1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 O truque resultou. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 As bugigangas estúpidas que encontraste naquele corpo humano? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Acho que roubam coisas da sua própria corte 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 e usam-nas como talismãs ou uma merda primitiva assim. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 A corte clandestina que nunca conseguimos encontrar. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Sempre me perguntei se nos confundiam os sentidos com água benta. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 E depois aparece um idiota com um artefacto de adivinhação ao pescoço 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 e provavelmente pensa que isso o tornaria resistente a espadas. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Ali. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 É ali a corte clandestina deles. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Ela levou lá a pedra de localização. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 O meu plano era magnífico. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Não era o teu plano. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Era meu. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Tu só concordaste com ele. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Dei o meu consentimento. Logo, tornou-se o meu plano. 18 00:02:00,583 --> 00:02:04,750 - Sê feliz por me lembrar que estás aqui. - O que disseste? 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Tu ouviste. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 O Drácula mandou-me cá. 21 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Eu ia dar-lhe Targoviste como presente. 22 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Agora, vou devolvê-lo à Terra e dar-lhe a cidade. 23 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Tu és apenas o meu ajudante. 24 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Vai-te foder, Varney. 25 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 Já estou farto 26 00:02:22,166 --> 00:02:25,833 de apoiar os teus devaneios de merda só para fazeres as coisas. 27 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 O quê? 28 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Eu sou um soldado. 29 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Ainda não sei que merda és tu. 30 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Sou o Varney de Londres, seu monte de merda insolente. 31 00:02:37,625 --> 00:02:38,541 És uma anedota. 32 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 És um criminoso superficial que entrou no círculo do Drácula 33 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 há cem anos. 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 E depois, ele mandou-te para aqui, 35 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 para a cidade que já tinha queimado. 36 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 Achas que ele te considerava muito útil? 37 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Não foi isso que aconteceu. 38 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Cala-te. 39 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, meu rapaz, também és um criminoso. 40 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Eu conheço-te. 41 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Tu não me conheces. 42 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Eu conheço-te, sim. 43 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Cheiro a morte em ti. 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Cometeste crimes. 45 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Pratiquei a guerra. 46 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 A guerra são exércitos que se enfrentam no campo de batalha. 47 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Não é isso que tu fazes. 48 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Pois. 49 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Sou um soldado inteligente. 50 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Sou um soldado empenhado. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 Não vou a desfiles. 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Não entro em jogos. 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Estás a justificar-te? 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Vai à merda! 55 00:03:35,666 --> 00:03:37,000 Eu combato em guerras. 56 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 Não fazes ideia, pois não? 57 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 A guerra é quando matamos tantos do outro lado, 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 que eles já nem dão luta. 59 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 Andar por aí num campo não é guerra. 60 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Roubar uma tenda e degolar toda a gente à vista é guerra. 61 00:03:55,041 --> 00:03:57,375 Envenenar poços é guerra. 62 00:03:57,458 --> 00:04:00,166 Matar todos os bebés numa cidade e desaparecer, 63 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 isso é guerra. 64 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 A guerra é para ganhar. 65 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Localizar aquela lunática nos seus aposentos secretos 66 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 e surpreendê-los até à morte, é o que eu faço. 67 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Foi o que eu fiz. 68 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 E tu ficaste ali, sem fazer nada, a posar. 69 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Tu és tudo o que odeio. 70 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Vocês, vampiros, só pensam no intelecto. 71 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Uso essa palavra livremente, 72 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 porque és um desmiolado de primeira. 73 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 És encantador, usas palavras inteligentes, 74 00:04:32,125 --> 00:04:36,333 desesperado para que as pessoas te admirem porque és especial. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Ainda há muito de humano sofrido e carente em ti. 76 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Não és um vampiro. 77 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Eu é que sou um vampiro, caralho. 78 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Eu minto e faço batota, 79 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 porque mentir aos porcos nada significa 80 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 e eu tenho fome. 81 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Pego em tudo o que alguém tem, 82 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 até à última gota, 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 e depois procuro mais. 84 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Não sou um criminoso. 85 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Sou perfeito. 86 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Ena, jovem! 87 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Perfeito? 88 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Perfeito. 89 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Fui dado à Terra 90 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 para me alimentar de tudo o que nela há à minha vontade. 91 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Bem, deixa-me dizer-te, Ratko, 92 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 não sabes o que sou. 93 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Mas eu tolero-te, precisamente porque és bom com a morte. 94 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Isso alimenta-me. 95 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Tanto faz. 96 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Deixaste-me zangado. 97 00:05:39,708 --> 00:05:44,458 - Não gosto de estar zangado. - Porque não? A raiva faz-te matar. 98 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Aposto que até matas em sonhos. 99 00:05:50,041 --> 00:05:51,416 Nos meus sonhos, 100 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 estou calmo. 101 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Não sou nada além de movimento, medo e fome 102 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 e todas as pessoas do mundo estão alinhadas como animais em currais 103 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 à espera que eu lhes sugue o sangue. 104 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 As pessoas esquecem-se do que somos. 105 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Aonde pensas que vais? 106 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Bem, vocês assumiram as tarefas à superfície. 107 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 Tenho outros compromissos a cumprir. 108 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Sim. Uma coisa em particular. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Chega de perder tempo. 110 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Vais mostrar-nos a tua mítica corte clandestina. 111 00:06:36,583 --> 00:06:42,000 E depois vamos pôr esta cidade em ordem, defender as pessoas e limpar a cidade. 112 00:06:42,625 --> 00:06:43,916 Estamos entendidos? 113 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Acho que está na hora de irem à corte clandestina. 114 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Não foi isso que eu disse? 115 00:06:52,833 --> 00:06:57,875 Não sei. Parei de ouvir um segundo ou dois depois de se queixarem do que querem. 116 00:06:58,666 --> 00:07:01,541 Depois decidi que era altura de me seguirem. 117 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Saibam qual o vosso lugar. 118 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Primeiro, vamos lá ver esta corte. 119 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Que domínio. 120 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Que quadro horrendo. 121 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Ninguém sentirá falta dele. 122 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Tenho a localização e estou a preparar o caminho. 123 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 É o momento para a precisão, a excelência 124 00:09:11,583 --> 00:09:14,666 e o que vocês entendem como coragem. 125 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Que simpático. 126 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 Não sabia que estava alguém a ver. 127 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Andava à tua procura. 128 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 Imagina a minha surpresa quando caíste do céu 129 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 e lhes pregaste um susto do caraças. 130 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Desculpa. 131 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 Não, a sério. 132 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Foi simpático. 133 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Nem todos têm um adulto que lhes dê atenção. 134 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Muito menos que caia sobre eles como a morte, suponho. 135 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Deste-lhes uma história que contarão para sempre. 136 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Ouvi-os a rir. 137 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Há algum tempo que as crianças daqui não riam. 138 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Andavas à minha procura? 139 00:10:57,916 --> 00:11:02,500 Queria falar contigo sobre defesas. E perguntar-te sobre os teus mantimentos. 140 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Não sei se sobram muitos. 141 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 A questão é essa. 142 00:11:06,375 --> 00:11:10,375 Esperava poder usar a tua carne seca para fazer render as refeições. 143 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Usa-a toda. 144 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - A sério? - Tudo o que encontrares. 145 00:11:15,583 --> 00:11:19,916 Procurarei comida fresca de manhã, mas tenho algumas conservas guardadas. 146 00:11:20,875 --> 00:11:23,375 Não sabes o que tens no castelo, pois não? 147 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Nem por isso. 148 00:11:26,291 --> 00:11:29,583 Parece que alimentaste um exército até há uns meses. 