1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,583 El truco funcionó. 3 00:00:47,666 --> 00:00:51,708 ¿Las estúpidas baratijas que encontraste en ese cuerpo humano? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Creo que roban cosas de su propio tribunal 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 y las llevan como talismanes o cosas primitivas. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 El tribunal subterráneo que nunca pudimos encontrar. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,666 Siempre me pregunté si confundían nuestros sentidos con agua bendita. 8 00:01:10,166 --> 00:01:13,791 Y luego aparece un idiota con un set divinatorio en el cuello, 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 probablemente pensando que lo haría resistente a las espadas. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Ahí. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 Ese es su tribunal subterráneo. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Tomó la piedra de rastreo ahí. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Mi plan resultó magnífico. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 No era tu plan. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Era mi plan. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,875 Tú solo estuviste de acuerdo. 17 00:01:56,958 --> 00:02:00,500 Bueno, di mi consentimiento. Por eso se convirtió en mi plan. 18 00:02:00,583 --> 00:02:04,750 - Alégrate de que recuerde que estás aquí. - ¿Qué me acabas de decir? 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Ya me oíste. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Drácula me envió aquí. 21 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Iba a darle a Targoviste como regalo. 22 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Ahora lo devolveré a la Tierra y se lo daré. 23 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Eres solo mi pequeño ayudante. 24 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Vete al diablo, Varney. 25 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 Ya me harté 26 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 de apoyar tus delirios solo para lograr hacer las cosas. 27 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 ¿Qué? 28 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Soy un soldado. 29 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Aún no sé qué carajo se supone que eres. 30 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Soy Varney de Londres, idiota insolente. 31 00:02:37,583 --> 00:02:38,541 ¡Eres un chiste! 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,375 Eres un criminal 33 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 que se metió en el círculo de Drácula 34 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 hace cien años. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Y luego te envió hasta aquí, 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 a la ciudad que ya había quemado. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 ¿Qué tan útil creía que eras? 38 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Eso no es lo que pasó. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Cállate. 40 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, querido, también eres un criminal. 41 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Te conozco. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 No me conoces, carajo. 43 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Te conozco. 44 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Huelo la muerte en ti. 45 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Cometiste crímenes. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Estuve en la guerra. 47 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 La guerra es cuando ejércitos se encuentran en el campo de batalla. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Eso no es lo que haces. 49 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Cierto. 50 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Soy un soldado inteligente. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Soy un soldado comprometido. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 No voy a fiestas. 53 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 No juego. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 ¿Te estás justificando? 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Vete a cagar. 56 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Lucho en guerras. 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 No tienes idea, ¿cierto? 58 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 La guerra es cuando matas a tantos del otro lado 59 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 que ya no pueden pelear contigo. 60 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 Brincar en un campo no es guerra. 61 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Robar en una carpa y cortar cada garganta a la vista es guerra. 62 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Envenenar pozos es guerra. 63 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 Matar a los bebés de un pueblo y desaparecer 64 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 es guerra. 65 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 La guerra es para ganar. 66 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Y perseguir a esa lunática hasta sus cuartos secretos 67 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 y matarla sorpresivamente, eso es lo que hago. 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Eso hice. 69 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 Y tú, ahí parado con aires de grandeza. 70 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Eres todo lo que odio. 71 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Ustedes vampiros creen que todo es ingenio. 72 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Uso la palabra libremente 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 porque eres un imbécil para la historia. 74 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Te crees encantador, usas palabras inteligentes, 75 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 desesperado por que la gente te admire 76 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 porque eres especial. