1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 ‫مياه قذرة مؤذية.‬ 3 00:01:21,875 --> 00:01:22,916 ‫عائلة "بيلمونت"؟‬ 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 ‫كنت أتمنى فوزًا لائقًا.‬ 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,625 ‫ألا تعني قتالًا لائقًا؟‬ 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‫لا،‬ 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,250 ‫لأن فوزي أكيد.‬ 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,458 ‫أين هي؟‬ 9 00:02:19,541 --> 00:02:21,166 ‫أين ذلك الشيء اللعين؟‬ 10 00:02:24,083 --> 00:02:26,541 ‫أبحث عن مرآة كبيرة. هناك كتابة على إطارها.‬ 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 ‫تختفي الأشياء بمرورها خلالها.‬ 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,333 ‫لا تعرف؟‬ 13 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 ‫عديم الفائدة.‬ 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,375 ‫كيف يُفترض بي تدبير عودة "دراكولا"‬ 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 ‫إن لم تساعدوني على إيجاد المرآة اللعينة؟‬ 16 00:05:55,916 --> 00:05:57,833 ‫قد نحتاج إلى بعض الرماة هنا.‬ 17 00:06:01,291 --> 00:06:02,583 ‫أطلقوا على مصاصي الدماء!‬ 18 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 ‫أعتقد أننا جذبنا انتباههم.‬ 19 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 ‫أظن أننا أغضبناهم.‬ 20 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 ‫حان وقت الذهاب إلى الداخل؟‬ 21 00:08:16,458 --> 00:08:17,666 ‫أظن ذلك فعلًا.‬ 22 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 ‫إلى الداخل. تراجعوا!‬ 23 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ‫إلى الداخل!‬ 24 00:09:11,291 --> 00:09:15,083 ‫قد تكون فكرة جيدة أن نجلب أكبر قدر ممكن‬ ‫من الأشياء الثقيلة لدعم هذا الباب.‬ 25 00:09:16,125 --> 00:09:17,791 ‫أريد شخصًا يحمل سيفًا‬ 26 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 ‫بجانب كل رام عند النوافذ.‬ 27 00:09:19,791 --> 00:09:21,500 ‫وتراجعوا 3 خطوات.‬ 28 00:09:23,625 --> 00:09:27,291 ‫- أفترض أن هؤلاء الملاعين يستطيعون التسلق.‬ ‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.‬ 29 00:09:28,000 --> 00:09:30,166 ‫لحسن حظك أنني هنا‬ ‫لأدير حياتك من أجلك الآن.‬ 30 00:09:34,708 --> 00:09:35,583 ‫ما هذا؟‬ 31 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫لست متأكدًا.‬ 32 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 ‫هيا.‬ 33 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 ‫لماذا هنا؟‬ 34 00:10:06,250 --> 00:10:07,166 ‫وما هذا المكان؟‬ 35 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 ‫غرفة طفولتي.‬ 36 00:10:34,208 --> 00:10:37,958 ‫ابتعد فحسب.‬ ‫سيكون الأمر أسرع وأسهل على الجميع.‬ 37 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 38 00:10:41,208 --> 00:10:44,458 ‫إنني أفتح بابًا في الممر اللامتناهي.‬ 39 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 ‫أظن أنه جُن.‬ 40 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 ‫الممر اللامتناهي قصة خيالية.‬ 41 00:10:49,375 --> 00:10:51,208 ‫بكل تأكيد ليس كذلك.‬ 42 00:10:51,750 --> 00:10:55,416 ‫أيتها الشابة، الممر اللامتناهي‬ ‫هو ممر إلى عوالم أخرى.‬ 43 00:10:55,500 --> 00:10:58,333 ‫لكن من الصعب جدًا السيطرة عليه.‬ 44 00:10:58,416 --> 00:11:03,208 ‫أنا آسف لأن أرواح شعبك يُضحى بها‬ ‫من أجل هذه القضية،‬ 45 00:11:03,291 --> 00:11:07,750 ‫لكنهم كانوا سيموتون من الكساح‬ ‫أو من هجوم غرير غاضب قريبًا أصلًا.‬ 46 00:11:07,833 --> 00:11:09,458 ‫هذا سحر الموت.‬ 47 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 ‫أنت تستخدم طاقات الموت لكي…‬ 48 00:11:12,583 --> 00:11:16,541 ‫لكي أفتح الممر وأنشئ بوابة إلى الجحيم.‬ 49 00:11:16,625 --> 00:11:20,666 ‫وأحتاج إلى هذا المكان هنا،‬ ‫حيث أفترض أنك قتلت والدك،‬ 50 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 ‫ليكون محور الاتصال.‬ 51 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 ‫أبي؟‬ 52 00:11:24,625 --> 00:11:28,250 ‫سأعيده من الجحيم وأمك كذلك.‬ 53 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 ‫يمكنك البقاء والمشاهدة.‬ ‫يمكنك التلويح إذا أردت.‬ 54 00:11:32,000 --> 00:11:34,833 ‫سأقتلك بحق السماء!‬ 55 00:11:34,916 --> 00:11:36,583 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 56 00:11:36,666 --> 00:11:40,958 ‫كما تري، في "ليندنفلد"،‬ ‫رأيت أن مخلوقًا سحريًا متعدد النفوس‬ 57 00:11:41,041 --> 00:11:42,875 ‫بوسعه السيطرة على الممر.‬ 58 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 ‫أنا، "سان جيرمان"،‬ 59 00:11:44,666 --> 00:11:48,750 ‫سأُخرج "دراكولا" و"ليزا تيبيش" من الجحيم،‬ 60 00:11:48,833 --> 00:11:53,458 ‫وسأدمج روحهما معًا‬ ‫وسأسجنهما داخل كيان من المادة المزدوجة.‬ 61 00:11:53,875 --> 00:11:57,708 ‫- ماذا تكون المادة المزدوجة؟‬ ‫- كلمة تعبّر عن مخلوق ثنائي الجنس.‬ 62 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 ‫جسد رجل وامرأة.‬ 63 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 ‫ذروة الخيمياء.‬ 64 00:12:04,250 --> 00:12:06,333 ‫كيان مطلق.‬ 65 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 ‫أبطل مفعول الدرع وسأتركك تعيش.‬ 66 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 ‫لا يمكنني السيطرة على الممر‬ ‫في أثناء وجودي ها هنا.‬ 67 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 ‫لست قويًا بما يكفي،‬ 68 00:12:14,958 --> 00:12:19,875 ‫لكن مخلوقًا متعدد النفوس،‬ ‫نتاج اندماج بين مصاص دماء وبشري،‬ 69 00:12:19,958 --> 00:12:23,375 ‫سيكون من شأنه التمتّع بالقوة الكافية‬ ‫للسيطرة على الممر.‬ 70 00:12:23,458 --> 00:12:26,541 ‫مصاص دماء وبشري مرتبطان بالفعل،‬ 71 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 ‫كان الأمر واضحًا في الحقيقة.‬ 72 00:12:28,083 --> 00:12:29,041 ‫لماذا الآن؟‬ 73 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 ‫لأي سبب؟‬ 74 00:12:31,166 --> 00:12:32,541 ‫هناك سببان.‬ 75 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 ‫المرأة التي أحبها ضاعت‬ ‫في مكان ما في الممر اللامتناهي،‬ 76 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 ‫وأنا خيميائي.‬ 77 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 ‫أسعى إلى كمال المعرفة.‬ 78 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 ‫إنجاز العمل العظيم، التحفة الإبداعية،‬ 79 00:12:45,000 --> 00:12:47,375 ‫التي يمكن بلوغها بخلق المادة المزدوجة،‬ 80 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 ‫ثنائية الجنس المقدسة، اندماج الذكر والأنثى‬ 81 00:12:50,708 --> 00:12:53,791 ‫ليشكّلا مخلوقًا خيميائيًا‬ ‫يتمتع بقوة ومعرفة مثاليان.‬ 82 00:12:53,875 --> 00:12:57,666 ‫ويمكنني التحكم به يا "ألوكارد".‬ 83 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 ‫أخلقه وألجّمه.‬ 84 00:13:02,291 --> 00:13:03,458 ‫أملكه!‬ 85 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 ‫سأجد حبيبتي.‬ 86 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 ‫سأتحكّم في الممر اللامتناهي.‬ 87 00:13:08,958 --> 00:13:13,916 ‫سأتمتّع بمطلق الولوج‬ ‫إلى مليون عالم مختلف وكأنني الرب.‬ 88 00:13:25,708 --> 00:13:28,250 ‫لا يمكننا البقاء هنا. القتال في الأسفل.‬ 89 00:13:34,041 --> 00:13:37,916 ‫سبق وأعربت لـ"سايفا بلنادس"‬ ‫أن الرب عفا عليه الزمن.‬ 90 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 ‫الرب ماثل أمامك الآن.‬ 91 00:13:41,416 --> 00:13:44,416 ‫وقريبًا، قريبًا جدًا،‬ 92 00:13:46,833 --> 00:13:48,708 ‫سيمارس الجنس مجددًا.‬ 93 00:14:23,791 --> 00:14:26,041 ‫حركة جيدة، لكنك رميت سيفك.‬ 94 00:14:27,666 --> 00:14:28,791 ‫يُستحسن أن أذهب وأحضره.