1 00:00:06,000 --> 00:00:08,458 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:48,833 --> 00:00:49,916 Akelig goedje. 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,833 De Belmont. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,625 Ik hoopte al op een echte winst. -Een echt gevecht, bedoel je. 5 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 Want ik ga winnen. 6 00:02:18,583 --> 00:02:21,000 Waar is het? Waar is dat verdomde ding? 7 00:02:24,083 --> 00:02:25,625 Ik zoek een grote spiegel. 8 00:02:25,708 --> 00:02:28,750 Schrift op de lijst. Dingen verdwijnen erdoor. 9 00:02:29,416 --> 00:02:30,250 Nee? 10 00:02:31,916 --> 00:02:36,375 Verdomd nutteloos. Hoe moet ik de terugkeer van Dracula organiseren… 11 00:02:36,458 --> 00:02:39,041 …als niemand helpt om die spiegel te vinden? 12 00:05:55,916 --> 00:05:58,458 Had ik hier niet ergens boogschutters gezet? 13 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 Op de vampiers. 14 00:06:16,416 --> 00:06:20,166 Ik geloof dat we hun aandacht hebben. -En ze zijn nijdig. 15 00:08:14,541 --> 00:08:17,750 Tijd om naar binnen te gaan? -Dat lijkt me zeker. 16 00:08:21,916 --> 00:08:25,625 Naar binnen. Terugtrekken. Naar binnen. 17 00:09:11,291 --> 00:09:14,916 Het lijkt me verstandig om hier zware dingen voor te slepen. 18 00:09:16,125 --> 00:09:19,750 Ik wil bij elke boogschutter iemand met een zwaard hebben. 19 00:09:19,833 --> 00:09:21,500 En hou afstand van het raam. 20 00:09:23,625 --> 00:09:27,291 Die eikels klimmen, neem ik aan? -Had ik aan moeten denken. 21 00:09:27,958 --> 00:09:30,125 Gelukkig ben ik er nu om je leven te sturen. 22 00:09:34,916 --> 00:09:35,750 Wat is dat? 23 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Ik weet het niet. 24 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 Kom. 25 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 Waarom hier? 26 00:10:06,375 --> 00:10:07,291 Wat is hier? 27 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 M'n kinderkamer. 28 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 Blijf op afstand. Dat is voor iedereen sneller en makkelijker. 29 00:10:38,833 --> 00:10:40,375 Waar ben je nou mee bezig? 30 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 Ik open een deur naar de oneindige corridor. 31 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 Hij is gek geworden. -De oneindige corridor is een sprookje. 32 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 Dat is het zeer zeker niet. 33 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 Jongedame, de corridor is een doorgang naar andere werelden. 34 00:10:55,500 --> 00:10:58,708 Het is echter heel moeilijk te beheersen. 35 00:10:58,791 --> 00:11:03,250 Het spijt me echt dat de zielen van jouw mensen ervoor worden geofferd… 36 00:11:03,333 --> 00:11:07,750 …maar anders waren ze toch al gauw gestorven aan rachitis of boze dassen. 37 00:11:07,833 --> 00:11:09,375 Dit is doodsmagie. 38 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 Je gebruikt energie van de dood om… 39 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 Om de corridor te openen en een poort naar de hel te richten. 40 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 En ik heb deze plek nodig, de plek waar jij je vader ombracht… 41 00:11:21,125 --> 00:11:24,041 …om de verbinding te verankeren. -Mijn vader? 42 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 Ik haal hem terug uit de hel, en je moeder ook. 43 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Je mag blijven kijken. En zwaaien, als je wilt. 44 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 Ik ga jou verdomme vermoorden. 45 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 Nee, ik dacht het niet. 46 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 Want kijk, in Lindenfeld zag ik dat een magisch wezen van vele zielen… 47 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 …de corridor kan beheersen. 48 00:11:42,958 --> 00:11:47,416 Ik, Saint Germain, ga Dracula en Lisa Tepes… 49 00:11:47,500 --> 00:11:50,500 …uit de hel trekken, hun zielen samensmelten… 50 00:11:50,583 --> 00:11:53,583 …en dan sluit ik ze op in het lichaam van een Rebis. 51 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Wie is Rebis? 52 00:11:55,583 --> 00:12:00,583 De Rebis is een hermafrodiet wezen. Een lichaam dat zowel man als vrouw is. 53 00:12:02,291 --> 00:12:06,333 Het toppunt van alchemie. Een ultieme entiteit. 54 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Laat dat schild vallen, dan laat ik je leven. 55 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Ik kan de corridor niet beheersen terwijl ik erbinnen ben. 56 00:12:13,375 --> 00:12:16,583 Ik ben niet sterk genoeg. Maar iets met vele zielen… 57 00:12:16,666 --> 00:12:19,875 …of zelfs een fusie van vampier en mens… 58 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 Met dat mechanisme krijg je wel controle over de corridor. 59 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 Een vampier en een mens die al nauw verbonden zijn. 60 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Het lag voor de hand. 61 00:12:28,083 --> 00:12:30,666 Maar waarom? Wat kan er voor reden zijn? 62 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 Twee redenen. 