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Hay demasiado del humano herido y necesitado en ti. 78 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 No eres un vampiro. 79 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Yo soy un maldito vampiro. 80 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Miento y hago trampa 81 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 porque mentirles a los cerdos no tiene sentido, 82 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 y tengo hambre. 83 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Tomo todo lo que tenga cualquiera, 84 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 hasta la última gota, 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 y luego busco más. 86 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 No soy un criminal. 87 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Soy perfecto, carajo. 88 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Querido jovencito. 89 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 ¿Perfecto? 90 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Perfecto. 91 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Me trajeron a la Tierra 92 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 para que me alimente de todo lo que quiera. 93 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Bueno, déjame decirte, Ratko, 94 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 que no sabes lo que soy. 95 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Pero te tolero precisamente porque eres bueno con la muerte. 96 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Me alimenta. 97 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Como sea. 98 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Me hiciste enojar. 99 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 No me gusta enojarme. 100 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 ¿Por qué no? La ira te hace matar. 101 00:05:44,541 --> 00:05:47,083 Apuesto a que incluso matas en tus sueños. 102 00:05:50,041 --> 00:05:51,416 En mis sueños, 103 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 estoy tranquilo. 104 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 No soy más que movimiento, miedo y hambre, 105 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 y toda la gente del mundo está alineada como animales en jaulas 106 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 para que les chupe la sangre. 107 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 La gente se olvida de lo que somos. 108 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 ¿A dónde crees que vas? 109 00:06:22,083 --> 00:06:25,208 Bueno, veo que han asumido el control sobre la tierra. 110 00:06:25,291 --> 00:06:27,458 Y tengo otros asuntos pendientes. 111 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Sí. Una cosa en particular. 112 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Mira, nos cansamos de tus juegos. 113 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Nos mostrarás tu famoso tribunal subterráneo. 114 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Y luego pondremos este lugar en orden, 115 00:06:39,791 --> 00:06:43,916 defenderemos al pueblo y limpiaremos la ciudad. ¿Está claro? 116 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Creo que es hora de que vayan al tribunal subterráneo. 117 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 ¿No es lo que acabo de decir? 118 00:06:52,833 --> 00:06:55,416 No lo sé. Dejé de escuchar 119 00:06:55,500 --> 00:06:57,875 cuando empezaste a decir lo que querían. 120 00:06:58,666 --> 00:07:01,541 Luego decidí que era hora de que me siguieran. 121 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 De que conozcan su lugar. 122 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Veamos este lugar primero. 123 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Magistral. 124 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Qué horrible embadurnamiento. 125 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Nadie extrañará esto. 126 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Tengo la ubicación y estoy preparando el camino. 127 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 Es momento de precisión, excelencia 128 00:09:11,583 --> 00:09:14,666 y lo que sea que hagan pasar por coraje. 129 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 ¡Bu! 130 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Qué amable de tu parte. 131 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 No sabía que me estaban mirando. 132 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Te estaba buscando. 133 00:10:11,958 --> 00:10:14,458 Imagina mi sorpresa cuando caíste del cielo 134 00:10:14,541 --> 00:10:17,000 y asustaste a esos pequeños desgraciados. 135 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Lo siento. 136 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 No, en serio. 137 00:10:21,875 --> 00:10:23,250 Fue amable de tu parte. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 No todos tienen un adulto que les preste atención. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Y mucho menos uno que caiga en picada sobre ellos, supongo. 140 00:10:32,458 --> 00:10:35,333 Les diste una historia que contarán para siempre. 141 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Los oí reír. 142 00:10:49,750 --> 00:10:52,375 Hace mucho que los niños no se ríen por aquí. 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 ¿Me buscabas? 144 00:10:57,916 --> 00:11:00,125 Quería hablarte de las defensas. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,291 Y quería preguntarte por la comida. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 No sé si hay mucha. 147 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Esa es la cuestión. 148 00:11:06,375 --> 00:11:08,708 Esperaba que pudiéramos usar carne seca 149 00:11:08,791 --> 00:11:10,625 para que las comidas duren más. 150 00:11:11,125 --> 00:11:12,250 Úsala toda. 151 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - ¿En serio? - Lo que encuentres. 152 00:11:15,583 --> 00:11:17,875 Busco comida fresca por las mañanas, 153 00:11:17,958 --> 00:11:20,083 pero debe haber algo en la despensa. 154 00:11:20,916 --> 00:11:23,958 No sabes lo que tienes en tu castillo, ¿verdad? 155 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 En realidad no. 156 00:11:26,291 --> 00:11:29,750 Parece que alimentaste a un ejército hasta hace unos meses. 