1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 İşe yaradı. 3 00:00:47,750 --> 00:00:51,708 O insanın üzerinde bulduğun aptal ıvır zıvırlar mı? 4 00:00:52,333 --> 00:00:54,541 Bence saraylarından bir şeyler çalıp 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,041 onları tılsım veya diğer ilkel şeyler gibi yanlarında taşıyorlar. 6 00:01:00,333 --> 00:01:03,125 Yeraltı sarayını bir türlü bulamıyoruz. 7 00:01:05,625 --> 00:01:09,708 Duyularımızı köreltmek için kutsal su kullanıldığından şüphelenmiştim. 8 00:01:10,375 --> 00:01:13,791 Sonra aptalın teki boynunda arama takımıyla çıkageldi. 9 00:01:14,791 --> 00:01:18,666 Bunun onu kılıç darbelerinden koruyacağını düşünmüş olmalı. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 İşte. 11 00:01:39,166 --> 00:01:40,750 Yeraltı sarayları burada. 12 00:01:41,791 --> 00:01:43,916 Takip taşını tam oraya götürdü. 13 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Planım muhteşemdi. 14 00:01:51,333 --> 00:01:52,625 Senin planın değildi. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,458 Planı ben yaptım. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,333 Sen kabul ettin. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,000 Benim onayımdan geçti. O yüzden benim planım oldu. 18 00:02:00,583 --> 00:02:02,416 Varlığını hatırladığıma şükret. 19 00:02:02,916 --> 00:02:04,375 Ne dedin sen? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Beni duydun. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Beni buraya Dracula gönderdi. 22 00:02:08,958 --> 00:02:11,875 Targovişte'yi ona hediye edecektim. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,166 Şimdi onu dünyaya geri getirip hediyesini sunacağım. 24 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Sen sadece küçük yardımcımsın. 25 00:02:18,250 --> 00:02:19,791 Siktir git Varney. 26 00:02:20,375 --> 00:02:22,083 Sadece işler yürüsün diye 27 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 kafanda kurduğun saçmalıklara ayak uyduracak sabrım kalmadı. 28 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 Ne? 29 00:02:27,333 --> 00:02:28,625 Ben bir askerim. 30 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 Senin ne bok olduğunu hâlâ anlamadım. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,750 Ben Londralı Varney'im, seni sidikli küstah Slav. 32 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Seni şaklaban! 33 00:02:39,208 --> 00:02:40,375 Yüzyıl önce 34 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 Dracula'nın çevresine sızmayı başarmış 35 00:02:42,875 --> 00:02:44,166 adi bir suçlusun. 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,041 Seni buraya, 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,625 yakıp kül ettiği bu şehre yollamış. 38 00:02:51,333 --> 00:02:54,208 Seni ne kadar faydalı bulmuş olabilir? 39 00:02:55,125 --> 00:02:58,000 Öyle olmadı. 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Kapa çeneni. 41 00:02:59,541 --> 00:03:02,833 Ratko, oğlum, sen de bir suçlusun. 42 00:03:02,916 --> 00:03:03,833 Seni tanıyorum. 43 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Beni tanımıyorsun. 44 00:03:06,541 --> 00:03:07,708 Seni tanıyorum. 45 00:03:08,375 --> 00:03:09,958 Ölüm kokuyorsun. 46 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 Suç işlemişsin. 47 00:03:12,416 --> 00:03:13,750 Savaşa katıldım. 48 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Savaşta iki ordu birbiriyle çatışır. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Senin yaptığın bu değil. 50 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Evet. 51 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Ben zeki bir askerim. 