23,166 --> 00:08:24,208 ¡Retirada! 24 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ¡Entrad! 25 00:09:11,291 --> 00:09:15,000 Quizá deberíamos traer todas las cosas pesadas que podamos. 26 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 Quiero a alguien armado 27 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 con cada arquero en las ventanas. 28 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 A tres pasos. 29 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Supongo que esos cabrones trepan. 30 00:09:26,083 --> 00:09:27,291 No lo había pensado. 31 00:09:28,000 --> 00:09:30,125 Menos mal que ahora me tienes a mí. 32 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 ¿Qué es eso? 33 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 No estoy seguro. 34 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Vamos. 35 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 ¿Por qué aquí? 36 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 ¿Qué hay aquí? 37 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 Mi cuarto de niño. 38 00:10:34,208 --> 00:10:35,708 No os acerquéis. 39 00:10:36,208 --> 00:10:38,333 Será más rápido y fácil para todos. 40 00:10:38,833 --> 00:10:40,250 ¿Qué coño haces? 41 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Estoy abriendo una puerta hacia el Corredor Infinito. 42 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 Creo que se ha vuelto loco. 43 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 El Corredor es un cuento chino. 44 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Claro que no lo es. 45 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Jovencita, el Corredor Infinito es un paso a otros mundos. 46 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Pero cuesta mucho controlarlo. 47 00:10:58,791 --> 00:11:03,208 Siento que haya que sacrificar las almas de vuestro pueblo por la causa, 48 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 pero habrían muerto de raquitismo o por el ataque de un tejón cabreado. 49 00:11:07,833 --> 00:11:09,458 Es magia mortal. 50 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Usas las energías de la muerte para… 51 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Para abrir el Corredor y dirigir un portal al infierno. 52 00:11:16,625 --> 00:11:19,041 Y necesito este sitio, 53 00:11:19,125 --> 00:11:22,708 donde creo que mataste a tu padre, para anclar la conexión. 54 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ¿A mi padre? 55 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Lo traeré del infierno, y a tu madre también. 56 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Puedes quedarte a verlo y a saludar si quieres. 57 00:11:32,000 --> 00:11:34,416 ¡Voy acabar contigo, joder! 58 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 No lo creo. 59 00:11:36,666 --> 00:11:38,250 Verás, en Lindenfeld, 60 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 vi que una criatura mágica con muchas almas 61 00:11:41,083 --> 00:11:42,875 puede controlar el Corredor. 62 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Yo, Saint Germain, 63 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 sacaré a Drácula y a Lisa Tepes del infierno, 64 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 fundiré sus almas y las encerraré en el cuerpo de un Rebis. 65 00:11:54,125 --> 00:11:55,083 ¿Quién es Rebis? 66 00:11:55,583 --> 00:11:57,750 Es una criatura hermafrodita. 67 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 Un cuerpo que es hombre y mujer. 68 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 El pináculo de la alquimia. 69 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 Una entidad primordial. 70 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Suelta el escudo y te dejaré vivir. 71 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 No puedo controlar el Corredor mientras estoy allí. 72 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 No soy tan fuerte. 73 00:12:14,791 --> 00:12:19,875 Pero una criatura con varias almas, una fusión de vampiro y humano 74 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 es un mecanismo capaz de controlar el Corredor. 75 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Un vampiro y un humano con un vínculo estrecho. 76 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Era algo obvio. 77 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 ¿Por qué ahora? 78 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 ¿Por qué motivo? 79 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Dos motivos. 80 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Mi amada está perdida en el Corredor Infinito 81 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 y soy alquimista. 82 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 Busco la perfección del conocimiento. 83 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 La ejecución de la gran obra, el magnum opus, 84 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 que llegará con la creación del Rebis, 85 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 la divina hermafrodita, la fusión de hombre y mujer 86 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 en una criatura alquímica de poder y conocimiento perfectos. 87 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 Y puedo conducirla, Alucard. 