157 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Bueno, 158 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 no fui yo. 159 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Pero te entiendo. 160 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 He estado preocupado. 161 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Más allá de compensar el daño de… 162 00:11:43,416 --> 00:11:45,208 Hablemos de otra cosa. 163 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Defensas. 164 00:11:47,583 --> 00:11:51,625 Espero que cerrar las puertas de tu castillo aleje a la gente, pero… 165 00:11:55,208 --> 00:11:57,875 Va a oscurecer pronto. 166 00:11:57,958 --> 00:11:59,958 Te mostraré dónde están las armas, 167 00:12:00,541 --> 00:12:02,375 y luego veremos el exterior. 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,125 Recordamos a Radu, el Negro. 169 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Dios mío. 170 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Esperen aquí. 171 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Maldita sea. 172 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Lo sé. 173 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Esto es horrible. 174 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Sí, pero no quise decir eso. 175 00:15:13,791 --> 00:15:14,791 ¿Eh? 176 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 No puede ser. 177 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 ¿Un juguete nuevo? 178 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 No lo sé. 179 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 No es un juguete. 180 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 ¿Qué diablos es eso? 181 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 Bueno, cuenta la leyenda 182 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 que un cazavampiros noruego fue a la India 183 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 y convenció al maestro de armas de los rajput para que le hiciera esto. 184 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Solo hay uno. 185 00:15:41,375 --> 00:15:43,583 Vi dibujos en los libros de mi madre. 186 00:15:43,666 --> 00:15:46,333 La verdadera pregunta es cómo terminó aquí. 187 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 ¿Ves? La señal de la cruz. 188 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 ¿El cazavampiros murió en India? 189 00:15:56,791 --> 00:16:01,291 Porque los vampiros hindúes no sabrían por qué les hacía la señal de la cruz. 190 00:16:01,375 --> 00:16:03,000 De hecho, no. 191 00:16:03,625 --> 00:16:06,583 Los vampiros son depredadores evolucionados, 192 00:16:06,666 --> 00:16:08,750 su vista es diferente a la nuestra. 193 00:16:08,833 --> 00:16:12,583 Si les pones una gran forma geométrica en su campo visual, 194 00:16:12,666 --> 00:16:15,833 confunde sus cerebros y los hace entrar en pánico. 195 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 ¿Cómo sabes eso? 196 00:16:19,166 --> 00:16:21,541 Aprendí muchas cosas cuando iba a ser 197 00:16:21,625 --> 00:16:24,166 un heroico cazador de monstruos, ¿recuerdas? 198 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 Y luego pasó todo esto, y poco a poco, me fui olvidando. 199 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Y ahora empiezo a recordarlo. 200 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 La pregunta es, 201 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 si guardas algo así aquí, 202 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 ¿por qué no lo usas allá arriba? 203 00:16:39,000 --> 00:16:41,666 Porque tus superiores así lo desean. 204 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Es hora de conocerlos. 205 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 ¿Están por aquí? 206 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 No dije que pudieras conocerlos. 207 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Están descansando. 208 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Sí, bueno, es hora de que dejen de dormir. 209 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Mírame a los ojos. 210 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 ¿Realmente quieres complicarme más la vida? 211 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 ¡Arriba, malditos imbéciles! 212 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 No puedes hablarles así. 213 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Bueno, veo por qué están tan poco preocupados por todo. 214 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Baja la voz. 215 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 ¿Por qué? No van a despertarse. 216 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Los demás no entienden lo del sueño real. 217 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Ah. 218 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Sí. 219 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir, 220 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 estos dos deben ser enterrados. 221 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Esto está mal. 222 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 ¿Tienes un sacerdote? 223 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 No hay sacerdotes. 224 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, escúchame. 225 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Esto se acabó. 226 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Nunca se acabará. 227 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 El apocalipsis nunca vendrá. 228 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 La catástrofe de Targoviste nunca volverá a suceder. 229 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Matamos a todos los sacerdotes. 230 00:18:02,708 --> 00:18:03,666 ¿En serio? 231 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Estamos recuperando el control de nuestro país. 232 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste no es un país. 233 00:18:09,958 --> 00:18:12,916 Es el corazón del país. 234 00:18:13,000 --> 00:18:16,166 - Ni siquiera es una ciudad. - Es la mejor ciudad del mundo. 235 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Somos sus asistentes. 236 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Estamos recuperando el control. - ¿Control? 