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,375 Ben kararlı bir askerim. 53 00:03:27,375 --> 00:03:28,958 Törenlere katılmam. 54 00:03:29,708 --> 00:03:31,083 Oyun oynamam. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Kendini haklı mı çıkarıyorsun? 56 00:03:34,000 --> 00:03:34,833 Bok ye! 57 00:03:35,666 --> 00:03:36,791 Ben savaşırım. 58 00:03:37,541 --> 00:03:38,875 Bir halt bildiğin yok. 59 00:03:39,666 --> 00:03:43,125 Savaş, savaşacak gücü kalmayana dek 60 00:03:43,208 --> 00:03:45,000 karşı tarafın canını almaktır. 61 00:03:45,708 --> 00:03:48,791 Çayırlarda dolaşmak savaş değildir. 62 00:03:49,833 --> 00:03:54,375 Savaş, gizlice bir çadıra girip içerideki herkesin boğazını kesmektir. 63 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Savaş, kuyuları zehirlemektir. 64 00:03:57,666 --> 00:04:00,166 Kasabadaki her bebeği öldürüp yok olmak, 65 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 işte savaş budur. 66 00:04:03,541 --> 00:04:04,625 Savaş kaybedilmez. 67 00:04:05,291 --> 00:04:08,416 O deliyi gizli sığınağına kadar takip edip 68 00:04:08,500 --> 00:04:11,625 herkesi gafil avlamak, işte benim yaptığım şey bu. 69 00:04:13,000 --> 00:04:14,333 Ben bunu yaptım. 70 00:04:14,833 --> 00:04:18,083 Sen ise boş boş durup poz veriyorsun. 71 00:04:18,708 --> 00:04:20,083 Tiksindiğim her şeysin. 72 00:04:21,166 --> 00:04:23,541 Senin gibi vampirler kurnazlığı önemser. 73 00:04:24,125 --> 00:04:25,375 Öyle dediğime bakma, 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 senin gibi gerzek zor bulunur. 75 00:04:28,916 --> 00:04:31,625 Etkileyici olmaya çalışıp laf ebeliği yapar, 76 00:04:32,125 --> 00:04:34,250 herkes özelliğine hayran kalsın diye 77 00:04:34,916 --> 00:04:36,041 kendini paralarsın. 78 00:04:37,000 --> 00:04:40,083 İnsanların incinmiş, muhtaç hâli sana fazla bulaşmış. 79 00:04:41,041 --> 00:04:42,375 Sen vampir değilsin. 80 00:04:43,916 --> 00:04:46,583 Vampir olan benim. 81 00:04:47,208 --> 00:04:49,083 Yalan söyleyip hile yapıyorum 82 00:04:49,166 --> 00:04:52,125 çünkü domuzlara yalan söylemenin önemi yok 83 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 ve karnım aç. 84 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Herkesin elindeki her şeyi 85 00:04:56,958 --> 00:04:59,458 son damlasına kadar alıp 86 00:05:00,416 --> 00:05:01,625 tekrar ava çıkarım. 87 00:05:03,166 --> 00:05:05,250 Ben suçlu değilim. 88 00:05:06,833 --> 00:05:08,791 Mükemmelim ulan! 89 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Ah, sevgili delikanlı. 90 00:05:11,041 --> 00:05:12,166 Mükemmel mi? 91 00:05:12,666 --> 00:05:13,500 Mükemmel. 92 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 İstediğim şeyle beslenmek üzere 93 00:05:16,666 --> 00:05:21,708 bu dünyaya bahşedildim. 94 00:05:22,208 --> 00:05:23,875 Benden söylemesi Ratko, 95 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 ne olduğumu bilmiyorsun. 96 00:05:26,583 --> 00:05:30,083 Ama ölüm işinde iyi olduğun için sana katlanıyorum. 97 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Beni besliyor. 98 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Her neyse. 99 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Beni sinirlendirdin. 100 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Sinirlenmekten hoşlanmam. 101 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Neden? Öfke sayesinde öldürüyor olmalısın. 102 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Eminim rüyanda bile can alıyorsundur. 103 00:05:50,083 --> 00:05:51,208 Rüyaya daldığımda 104 00:05:52,125 --> 00:05:53,291 sakin olurum. 105 00:05:53,375 --> 00:05:57,250 Hareket, korku ve açlıktan ibaretim 106 00:05:57,958 --> 00:06:01,791 ve bütün insanlar hayvanlar gibi ağıllara dizilmiş 107 00:06:02,708 --> 00:06:05,000 kanlarını içmemi bekliyor. 