149 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Bem, 150 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 isso não fui eu. 151 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Mas percebo-te. 152 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Tenho andado preocupado. 153 00:11:39,666 --> 00:11:42,291 Para além de mitigar alguns danos de… 154 00:11:43,458 --> 00:11:44,791 Falemos doutra coisa. 155 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Defesas. 156 00:11:47,583 --> 00:11:51,625 Esperava que fechar as portas do castelo afastasse as pessoas, mas… 157 00:11:55,208 --> 00:11:59,333 Vai escurecer em breve. Deixa-me mostrar-te onde estão as armas. 158 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Depois vemos o exterior. 159 00:13:24,833 --> 00:13:26,958 Recordamos Radu, o Negro. 160 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Meu Deus! 161 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Esperem aqui. 162 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Catano! 163 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Isto é horrível. 164 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Sim, mas não foi isso que quis dizer. 165 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Não pode ser. 166 00:15:20,083 --> 00:15:21,666 Encontraste um brinquedo novo? 167 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Não sei. 168 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Não é um brinquedo. 169 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 O que raio é isso? 170 00:15:30,041 --> 00:15:34,958 Reza a lenda que um caçador de vampiros norueguês louco foi à Índia 171 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 e convenceu o mestre de armas dos clãs Raja-Putra a fazer-lhe isto. 172 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Só há um. 173 00:15:41,375 --> 00:15:46,333 Vi desenhos dele nos livros da minha mãe. A verdadeira questão é: como chegou aqui? 174 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Vês? É o sinal da cruz. 175 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Esse caçador morreu na Índia? 176 00:15:56,791 --> 00:16:00,666 Os vampiros hindus não saberiam porque lhes brandia uma cruz. 177 00:16:01,375 --> 00:16:02,833 Na verdade, não. 178 00:16:03,625 --> 00:16:06,375 Os vampiros são uma espécie predatória evoluída 179 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 com uma visão bem diferente da nossa. 180 00:16:08,833 --> 00:16:12,791 Se pusermos uma grande forma geométrica perto do seu campo de visão, 181 00:16:12,875 --> 00:16:16,125 isso confunde-lhes o cérebro e fá-los entrar em pânico. 182 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Como sabes isso? 183 00:16:19,166 --> 00:16:24,166 Aprendi estas coisas quando ia ser um caçador de monstros heroico. 184 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 E depois aconteceu aquela merda toda e fui esquecendo tudo. 185 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Mas agora começo a recordar tudo. 186 00:16:32,541 --> 00:16:33,625 A questão é, 187 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 se têm aqui estas coisas, 188 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 porque não as usam lá em cima? 189 00:16:39,500 --> 00:16:41,666 Porque eles estão a contar com isso. 190 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 É hora de os conhecer. 191 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 É por aqui? 192 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 Não disse que podias conhecê-los. 193 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Estão a descansar. 194 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Sim, bem, está na hora de parar de dormir. 195 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Olha-me nos olhos. 196 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Queres mesmo tornar a minha vida mais irritante agora? 197 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Toca a acordar, bando de idiotas. 198 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Não podes falar assim com eles. 199 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Bem, vejo porque estão tão despreocupados com tudo. 200 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Fala baixo. 201 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Porquê? Não vão acordar. 202 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Os outros aqui não entendem o sono real. 203 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Pois. 204 00:17:35,833 --> 00:17:36,750 Zamfir, 205 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 estes dois têm de ser sepultados. 206 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Isto é errado. 207 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Têm algum padre? 208 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Nada de padres. 209 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, ouve-me. 210 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Isto acabou. 211 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Nunca vai acabar. 212 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 O apocalipse nunca nos matará. 213 00:17:56,250 --> 00:17:59,541 A catástrofe de Targoviste não voltará a acontecer. 214 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Matámos todos os padres. 215 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 A sério? 216 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Estamos a recuperar o controlo do nosso país. 217 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste não é um país. 218 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 É o coração pulsante do país. 219 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Nem é uma cidade. 220 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 É a melhor cidade do mundo. 221 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Nós somos os seus servos. 222 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Estamos a recuperar o controlo! - Controlo, pois. 223 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Deixando o povo morrer de fome e nadar na sua própria merda. 