237 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Dejas que el pueblo muera de hambre y nade en mierda. 238 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 No los ayudas a organizarse ni a defenderse. 239 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Tampoco les he limpiado el trasero. 240 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 ¿Debería subir con unos trapos? 241 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Podrías ayudarlos a vivir sus malditas vidas. 242 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 ¡Mira! 243 00:18:38,375 --> 00:18:41,541 Tenemos a mucha gente aquí abajo. 244 00:18:41,625 --> 00:18:45,833 Sí, tienes una interesante colección de personas que mueren de abandono. 245 00:18:45,916 --> 00:18:48,875 No abandonamos a nadie en el tribunal subterráneo. 246 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Esta gente tiene labios rotos, y tú tienes agua corriente ahí. 247 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 La necesitamos para la defensa. 248 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Agua bendita. 249 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 ¿De dónde la sacaste si mataste a todos los sacerdotes? 250 00:19:01,291 --> 00:19:03,625 La recuperamos de edificios religiosos. 251 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 ¿Sabes que algunos solían embotellar agua bendita para vender? 252 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Podrías haberla usado para darle a la gente para beber. 253 00:19:10,708 --> 00:19:12,541 El tribunal debe ser defendido. 254 00:19:12,625 --> 00:19:14,375 ¿Y si dejáramos que la beban, 255 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 y luego los vampiros entran al tribunal y matan a todos? 256 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Claro. No puedes dejarlos entrar. 257 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 Tal vez limpien. 258 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Eso no funciona. Estás defendiendo dos cadáveres. 259 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Se despertarán. 260 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Sus Majestades despertarán de su sueño real y nos salvarán a todos. 261 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Estás loca. 262 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Claro que estoy loca. 263 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 ¿Cómo dices? 264 00:19:39,541 --> 00:19:42,291 Me volví loca el día que Drácula nos atacó. 265 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Vi su rostro en el cielo. 266 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Fue como si el mismo diablo golpeara al mundo. 267 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 ¿Cómo no perder la cabeza al ver el Infierno atacando tu casa? 268 00:19:52,666 --> 00:19:56,083 Duermo dos horas por noche y me despierto gritando 269 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 desde que pasó. 270 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Tan loca no estás, porque sabes que lo estás. 271 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Se despertarán. Son magos. 272 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Tienen sangre real. 273 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Viajan en reinos sutiles para recuperar su fuerza, 274 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 y tengo que defenderlos hasta entonces. 275 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Ahora entiendo. 276 00:20:16,666 --> 00:20:18,208 Has sufrido mucho. 277 00:20:19,541 --> 00:20:22,583 ¿Eras la última persona de la nobleza que sobrevivió 278 00:20:22,666 --> 00:20:24,041 cuando atacó Drácula? 279 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 No estoy sufriendo. 280 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Esta es la gran obra. 281 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Este es mi glorioso deber. 282 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Salvaré a todos salvándolos a ellos. 283 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Con razón lo rompieron en pedazos. 284 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 ¿Los sacaste de las ruinas de su palacio? 285 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Era mi trabajo. Los salvé. 286 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Se despertarán. 287 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Nos salvarán a todos. 288 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Y todo se arreglará. 289 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Todo será como antes. 290 00:20:56,541 --> 00:20:58,750 Son magos, Sypha. 291 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 ¿Lo son? 292 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Los sacerdotes lo sospechaban. 293 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Acosaron a la familia real. Pero mira. 294 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Mira todo lo que recuperamos de su palacio. 295 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Contempla sus tesoros místicos. 296 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Los salvé. Para que me salven. 297 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 ¿Terminaste de jugar por ahí? 298 00:21:22,791 --> 00:21:25,333 No sé quién te enseñó esos modales, pero sí. 299 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Bien. 300 00:21:28,541 --> 00:21:31,958 Lamento mucho todo lo que te ha pasado. 301 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Pero esto tiene que terminar ahora. 302 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 ¿Qué? 303 00:21:38,500 --> 00:21:40,375 Debemos ayudar a esta gente. 304 00:21:40,875 --> 00:21:43,958 Debemos armar a los sanos con las armas que hay aquí. 305 00:21:44,041 --> 00:21:46,666 Debemos abandonar este lugar, organizarnos y… 306 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 ¿Abandonar? 307 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 ¿Abandonar a la familia real? 308 00:21:51,416 --> 00:21:52,625 Esto es un desastre. 309 00:21:52,708 --> 00:21:56,541 Hiciste lo mejor que pudiste, pero tus gobernantes están muertos, 310 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 y la gente te necesita. 311 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 No. Los salvé. 312 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Subtítulos: Sofía Bentin