108 00:06:07,458 --> 00:06:10,083 İnsanlar ne olduğumuzu unutuyor. 109 00:06:19,958 --> 00:06:21,333 Nereye gidiyorsun? 110 00:06:22,125 --> 00:06:25,166 Yer üstündeki işleri devralmış gibisiniz. 111 00:06:25,250 --> 00:06:26,916 Ayrıca başka işlerim var. 112 00:06:28,166 --> 00:06:30,000 Evet. Yapman gereken şey belli. 113 00:06:30,500 --> 00:06:32,791 Bak, artık sabrımız kalmadı. 114 00:06:32,875 --> 00:06:35,791 Meşhur yeraltı sarayını bize göstereceksin. 115 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Sonra burayı düzene sokacağız, 116 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 halkı savunup şehri temizleyeceğiz. 117 00:06:42,666 --> 00:06:43,500 Anlaşıldı mı? 118 00:06:45,583 --> 00:06:48,750 Bence yeraltı sarayına gitmenizin zamanı geldi. 119 00:06:50,250 --> 00:06:52,250 Ben de öyle demedim mi? 120 00:06:52,875 --> 00:06:55,583 Bilmem. Ne istediğinden bahsetmeye başladığında 121 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 seni dinlemeyi bıraktım. 122 00:06:58,708 --> 00:07:01,083 Sonra peşimden gelmene karar verdim. 123 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 Haddini bil. 124 00:07:07,333 --> 00:07:09,208 Önce şu yere bir bakalım mı? 125 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 Çok güzel. 126 00:08:29,708 --> 00:08:31,333 Ne berbat bir tablo! 127 00:08:32,333 --> 00:08:33,625 Kimse bunu aramaz. 128 00:09:04,458 --> 00:09:07,708 Konumu buldum ve yolu hazırlıyorum. 129 00:09:08,666 --> 00:09:11,583 Doğruluk, mükemmeliyet 130 00:09:11,666 --> 00:09:14,375 ve sizde cesaretin karşılığı neyse onun zamanı. 131 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Bo! 132 00:10:03,416 --> 00:10:04,291 Çok naziksin. 133 00:10:07,291 --> 00:10:09,125 İzlendiğimin farkında değildim. 134 00:10:10,291 --> 00:10:11,208 Seni arıyordum. 135 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 Gökten süzülüp veletleri korkutarak 136 00:10:14,458 --> 00:10:16,958 ömürlerinden bir yıl çalman beni şaşırttı. 137 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Özür dilerim. 138 00:10:20,375 --> 00:10:21,375 Hayır, ciddiyim. 139 00:10:21,875 --> 00:10:22,958 Çok naziksin. 140 00:10:24,833 --> 00:10:27,458 Onlarla ilgilenecek bir yetişkin yok. 141 00:10:28,083 --> 00:10:31,291 Benden başka kimse ölüm gibi üstlerine çullanmamıştır. 142 00:10:32,541 --> 00:10:34,750 Bu hikâyeyi sonsuza dek anlatacaklar. 143 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Gülüyorlardı. 144 00:10:49,750 --> 00:10:51,875 Burada çocuklar gülmeyeli epey oldu. 145 00:10:56,333 --> 00:10:57,416 Beni mi arıyordun? 146 00:10:57,916 --> 00:10:59,708 Savunma hakkında konuşacaktım. 147 00:11:00,291 --> 00:11:02,208 Bir de gıda stoğunu soracaktım. 148 00:11:03,000 --> 00:11:04,541 Fazla bir şey olmayabilir. 149 00:11:05,125 --> 00:11:06,291 Sorun da bu. 150 00:11:06,375 --> 00:11:08,625 Öğünlere takviye yapmak için 151 00:11:08,708 --> 00:11:10,375 kuru etler kullanılabilir. 152 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Hepsini alın. 153 00:11:12,458 --> 00:11:14,666 -Cidden mi? -Bulduğun her şeyi kullan. 154 00:11:15,666 --> 00:11:17,375 Sabahları taze gıda toplarım 155 00:11:17,458 --> 00:11:19,750 ama kilerde kuru gıda olduğuna eminim. 156 00:11:20,875 --> 00:11:23,375 Şatonda ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 157 00:11:24,666 --> 00:11:25,500 Pek sayılmaz. 158 00:11:26,333 --> 00:11:29,416 Birkaç ay öncesine kadar bir orduyu beslemiş gibisin. 159 00:11:31,500 --> 00:11:32,333 Şey, 160 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 onu ben yapmadım. 