88 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 Yo la creo. 89 00:12:59,291 --> 00:13:00,750 Yo la controlo. 90 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ¡Yo la poseo! 91 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 Encontraré a mi amada. 92 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 Dominaré el Corredor Infinito. 93 00:13:08,958 --> 00:13:10,250 Tendré acceso total 94 00:13:10,333 --> 00:13:13,916 a un millón de mundos diferentes como Dios. 95 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Debemos irnos. 96 00:13:26,791 --> 00:13:28,208 La pelea está abajo. 97 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Una vez le dije a Sypha Belnades que Dios estaba pasado de moda. 98 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Dios está ahora delante de vosotros. 99 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 Y pronto, muy pronto… 100 00:13:46,833 --> 00:13:49,000 volverá a tener relaciones sexuales. 101 00:14:23,791 --> 00:14:26,041 Buen truco, pero has tirado tu espada. 102 00:14:27,708 --> 00:14:28,833 Iré a por ella. 103 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 Protege a la gente, que no se hagan daño. 104 00:14:43,750 --> 00:14:45,500 Sé que sabes hacerlo. 105 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Pensé que al menos participarías. 106 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Estoy cansado, y no deberías jugar con tu comida. 107 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Observa. 108 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 Es como ver un resquicio de vida 109 00:15:26,041 --> 00:15:28,250 consumido a la mínima expresión, ¿no? 110 00:16:53,208 --> 00:16:56,916 Llevo más de un año fingiendo ser un lacayo valioso, 111 00:16:57,000 --> 00:16:58,833 fingiendo ser quien no soy. 112 00:16:58,916 --> 00:17:00,416 ¿Sabes lo que es eso? 113 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Escondiendo mis habilidades y mi mente. 114 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Fingiendo no ser el mejor guerrero vampiro de los últimos 300 años 115 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 para no molestar a nadie. 116 00:17:15,375 --> 00:17:17,750 Ahora Varney puede dedicarse 117 00:17:17,833 --> 00:17:20,625 a chupársela a Drácula el resto de su vida 118 00:17:20,708 --> 00:17:21,875 y yo podré seguir 119 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 con lo que se me da bien. 120 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Matarte. 121 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 Coño, ¿me has tocado? 122 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 ¿Te has atrevido a tocarme? 123 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 Tú no eres el apocalipsis. 124 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 Eres un simple hombre 125 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 y mi gente te sobrevivirá. 126 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 Soy un puto inmortal. 127 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Nadie es inmortal. 128 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 ¡Eso es mentira! 129 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Acabad por mí. 130 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ¿Dónde está? 131 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 ¡Os hablo a vosotros, sacos de polvo! 132 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Vaya, 133 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 qué listos los cabrones. 134 00:20:08,416 --> 00:20:09,333 ¿Estás bien? 135 00:20:10,125 --> 00:20:11,416 Casi fijo que no. 136 00:20:11,500 --> 00:20:14,541 - ¿Y tú? - Nada que no cure un año en la cama. 137 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Dios mío. 138 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 ¿Y ahora qué? 139 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 Varney de Londres, 140 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 tu conspirador y benefactor. 141 00:20:45,625 --> 00:20:48,500 He venido a supervisar en persona este… 142 00:20:48,583 --> 00:20:49,416 Este… 143 00:20:49,500 --> 00:20:51,166 - Este… - Este… 144 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 Estoy buscando una palabra potente. 145 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 Pareces listo, 146 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 y es importante que sepas que yo también lo soy. 147 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 Señor, estoy seguro de que su ingenio es tan suave como su hedor personal. 148 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 "Suave" es una palabra corta, ¿verdad? 149 00:21:09,791 --> 00:21:11,208 Te lo agradezco. 150 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ¿Qué tal… 151 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 acontecimiento histórico? 152 00:21:18,125 --> 00:21:19,166 Usted verá. 153 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Lo reconozco. 154 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 El punto de vista se mueve. 155 00:21:28,708 --> 00:21:29,750 ¿Por qué? 156 00:21:30,583 --> 00:21:32,583 La ubicación del espejo se desvía. 157 00:21:32,666 --> 00:21:35,041 Si vamos a ir, hay que hacerlo ya. 158 00:21:35,125 --> 00:21:36,000 ¿Listo? 159 00:21:37,250 --> 00:21:40,458 Claro que no, pero ¿cuándo nos ha detenido eso? 160 00:23:32,416 --> 00:23:35,333 Subtítulos: Natividad Puebla