1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,583 O truque funcionou. 3 00:00:47,666 --> 00:00:51,708 As bugigangas idiotas que encontrou no corpo humano? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Acho que roubam coisas da própria corte, 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 carregando como talismãs ou coisas primitivas. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 A corte subterrânea que nunca encontramos. 7 00:01:05,500 --> 00:01:10,083 Sempre me perguntei se estavam confundindo nossos sentidos com água benta. 8 00:01:10,166 --> 00:01:13,791 Aí um idiota surge com um conjunto de adivinhação no pescoço, 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 provavelmente pensando que o tornaria resistente a espadas. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Aí. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 É a corte subterrânea deles. 12 00:01:41,750 --> 00:01:44,500 Ela levou a pedra de rastreamento por ali. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Meu plano foi magnífico. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Não foi o seu plano. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,541 Foi o meu plano. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Você só concordou. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,416 Bem, eu dei meu consentimento. Logo, tornou-se o meu plano. 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,791 Fique feliz por eu lembrar que você está aqui. 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 O que foi que você disse? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Você me ouviu. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 O Drácula me mandou aqui. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Eu faria de Targoviste um presente para ele. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Agora vou devolvê-lo à Terra e apresentá-lo a ele. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Você é só meu ajudantezinho. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Vá se foder, Varney! 26 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 Estou completamente farto 27 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 de sustentar suas besteiras ilusórias só para fazer as coisas. 28 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 O quê? 29 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Eu sou um soldado. 30 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Ainda não sei que porra você seria. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Sou Varney de Londres, seu babaca insolente! 32 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Você é uma piada! 33 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 É um criminoso superficial que entrou no círculo do Drácula 34 00:02:42,875 --> 00:02:44,458 cem anos atrás. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 E então ele te mandou até aqui, 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,583 à cidade que ele já tinha queimado. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 O quanto ele acha que você é útil? 38 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Não foi isso que aconteceu. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Cale a boca! 40 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, meu garoto, você também é um criminoso. 41 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Eu te conheço. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Não me conhece porra nenhuma! 43 00:03:06,541 --> 00:03:09,958 Eu conheço. Sinto o cheiro da morte em você. 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Você cometeu crimes. 45 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Eu pratiquei a guerra. 46 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Guerra são exércitos se enfrentando no campo de combate. 47 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Não é isso que você faz. 48 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Certo. 49 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Sou um soldado inteligente. 50 00:03:24,750 --> 00:03:26,500 Sou um soldado comprometido. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,041 Não vou a cortejos. 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,125 Não brinco em serviço. 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Está se justificando? 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Vá à merda! 55 00:03:35,666 --> 00:03:36,875 Eu luto em guerras. 56 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 Você não faz ideia, não é? 57 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 Guerra é quando você mata tantos do outro lado 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 que não podem mais lutar com você. 59 00:03:45,708 --> 00:03:49,083 Ficar saltitando em um campo não é guerra. 60 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Invadir uma tenda e cortar cada garganta à vista é guerra. 61 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Envenenar poços é guerra. 62 00:03:57,500 --> 00:04:02,458 Matar todos os bebês de uma cidade e desaparecer, isso é guerra. 63 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 A guerra é para vencer. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 E rastrear aquela lunática até seus aposentos secretos 65 00:04:08,416 --> 00:04:11,833 e surpreendê-los até a morte, é o que eu faço. 66 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Foi o que eu fiz. 67 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 E você ali, acenando e posando. 68 00:04:18,666 --> 00:04:20,166 Você é tudo que eu odeio. 69 00:04:21,166 --> 00:04:23,958 Vocês, vampiros, que acham que é só sagacidade. 70 00:04:24,041 --> 00:04:25,875 Uso o termo de forma imprecisa, 71 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 porque você é um merda para sempre. 72 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Ser charmoso, usar palavras inteligentes, 73 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 desesperado para que as pessoas o admirem, 74 00:04:34,750 --> 00:04:36,250 porque você é especial. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Muito do humano carente e traumatizado. 76 00:04:41,041 --> 00:04:42,500 Você não é um vampiro. 77 00:04:43,916 --> 00:04:46,541 Eu sou a porra de um vampiro! 78 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Eu minto e trapaceio, 79 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 porque mentir pra porcos é indiferente, 80 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 quando estou com fome. 81 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Eu pego tudo que alguém tem, 82 00:04:56,958 --> 00:04:59,625 até a última gota mesmo, 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,833 e depois caço mais. 84 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Não sou um criminoso. 85 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Eu sou perfeito. 86 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Ah, querido jovem… 87 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Perfeito? 88 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Perfeito. 89 00:05:14,166 --> 00:05:15,916 Fui dado à Terra 90 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 para me alimentar de tudo nela 91 00:05:19,333 --> 00:05:22,083 como eu escolher. 92 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Bem, deixe-me dizer, Ratko, 93 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 você não sabe o que sou. 94 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Mas eu o tolero justamente porque você é bom na morte. 95 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Isto me alimenta. 96 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Tanto faz. 97 00:05:37,750 --> 00:05:39,125 Você me deixou com raiva. 98 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 Não gosto de sentir raiva. 99 00:05:41,333 --> 00:05:44,458 Por que não? A raiva o faz matar, com certeza. 100 00:05:44,541 --> 00:05:46,958 Aposto que você mata até nos seus sonhos. 101 00:05:50,041 --> 00:05:51,416 Nos meus sonhos, 102 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 eu sou calmo. 103 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Não sou nada além de movimento, e medo, e fome, 104 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 e todas as pessoas no mundo estão alinhadas como animais em currais, 105 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 para eu morder e sugar o sangue. 106 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 As pessoas esquecem o que somos. 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Aonde pensa que vai? 108 00:06:22,083 --> 00:06:25,166 Bem, você parece ter assumido o esforço aqui em cima. 109 00:06:25,250 --> 00:06:27,458 E tenho outras coisas pra resolver. 110 00:06:28,125 --> 00:06:30,416 Sim, uma coisa em particular. 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Olhe, chega de perder tempo, 112 00:06:32,833 --> 00:06:35,958 você vai nos mostrar sua fabulosa corte subterrânea. 113 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 E então vamos colocar este lugar em ordem, 114 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 defender o povo e limpar a cidade. 115 00:06:42,625 --> 00:06:43,500 Está claro? 116 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Acho que está na hora de vocês irem à corte subterrânea. 117 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 É, não foi o que eu disse? 118 00:06:52,833 --> 00:06:53,958 Não sei. 119 00:06:54,041 --> 00:06:57,875 Parei de ouvir quando você começou a resmungar o que queria. 120 00:06:58,666 --> 00:07:01,541 Então decidi que era hora de você me seguir. 121 00:07:01,625 --> 00:07:03,333 Ponha-se no seu lugar! 122 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Vamos dar uma olhada no lugar primeiro. 123 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 De mestre! 124 00:08:29,583 --> 00:08:31,583 Que borrão horrível! 125 00:08:32,250 --> 00:08:33,916 Ninguém sentirá falta disso. 126 00:09:04,416 --> 00:09:07,833 Tenho a localização e estou preparando o caminho. 127 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 É a hora da precisão, da excelência, 128 00:09:11,583 --> 00:09:14,583 e de tudo que passa por coragem para vocês. 129 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Bu! 130 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Foi legal da sua parte. 131 00:10:07,250 --> 00:10:09,375 Não sabia que alguém estava olhando. 132 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Andei te procurando. 133 00:10:11,958 --> 00:10:14,625 Imagine minha surpresa quando você caiu do céu 134 00:10:14,708 --> 00:10:17,041 e assustou completamente os danadinhos. 135 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Desculpe. 136 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 Não, sério. 137 00:10:21,875 --> 00:10:23,250 Foi legal da sua parte. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Nem todos têm um adulto que dê alguma atenção a eles. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,541 Muito menos cair sobre eles como a morte, imagino. 140 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Deu a eles uma história que contarão pra sempre. 141 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Eu os ouvi rindo. 142 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 Faz tempo que as crianças não riam aqui. 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Estava me procurando? 144 00:10:57,916 --> 00:11:00,125 Queria falar com você sobre defesas. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,500 E perguntar sobre seus suprimentos de comida. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 Não sei se há muito. 147 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 O problema é esse. 148 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Queria que usássemos sua carne seca para as refeições irem mais longe. 149 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Use tudo. 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 -Sério? -O que quer que encontre. 151 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Faço comida fresca pela manhã, 152 00:11:17,458 --> 00:11:19,958 mas tenho coisas preservadas nas despensas. 153 00:11:20,875 --> 00:11:23,375 Você não sabe o que tem no seu castelo, né? 154 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Não. 155 00:11:26,291 --> 00:11:29,708 Parece que alimentou um exército lá até alguns meses atrás. 156 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Bem, 157 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 não fui eu. 158 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Mas entendo o que diz. 159 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Ando preocupado. 160 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 Além de esclarecer alguns dos danos de… 161 00:11:43,416 --> 00:11:45,041 Vamos falar de outra coisa. 162 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Defesas. 163 00:11:47,583 --> 00:11:52,208 Espero que fechar os portões do castelo mantenha as pessoas afastadas, mas… 164 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 Vamos começar a perder a luz em breve. 165 00:11:57,791 --> 00:12:02,000 Deixe-me mostrar onde as armas estão, e depois olharemos para fora. 166 00:13:24,833 --> 00:13:27,041 Lembramos Radu, o Negro. 167 00:14:37,166 --> 00:14:38,375 Meu Deus! 168 00:14:41,416 --> 00:14:42,291 Espere aqui. 169 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Que Inferno… 170 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Eu sei. 171 00:15:02,666 --> 00:15:04,000 Isto é horrível. 172 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Sim, mas não foi isso que eu quis dizer. 173 00:15:13,791 --> 00:15:14,791 Hã? 174 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Não pode ser. 175 00:15:20,083 --> 00:15:21,500 Achou um brinquedo novo? 176 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Não sei. 177 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Não é um brinquedo. 178 00:15:27,916 --> 00:15:29,250 Que diabo é isso? 179 00:15:30,041 --> 00:15:34,958 Bem, a história diz que um louco norueguês caçador de vampiros foi para a Índia, 180 00:15:35,041 --> 00:15:39,416 e ele convenceu o mestre de armas dos clãs Raja-Putra a fazer isto. 181 00:15:40,166 --> 00:15:43,500 Só existe uma. Vi desenhos dela nos livros da minha mãe. 182 00:15:43,583 --> 00:15:46,250 A verdadeira pergunta é: como veio parar aqui? 183 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Viu? Sinal da cruz. 184 00:15:54,541 --> 00:15:56,791 O caçador de vampiros morreu na Índia? 185 00:15:56,875 --> 00:15:59,333 Porque vampiros hindus não fariam a menor ideia 186 00:15:59,416 --> 00:16:01,375 de por que ele acenaria uma cruz. 187 00:16:01,458 --> 00:16:02,916 Na verdade, não. 188 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Vampiros são uma espécie evoluída de predador, 189 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 a visão deles é bem diferente da nossa. 190 00:16:08,833 --> 00:16:12,625 Se você põe uma grande forma geométrica no campo de visão deles, 191 00:16:12,708 --> 00:16:15,791 isso confunde os cérebros deles, e entram em pânico. 192 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Como sabe disso? 193 00:16:19,166 --> 00:16:22,083 É, aprendi todo tipo de coisa quando achei que seria 194 00:16:22,166 --> 00:16:24,166 um heroico caçador de monstros, lembra? 195 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 E então toda a merda aconteceu, e aos poucos acho que perdi tudo. 196 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 E agora estou começando a resgatar tudo de novo. 197 00:16:32,541 --> 00:16:36,916 A questão é: se está guardando coisas assim aqui, 198 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 por que não usa lá em cima? 199 00:16:39,500 --> 00:16:41,666 Porque seus melhores assim querem. 200 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Então é hora de conhecê-los. 201 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Eles estão por aqui? 202 00:16:45,625 --> 00:16:47,625 Não disse que poderia conhecê-los. 203 00:16:48,166 --> 00:16:49,291 Estão descansando. 204 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 É hora de acordar, com tudo isso acontecendo. 205 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Olhe nos meus olhos. 206 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Quer mesmo, mesmo, tornar minha vida mais irritante agora? 207 00:17:05,916 --> 00:17:08,541 Acordem, acordem, bando de babacas! 208 00:17:12,916 --> 00:17:15,083 Não pode falar assim com eles. 209 00:17:15,166 --> 00:17:19,750 Bem, estou vendo por que eles estão tão despreocupados com tudo. 210 00:17:19,833 --> 00:17:21,666 Fale baixo. 211 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Por quê? Eles não vão acordar. 212 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Os outros aqui não entendem do sono real. 213 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Ah… 214 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 É… 215 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir, 216 00:17:37,750 --> 00:17:39,875 esses dois precisam ser enterrados. 217 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Isto é errado. 218 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Você tem um padre? 219 00:17:47,083 --> 00:17:48,416 Sem padres. 220 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, me escute. 221 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Isto acabou. 222 00:17:52,708 --> 00:17:56,125 Nunca vai acabar. O apocalipse nunca nos reivindicará. 223 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 A catástrofe de Targoviste nunca mais acontecerá. 224 00:17:59,625 --> 00:18:01,666 Matamos todos os padres, entende? 225 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 Sério? 226 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Estamos retomando o controle do nosso país. 227 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste não é um país. 228 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 É o coração do país. 229 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Nem mesmo uma cidade. 230 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 É a maior cidade do mundo. 231 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Nós somos seus diretores. 