161 00:11:35,375 --> 00:11:36,500 Ama seni anlıyorum. 162 00:11:37,291 --> 00:11:38,791 Başka şeylerle meşguldüm. 163 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Şeyden kalan zarara ek olarak… 164 00:11:43,458 --> 00:11:44,666 Konuyu değiştirelim. 165 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Savunma. 166 00:11:47,666 --> 00:11:48,625 Umuyorum ki 167 00:11:48,708 --> 00:11:51,625 şato kapılarını kapatmak insanları durduracak ama… 168 00:11:55,333 --> 00:11:57,000 Hava kararmaya başlayacak. 169 00:11:58,000 --> 00:11:59,708 Silahların yerini göstereyim, 170 00:12:00,541 --> 00:12:01,833 sonra dışarı bakalım. 171 00:13:24,916 --> 00:13:26,791 Siyah Radu'yu hatırlıyoruz. 172 00:14:37,250 --> 00:14:38,208 Aman Tanrım! 173 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Burada bekleyin. 174 00:14:58,916 --> 00:15:00,000 Yok artık! 175 00:15:01,125 --> 00:15:01,958 Biliyorum. 176 00:15:02,791 --> 00:15:03,791 Korkunç bir şey. 177 00:15:05,166 --> 00:15:07,333 Evet ama onu kastetmemiştim. 178 00:15:16,583 --> 00:15:17,541 Olamaz. 179 00:15:20,125 --> 00:15:21,500 Yeni oyuncak mı buldun? 180 00:15:22,916 --> 00:15:23,750 Bilmem. 181 00:15:25,833 --> 00:15:26,833 Oyuncak değilmiş. 182 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 Bu da ne böyle? 183 00:15:30,083 --> 00:15:31,916 Rivayete göre, 184 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 Norveçli deli bir vampir avcısı Hindistan'a gidip 185 00:15:35,041 --> 00:15:39,291 Rajput klanlarının silah ustasını bunu üretmesi için ikna etmiş. 186 00:15:40,208 --> 00:15:41,291 Başka eşi yok. 187 00:15:41,375 --> 00:15:43,541 Annemin kitaplarında görmüştüm. 188 00:15:43,625 --> 00:15:46,000 Asıl soru, buraya nasıl geldiği. 189 00:15:49,791 --> 00:15:51,583 Gördün mü? Haç işareti. 190 00:15:54,666 --> 00:15:56,750 Vampir avcısı Hindistan'da öldü mü? 191 00:15:56,833 --> 00:15:59,166 Haç salladığını gören Hindu vampirler 192 00:15:59,250 --> 00:16:00,666 buna anlam verememiştir. 193 00:16:01,500 --> 00:16:02,833 Aslında hayır. 194 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Vampirler evrimleşmiş bir yırtıcı türdür, 195 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 gözleri bizimkinden çok farklıdır. 196 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Büyük bir geometrik şekil 197 00:16:11,041 --> 00:16:12,666 görüş alanlarına yaklaşınca 198 00:16:12,750 --> 00:16:15,625 kafaları karışır ve paniğe kapılırlar. 199 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Bunu nasıl öğrendin? 200 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 Cesur bir canavar avcısı olma yolunda 201 00:16:21,458 --> 00:16:24,166 birçok şey öğrendiğimi unuttun mu? 202 00:16:25,250 --> 00:16:28,375 Sonra olanlar oldu ve yavaş yavaş her şeyi unuttum. 203 00:16:29,166 --> 00:16:31,666 Şimdi unuttuklarımı hatırlamaya başladım. 204 00:16:32,583 --> 00:16:33,541 Asıl soru şu, 205 00:16:34,291 --> 00:16:36,416 burada böyle şeyler dururken 206 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 niye onları yukarıda kullanmıyorsunuz? 207 00:16:39,500 --> 00:16:40,958 Liderlerin öyle buyurdu. 208 00:16:41,875 --> 00:16:43,125 Tanışsak iyi olacak. 209 00:16:44,125 --> 00:16:45,041 Bu taraftan mı? 210 00:16:45,708 --> 00:16:47,500 Tanışabileceğinizi söylemedim. 211 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Dinleniyorlar. 212 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Uykuya sığınmayı bırakmanın zamanı geldi. 213 00:16:55,583 --> 00:16:56,416 Gözlerime bak. 214 00:16:57,125 --> 00:17:01,666 Hayatımı zorlaştırmak istediğine emin misin? 215 00:17:05,916 --> 00:17:08,250 Uyanın sizi soylu puştlar! 216 00:17:12,916 --> 00:17:14,833 Onlarla böyle konuşamazsın. 