63 00:12:32,625 --> 00:12:36,208 De vrouw van wie ik hou is ergens in de corridor en… 64 00:12:36,708 --> 00:12:40,083 …ik ben een alchemist. Ik zoek het toppunt van kennis. 65 00:12:40,166 --> 00:12:44,125 Het verrichten van het grote werk, het magnum opus… 66 00:12:45,000 --> 00:12:49,125 …wat te bereiken is met de Rebis, de goddelijke hermafrodiet. 67 00:12:49,208 --> 00:12:52,166 De fusie van mannelijk en vrouwelijk tot een alchemistisch wezen… 68 00:12:52,250 --> 00:12:54,250 …van perfecte macht en kennis. 69 00:12:54,333 --> 00:12:57,666 En ik kan er verdomme op rijden, Alucard. 70 00:12:57,750 --> 00:13:00,666 Ik creëer het. Ik bind het. 71 00:13:02,333 --> 00:13:03,458 Ik bezit het. 72 00:13:04,666 --> 00:13:08,875 Ik zal m'n geliefde vinden. Ik zal de oneindige corridor beheersen. 73 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 Ik zal volledige toegang hebben tot miljoenen werelden, zoals God. 74 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 We moeten hier weg. Het gevecht is beneden. 75 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 Ik noemde eens tegen Sypha Belnades dat God uit de mode was. 76 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 God staat nu voor jullie. 77 00:13:40,833 --> 00:13:45,000 En binnenkort, heel binnenkort… 78 00:13:46,833 --> 00:13:48,583 …zal hij weer seks hebben. 79 00:14:23,750 --> 00:14:26,416 Goede truc, maar je hebt je zwaard weggegooid. 80 00:14:27,666 --> 00:14:28,916 Dat moet ik ophalen. 81 00:14:41,208 --> 00:14:43,708 Bescherm de mensen. Laat ze niet verwonden. 82 00:14:43,791 --> 00:14:45,750 Ik weet dat je weet hoe dit moet. 83 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 Ik had minstens wat strijd verwacht. 84 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Ik ben moe en je hoort niet met je eten te spelen. 85 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 Moet je zien. 86 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 Het voelt als toekijken hoe je leventje tot op het bot wordt afgebikt, hè? 87 00:16:53,166 --> 00:16:56,958 Ruim een jaar heb ik me hier als nuttige strooplikker voorgedaan… 88 00:16:57,041 --> 00:17:00,416 …en m'n ware aard verhuld. Weet je hoe dat voelt? 89 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 M'n vaardigheden verbergen, m'n verstand. 90 00:17:05,416 --> 00:17:08,333 Doen alsof ik niet de beste vampier-krijgsheer… 91 00:17:08,416 --> 00:17:11,916 …van de afgelopen 300 jaar ben. Het zou iemand maar krenken. 92 00:17:15,708 --> 00:17:20,625 Nu kan Varney opdonderen om Dracula tot in de eeuwigheid af te trekken… 93 00:17:20,708 --> 00:17:23,541 …en kan ik eindelijk verder met wat ik goed kan. 94 00:17:33,333 --> 00:17:34,500 Jou doden. 95 00:17:38,625 --> 00:17:40,541 Raakten jullie me aan, verdomme? 96 00:17:41,291 --> 00:17:44,208 Waagden jullie het om me verdomme aan te raken? 97 00:18:14,708 --> 00:18:18,833 Jij bent niet de apocalyps. 98 00:18:19,458 --> 00:18:22,416 Je bent maar een man… 99 00:18:23,250 --> 00:18:27,500 …en mijn volk zal jou overleven. 100 00:18:28,416 --> 00:18:32,250 Ik ben verdomme onsterfelijk. 101 00:18:33,166 --> 00:18:35,208 Niemand is onsterfelijk. 102 00:18:37,541 --> 00:18:38,833 Stik in je leugens. 103 00:19:03,625 --> 00:19:05,708 Maak het af, voor mij. 104 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 Waar is het? 105 00:19:41,208 --> 00:19:44,000 Ik heb het tegen jullie, stoffige schoften. 106 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 Nou… 107 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 …stelletje slimme smeerlappen. 108 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Ben je in orde? 109 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 Waarschijnlijk niet. Jij? 110 00:20:12,708 --> 00:20:14,916 Niets wat een jaar in bed niet heelt. 111 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 O, god. 112 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 Wat nu weer? 113 00:20:40,625 --> 00:20:42,083 Varney uit Londen. 114 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 Je samenzweerder en weldoener. 115 00:20:45,625 --> 00:20:49,416 Ik ben gekomen om persoonlijk toezicht te houden op dit… 116 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 Dit… 117 00:20:51,250 --> 00:20:54,291 Eigenlijk was ik op zoek naar een groot woord. 118 00:20:54,375 --> 00:20:58,791 Je lijkt slim en het is belangrijk dat je weet dat ik ook slim ben. 119 00:20:59,500 --> 00:21:01,791 Meneer, ik weet zeker dat je verstand… 120 00:21:01,875 --> 00:21:05,250 …net zo suave is als je unieke persoonlijke stank. 121 00:21:05,833 --> 00:21:11,166 Suave. Nou, dat is een kort woord. Ik bedoel, dat waardeer ik. 122 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Wat dacht je van… 123 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 …epochale gebeurtenis? 124 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Wat jij wilt. 125 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 Dat herken ik. 126 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 Het gezichtspunt beweegt. 127 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 Waarom? 128 00:21:30,625 --> 00:21:34,833 De spiegel verliest z'n greep op de locatie. Als we gaan, moet het nu. 129 00:21:34,916 --> 00:21:36,000 Klaar? 130 00:21:37,291 --> 00:21:40,416 Totaal niet, maar heeft dat ons ooit tegengehouden?