‬ 95 00:14:41,208 --> 00:14:43,666 ‫احمي الناس. لا تدعيهم يتأذّون من دون حراك.‬ 96 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 ‫أعلم أنك تجيدين القيام بهذا.‬ 97 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 ‫حسبت أنك ستكون ندًا على الأقل.‬ 98 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 ‫أنا متعب، وينبغي ألّا تعبث بطعامك.‬ 99 00:15:22,416 --> 00:15:23,500 ‫تأمل ذلك.‬ 100 00:15:23,583 --> 00:15:28,125 ‫هذا أشبه بمشاهدة حياتك البائسة‬ ‫تتضاءل حتى تلاشيها، أليس كذلك؟‬ 101 00:16:53,208 --> 00:16:56,833 ‫أكثر من عام وأنا أتظاهر بأنني خادم مفيد،‬ 102 00:16:56,916 --> 00:16:58,833 ‫متظاهرًا بغير ما أنا عليه.‬ 103 00:16:58,916 --> 00:17:00,500 ‫أتعرف كم هذا مرهق؟‬ 104 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 ‫إخفاء مهاراتي وأفكاري.‬ 105 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 ‫أتظاهر بأنني لست أفضل مصاص دماء مقاتل‬ ‫في آخر 300 سنة‬ 106 00:17:10,041 --> 00:17:11,916 ‫تحسبًا لئلا يزعج هذا أحدهم.‬ 107 00:17:15,708 --> 00:17:20,416 ‫الآن يستطيع "فارني" الذهاب واستخدام يده‬ ‫لجعل "دراكولا" يستمني إلى الأبد،‬ 108 00:17:20,500 --> 00:17:23,041 ‫ويمكنني مواصلة ما أبرع فيه…‬ 109 00:17:33,333 --> 00:17:34,458 ‫قتلك.‬ 110 00:17:38,666 --> 00:17:40,208 ‫هل لمستماني بحق السماء؟‬ 111 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 ‫هل تجرأتما على لمسي بحق السماء؟‬ 112 00:18:14,666 --> 00:18:18,833 ‫أنت لست نهاية العالم.‬ 113 00:18:19,416 --> 00:18:22,416 ‫ما أنت إلّا مجرد رجل،‬ 114 00:18:23,250 --> 00:18:27,625 ‫وسينجو قومي من بطشك.‬ 115 00:18:28,416 --> 00:18:32,333 ‫أنا خالد.‬ 116 00:18:33,500 --> 00:18:35,208 ‫لا أحد خالد.‬ 117 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 ‫تبًا لأكاذيبك!‬ 118 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 ‫أنهي الأمر من أجلي.‬ 119 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ‫أين هي؟‬ 120 00:19:41,208 --> 00:19:44,041 ‫أتحدث إليكما يا رفات الملكين القذرين.‬ 121 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 ‫حسنًا،‬ 122 00:20:02,250 --> 00:20:04,291 ‫أيها الأوغاد الأذكياء.‬ 123 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 124 00:20:10,125 --> 00:20:12,125 ‫على الأرجح لا. هل أنت بخير؟‬ 125 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 ‫كل شيء سيُشفى بملازمة الفراش سنة.‬ 126 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 ‫رباه!‬ 127 00:20:20,041 --> 00:20:21,041 ‫ما العمل الآن؟‬ 128 00:20:40,583 --> 00:20:42,083 ‫"فارني" من "لندن".‬ 129 00:20:42,166 --> 00:20:44,625 ‫شريكك في المؤامرة وممولك.‬ 130 00:20:45,625 --> 00:20:50,250 ‫جئت لأشرف شخصيًا على هذا…‬ 131 00:20:50,333 --> 00:20:51,166 ‫هذا…‬ 132 00:20:51,250 --> 00:20:54,250 ‫في الحقيقة، كنت أبحث عن كلمة رنّانة.‬ 133 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 ‫تبدو ذكيًا،‬ 134 00:20:55,416 --> 00:20:58,791 ‫ومن المهم أن تعرف أنني ذكي كذلك.‬ 135 00:20:59,500 --> 00:21:05,333 ‫سيدي، أنا متأكد من أن ذكاءك متفرّد‬ ‫مثل رائحتك النتنة الفريدة.‬ 136 00:21:05,833 --> 00:21:09,708 ‫"متفرّد"؟ يا لها من كلمة قصيرة، صحيح؟‬ 137 00:21:09,791 --> 00:21:11,333 ‫أعني، أقدّر ذلك.‬ 138 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ‫ماذا عن‬ 139 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 ‫حدث تاريخي؟‬ 140 00:21:17,416 --> 00:21:19,166 ‫حسنًا، كما تشاء.‬ 141 00:21:24,791 --> 00:21:25,833 ‫أعرف ذلك.‬ 142 00:21:26,875 --> 00:21:28,625 ‫الوجهة تتغيّر.‬ 143 00:21:28,708 --> 00:21:29,916 ‫لماذا؟‬ 144 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 ‫قفل موقع المرآة يتغيّر.‬ 145 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 ‫إن كنا سنذهب، فعلينا الذهاب الآن. جاهز؟‬ 146 00:21:37,250 --> 00:21:40,416 ‫قطعًا لا، لكن متى سبق وأوقفنا ذلك؟‬