217 00:17:15,416 --> 00:17:19,750 Olanlara karşı kayıtsız olmalarının sebebi şimdi anlaşıldı. 218 00:17:19,833 --> 00:17:21,583 Sesini alçalt. 219 00:17:22,291 --> 00:17:23,916 Niye? Uyanacak hâlleri yok! 220 00:17:25,125 --> 00:17:28,333 Diğerleri kraliyet uykusunu anlamıyor. 221 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Ah! 222 00:17:33,375 --> 00:17:34,208 Evet. 223 00:17:35,333 --> 00:17:36,333 Zamfir, 224 00:17:37,750 --> 00:17:39,666 onları toprağa vermelisin. 225 00:17:40,541 --> 00:17:41,583 Bu çok yanlış. 226 00:17:43,416 --> 00:17:44,583 Rahibiniz var mı? 227 00:17:47,125 --> 00:17:48,250 Rahip yok. 228 00:17:49,041 --> 00:17:50,708 Zamfir, beni dinle. 229 00:17:51,333 --> 00:17:52,250 Bu iş bitti. 230 00:17:52,750 --> 00:17:54,291 Asla bitmeyecek. 231 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Kıyamet bizi yenemeyecek. 232 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 Targovişte felaketi asla tekrarlanmayacak. 233 00:17:59,666 --> 00:18:01,250 Bütün rahipleri öldürdük. 234 00:18:02,833 --> 00:18:03,750 Gerçekten mi? 235 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Ülkemizin kontrolünü geri alıyoruz. 236 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 Targovişte bir ülke değil. 237 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Ülkenin kalbi burada atıyor. 238 00:18:13,166 --> 00:18:14,458 Şehir bile değil. 239 00:18:14,541 --> 00:18:16,166 Dünyanın en güzel şehri. 240 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Onu biz yönetiyoruz. 241 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 -Kontrolü geri alıyoruz. -Kontrol mü? Evet. 242 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Halkın açlıktan ölüyor ve pislik içinde yaşıyor. 243 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Düzene ve güvenliğe kavuşmalarına yardım etmiyorsun. 244 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Kıçlarını da silmiyorum. 245 00:18:29,250 --> 00:18:31,750 Elime bez alıp işe koyulayım mı? 246 00:18:33,708 --> 00:18:36,625 Kendi hayatlarını yaşamalarına yardım edebilirsin. 247 00:18:37,250 --> 00:18:38,291 Baksana! 248 00:18:38,375 --> 00:18:41,041 Buraya çok fazla insan aldık. 249 00:18:41,708 --> 00:18:45,791 Evet, ihmalden ölen ilginç bir insan grubu oluşturmuşsun. 250 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Yeraltı sarayında kimse ihmal edilmez. 251 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 İnsanların dudakları çatlamış hâlbuki orada akan suyunuz var. 252 00:18:52,875 --> 00:18:55,083 Güvenlik için ona ihtiyacımız var. 253 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Kutsal su. 254 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Bütün rahipleri öldürdüysen bunu nereden buldun? 255 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Yıkılmayan ibadethanelerden topladık. 256 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Kutsal suyu satmak için fıçı ve şişelere doldurmuşlar. 257 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 İnsanların susuzluğunu giderebilirdin. 258 00:19:10,791 --> 00:19:12,083 Sarayı korumalıyız. 259 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 Ya insanlar bütün suyu içerse 260 00:19:14,458 --> 00:19:18,666 ve vampirler boş kanallardan geçip saraydaki herkesi öldürürse? 261 00:19:18,750 --> 00:19:20,833 Tabii. Vampirler gelsin istemezsin. 262 00:19:20,916 --> 00:19:22,416 Burayı toplayabilirler. 263 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Boşuna uğraşmışsın. İki cesedi koruyorsun. 264 00:19:26,375 --> 00:19:27,500 Uyanacaklar. 265 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Majesteleri kraliyet uykusundan uyanıp hepimizi kurtaracak. 