232 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 -Estamos retomando o controle. -Controle? Sim. 233 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Deixando seu povo morrer de fome e nadar na própria merda. 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Sem ajudar a se organizarem. Sem ajudar a se defenderem. 235 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Também não estou limpando os traseiros deles. 236 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Devo voltar para lá com uns trapos? 237 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Pode tentar dar a eles a ajuda para viverem a vida deles. 238 00:18:37,208 --> 00:18:41,583 Olhe, pegamos muita gente aqui embaixo. 239 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Sim, fez uma coleção interessante de pessoas morrendo por negligência. 240 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Não negligenciamos ninguém na corte subterrânea. 241 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Eles têm lábios rachados e você tem água corrente lá atrás. 242 00:18:52,875 --> 00:18:55,208 Precisamos disso para defesa. 243 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Água benta. 244 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Onde conseguiu, se matou todos os padres? 245 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Recuperamos de prédios religiosos intactos. 246 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Sabia que alguns engarrafavam água benta pra vender? 247 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Podia ter usado pra dar às pessoas algo para beber. 248 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 A corte deve ser defendida. 249 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 E se deixássemos beberem tudo, 250 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 e vampiros cruzassem canais vazios para entrar na corte e matar todos? 251 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Claro. Não podia arriscar entrarem. Eles poderiam limpar as coisas. 252 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Isso nem funciona. E está defendendo dois cadáveres. 253 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Eles vão acordar. 254 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Suas Majestades vão acordar do sono real e salvar a todos nós. 255 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Você é louca! 256 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Claro que sou louca. 257 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Que porra é essa? 258 00:19:39,625 --> 00:19:42,291 Fiquei louca quando o Drácula chegou à cidade. 259 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Eu vi o rosto dele no céu. 260 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Foi como se o próprio diabo tivesse batido no mundo. 261 00:19:48,291 --> 00:19:51,958 Como não perder a cabeça vendo o Inferno tocar sua casa? 262 00:19:52,666 --> 00:19:55,958 Durmo duas horas por noite e acordo gritando 263 00:19:56,041 --> 00:19:57,541 desde que isso aconteceu. 264 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Então não está tão louca de não saber que está louca? 265 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Eles vão acordar. Eles são magos. 266 00:20:06,375 --> 00:20:07,875 Eles têm sangue real. 267 00:20:07,958 --> 00:20:11,000 Viajam por reinos sutis para recuperar suas forças, 268 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 e eu tenho que defendê-los até lá. 269 00:20:14,250 --> 00:20:15,166 Entendi agora. 270 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Você está sofrendo há muito tempo. 271 00:20:19,541 --> 00:20:23,958 Você foi a última sobrevivente de berço nobre quando o Drácula atacou? 272 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Não estou sofrendo. 273 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Esta é a grande obra. 274 00:20:29,000 --> 00:20:31,125 Este é meu dever glorioso. 275 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Vou salvar todos salvando-os. 276 00:20:38,791 --> 00:20:41,000 Não é à toa que quebraram em pedaços. 277 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Você os tirou das ruínas do palácio deles? 278 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Era o meu trabalho. Eu os salvei. 279 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Eles vão acordar. 280 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Vão salvar a todos nós. 281 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 E tudo se resolverá. 282 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Tudo será como antes. 283 00:20:56,541 --> 00:20:58,625 Eles são magos, Sypha. 284 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 -São? -A classe dos padres sempre suspeitou. 285 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Perseguiram a família real. Acredita? Mas veja. 286 00:21:06,083 --> 00:21:08,666 Veja tudo que recuperamos do palácio deles. 287 00:21:08,750 --> 00:21:10,875 Contemple seus tesouros místicos. 288 00:21:13,041 --> 00:21:14,125 Eu os salvei. 289 00:21:15,166 --> 00:21:16,791 Então me salvarão. 290 00:21:19,875 --> 00:21:21,916 Acabou com essa merda aí? 291 00:21:22,791 --> 00:21:25,458 Não sei quem a ensinou a falar assim, mas sim. 292 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Certo. Ótimo. 293 00:21:28,625 --> 00:21:31,791 Sinto muito mesmo por tudo que aconteceu com você. 294 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Mas tudo isso tem que parar agora. 295 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 O quê? 296 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 Precisamos ajudar essas pessoas. 297 00:21:40,958 --> 00:21:43,875 E armar os saudáveis com as armas que tem aqui. 298 00:21:43,958 --> 00:21:47,333 -Abandonar este espaço, organizar… -Abandonar? 299 00:21:48,875 --> 00:21:50,750 Abandonar a família real? 300 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Isto é uma bagunça. 301 00:21:52,791 --> 00:21:56,000 Você fez seu melhor, mas seus governantes estão mortos. 302 00:21:56,666 --> 00:21:58,541 E as pessoas precisam de você. 303 00:21:58,625 --> 00:22:01,166 Não. Eu os salvei. 304 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Legendas: Leonardo Pizzolato