224 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Não os ajudam a organizar-se nem a defender-se. 225 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Também não lhes tenho limpado o cu. 226 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Devo voltar lá para cima com uns trapos? 227 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Podias tentar ajudá-los a viver a vida. 228 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 Vejam! 229 00:18:38,375 --> 00:18:41,583 Acolhemos aqui tantas pessoas. 230 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Sim, reuniram muitas pessoas que estão a morrer por negligência. 231 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Não negligenciamos ninguém na corte clandestina. 232 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Estas pessoas têm os lábios sequiosos e aqui há água corrente. 233 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Precisamos dela para a defesa. 234 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Água benta. 235 00:18:58,416 --> 00:19:01,291 Onde a arranjaram, se mataram todos os padres? 236 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 Veio de edifícios religiosos intactos. 237 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Sabiam que alguns deles engarrafavam água benta para vender? 238 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Podiam tê-la dado de beber às pessoas. 239 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 A corte tem de ser defendida. 240 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 E se os deixássemos beber tudo 241 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 e os vampiros atravessassem canais vazios para entrar aqui e matar todos? 242 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Claro. Não podiam deixar entrar vampiros. Podiam limpar isto. 243 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Isso nem sequer funciona. E defendem dois cadáveres. 244 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Eles vão acordar. 245 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Suas Majestades vão acordar do seu sono real e salvar-nos a todos. 246 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Perdeste a cabeça. 247 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Claro que perdi. 248 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Foda-se, o quê? 249 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Enlouqueci quando o Drácula cá chegou. 250 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Vi a cara dele no céu. 251 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Foi como se o diabo tivesse esmurrado o mundo. 252 00:19:48,291 --> 00:19:52,166 Como podes não perder a cabeça ao ver o Inferno chegar a tua casa? 253 00:19:52,666 --> 00:19:57,541 Durmo duas horas por noite e acordo aos gritos desde que isso aconteceu. 254 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Então, tens noção da tua loucura? 255 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Eles vão acordar. São mágicos. 256 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Têm sangue real. 257 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Viajam por reinos subtis para recuperar a sua força 258 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 e tenho de os defender até lá. 259 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Agora entendo. 260 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Estás a sofrer há tanto tempo. 261 00:20:19,541 --> 00:20:24,041 Eras a última pessoa nobre viva quando o Drácula atacou? 262 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Não estou a sofrer. 263 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Esta é a grande obra. 264 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Este é o meu dever glorioso. 265 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Salvarei todos ao salvá-los. 266 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Não admira que se tenham partido. 267 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Arrastaste-os das ruínas do ser palácio? 268 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Era o meu trabalho. Salvei-os. 269 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Eles vão acordar. 270 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Vão salvar-nos a todos. 271 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 E tudo ficará bem. 272 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Tudo voltará a ser como era. 273 00:20:56,541 --> 00:20:58,750 Eles são mágicos, Sypha. 274 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 São? 275 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Os padres sempre suspeitaram. 276 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Atacaram a família real. Acreditas? Mas olha. 277 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Olha tudo o que recuperámos do palácio deles. 278 00:21:08,833 --> 00:21:10,958 Contempla os seus tesouros místicos. 279 00:21:13,041 --> 00:21:16,791 Eu salvei-os. Eles vão salvar-me. 280 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 Já acabaste de espiolhar por aí? 281 00:21:22,791 --> 00:21:25,583 Não sei quem te ensinou estas palavras, mas sim. 282 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Ótimo. 283 00:21:28,541 --> 00:21:31,958 Lamento muito tudo o que te aconteceu. 284 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Mas tudo isto tem de parar agora. 285 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 O quê? 286 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Temos de ajudar estas pessoas. 287 00:21:40,958 --> 00:21:44,041 Temos de armar os saudáveis com as armas que há aqui. 288 00:21:44,125 --> 00:21:46,666 Temos de abandonar este espaço, organizar e… 289 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Abandonar? 290 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 Abandonar a família real? 291 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Isto é uma confusão. 292 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Fizeste o teu melhor, mas os teus soberanos estão mortos 293 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 e o povo precisa de ti. 294 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Não. Eu salvei-os. 295 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Legendas: Sónia Pereira Cardoso