266 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Delirmişsin sen. 267 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Elbette delirdim. 268 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Nasıl yani? 269 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Dracula'nın şehre saldırdığı gün delirdim. 270 00:19:42,958 --> 00:19:44,750 Gökyüzünde yüzünü gördüm. 271 00:19:44,833 --> 00:19:47,625 Şeytanın dünyayı yumruklaması gibiydi. 272 00:19:48,291 --> 00:19:51,791 Cehennemin elini evinde görünce aklını kaçırmamak mümkün mü? 273 00:19:52,666 --> 00:19:55,666 O günden beri geceleri iki saat uyuyabiliyorum 274 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ve çığlıkla uyanıyorum. 275 00:19:58,416 --> 00:20:01,166 Deli olduğunu anlamayacak kadar delirmedin mi? 276 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Uyanacaklar. Onlar büyücü. 277 00:20:06,416 --> 00:20:07,958 Onlar kraliyet soyundan. 278 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Güç toplamak için gizli diyarlara gidiyorlar, 279 00:20:11,083 --> 00:20:13,333 o zamana kadar onları savunmalıyım. 280 00:20:14,250 --> 00:20:15,208 Şimdi anlıyorum. 281 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 Uzun süredir acı çekiyorsun. 282 00:20:19,666 --> 00:20:22,041 Dracula'nın saldırısından sağ çıkan 283 00:20:22,750 --> 00:20:23,708 son soylu musun? 284 00:20:25,041 --> 00:20:26,291 Acı çekmiyorum. 285 00:20:26,833 --> 00:20:28,333 Büyük görevin başındayım. 286 00:20:29,041 --> 00:20:30,916 Bu benim şanlı vazifem. 287 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Onları kurtarmak herkesi kurtaracak. 288 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Parçalamalarına şaşırmadım. 289 00:20:41,875 --> 00:20:44,416 Onları saray enkazından mı çıkardın? 290 00:20:45,083 --> 00:20:47,166 Ben işimi yaptım. Onları kurtardım. 291 00:20:48,166 --> 00:20:49,000 Uyanacaklar. 292 00:20:49,625 --> 00:20:51,000 Hepimizi kurtaracaklar. 293 00:20:51,583 --> 00:20:53,625 Her şey yoluna girecek. 294 00:20:53,708 --> 00:20:55,916 Her şey eskisi gibi olacak. 295 00:20:56,666 --> 00:20:58,416 Onlar büyücü Sypha. 296 00:20:59,416 --> 00:21:00,250 Öyle mi? 297 00:21:00,750 --> 00:21:02,458 Rahipler bundan şüphelenirdi. 298 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Kraliyet ailesi yağmalandı. İnanılmazdı! Ama bak. 299 00:21:06,125 --> 00:21:08,750 Saraylarından topladığımız bunca şeye bak. 300 00:21:08,833 --> 00:21:10,750 Mistik hazinelerine bakın. 301 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Onları kurtardım. Onlar da beni kurtaracak. 302 00:21:19,875 --> 00:21:21,750 Kıçını kaldırmaya hazır mısın? 303 00:21:22,833 --> 00:21:25,375 O lafları kimden öğrendin bilmem ama evet. 304 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Tamam. Güzel. 305 00:21:28,625 --> 00:21:31,625 Başına gelen her şey için cidden üzgünüm. 306 00:21:32,583 --> 00:21:34,916 Ama bunlara bir son vermelisin. 307 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Ne? 308 00:21:38,500 --> 00:21:40,291 Bu insanlara yardım etmeliyiz. 309 00:21:41,000 --> 00:21:43,958 Buradaki silahları sağlıklı insanlara vermeliyiz. 310 00:21:44,041 --> 00:21:46,666 Bu yeri terk edip toparlanmalıyız ve… 311 00:21:46,750 --> 00:21:47,583 Terk etmek mi? 312 00:21:48,958 --> 00:21:50,916 Kraliyet ailesini terk mi edelim? 313 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Bu bir rezalet. 314 00:21:52,791 --> 00:21:55,708 Elinden geleni yaptın ama hükümdarların öldü 315 00:21:56,708 --> 00:21:58,666 ve halkın sana ihtiyacı var. 316 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 Hayır. Onları kurtardım. 317 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu