1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:45,916 --> 00:00:47,000 Helah itu berjaya. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Barang hiasan bodoh yang awak jumpa pada mayat itu? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Saya rasa mereka curi benda dari istana mereka. 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 Mereka gunakannya sebagai tangkal. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Kita tak pernah berjaya cari istana bawah tanah itu. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Saya ingatkan mereka buat kita keliru dengan air suci. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Kemudian ada si dungu muncul memakai kalung suci. 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 Mungkin dia fikir ia boleh buat dia kebal. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Di sana. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 Itu istana bawah tanah mereka. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Dia bawa batu pengesan ke sana. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Rancangan saya hebat. 14 00:01:51,250 --> 00:01:52,750 Itu bukan rancangan awak. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Itu rancangan saya. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Awak cuma ikut saja. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,416 Saya beri persetujuan saya. Jadi, ia rancangan saya. 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,791 Saya ingat awak di sini pun dah bagus. 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Apa awak kata? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Awak dengar. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Dracula hantar saya ke sini. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Saya nak hadiahkan Targoviste kepadanya. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Saya akan kembalikan dia ke Bumi dan hadiahkan kepadanya. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Awak cuma pembantu saya. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Pergi mampus, Varney. 26 00:02:20,291 --> 00:02:26,083 Saya dah malas layan delusi mengarut awak hanya untuk selesaikan kerja. 27 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 Apa? 28 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Saya seorang askar. 29 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Saya masih tak tahu peranan awak. 30 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Saya Varney dari London, bedebah. 31 00:02:37,666 --> 00:02:38,541 Awak tolol. 32 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 Awak cuma penyangak yang sertai kumpulan Dracula 33 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 seratus tahun lalu. 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Kemudian, dia hantar awak ke sini, 35 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 ke bandar yang dia dah bakar. 36 00:02:50,833 --> 00:02:54,375 Benarkah dia fikir awak berguna? 37 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Bukan itu yang berlaku. 38 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Diam. 39 00:02:59,541 --> 00:03:03,833 Ratko, awak juga penjenayah. Saya kenal awak. 40 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Awak tak kenal saya. 41 00:03:06,541 --> 00:03:09,958 Saya kenal awak. Saya boleh bau kematian pada awak. 42 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Awak lakukan jenayah. 43 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Saya pernah berperang. 44 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Tentera bertempur di medan perang barulah perang namanya. 45 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Bukan itu yang awak buat. 46 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Betul. 47 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Saya askar yang bijak. 48 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Saya askar yang komited. 49 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 Saya tak sertai pertunjukan. 50 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Saya tak main-main. 51 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Awak beri alasan? 52 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 Pergi mampus. Saya suka perang. 53 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 Awak tak tahu, bukan? 54 00:03:39,583 --> 00:03:43,041 Perang maksudnya membunuh begitu ramai musuh 55 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 hingga mereka tak boleh lawan lagi. 56 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 Terlompat-lompat di padang rumput bukan perang. 57 00:03:49,791 --> 00:03:53,208 Menyelinap masuk khemah dan sembelih semua penghuni, 58 00:03:53,291 --> 00:03:54,375 itu perang. 59 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Meracun telaga, itu perang. 60 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 Membunuh setiap bayi di bandar dan menghilang, 61 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 itu perang. 62 00:04:03,416 --> 00:04:05,125 Berperang untuk menang. 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Saya jejak si gila itu ke tempat rahsianya, 64 00:04:08,416 --> 00:04:11,791 beri kejutan dan bunuh mereka, itu kerja saya. 65 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Itu yang saya dah buat. 66 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 Awak hanya mengepak dan tunjuk lagak. 67 00:04:18,666 --> 00:04:20,333 Awak segala yang saya benci. 68 00:04:21,166 --> 00:04:23,958 Puntianak macam awak fikir pasal cerdik saja. 69 00:04:24,041 --> 00:04:25,875 Saya tak maksudkan awak cerdik 70 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 sebab awak tolol dari dulu. 71 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Jadi menawan, guna perkataan bijak, 72 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 terdesak untuk orang mengagumi awak 73 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 kerana awak istimewa. 74 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Awak ada sifat manusia yang rosak. 75 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Awak bukan puntianak. 76 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Saya puntianak. 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Saya bohong dan tipu, 78 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 sebab tak guna tipu ternakan 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 dan saya lapar. 80 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Saya rampas segala benda milik sesiapa, 81 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 hingga ke titis terakhir, 82 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 kemudian saya buru lagi. 83 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Saya bukan penjenayah. 84 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Saya sempurna. 85 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Aduhai, anak muda. 86 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Sempurna? 87 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Sempurna. 88 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Saya lahir ke dunia ini 89 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 untuk rampas segala yang ada, sesuka hati saya. 90 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Biar saya beritahu awak, Ratko, 91 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 awak tak kenal saya. 92 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Tapi, saya bertolak ansur dengan awak sebab awak pandai membunuh. 93 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Itu berkhasiat untuk saya. 94 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Apa-apa sajalah. 95 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Awak buat saya marah. 96 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Saya tak suka marah. 97 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Kenapa? Kemarahan buat awak membunuh. 98 00:05:44,541 --> 00:05:46,916 Ketika bermimpi pun pasti awak membunuh. 99 00:05:50,041 --> 00:05:51,416 Dalam mimpi saya, 100 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 saya tenang. 101 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Saya cuma bergerak, menakutkan orang dan dahaga. 102 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 Semua orang di dunia pula bagaikan haiwan di dalam kandang 103 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 untuk saya sedut darah mereka. 104 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Orang lupa sifat kita. 105 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Awak nak ke mana? 106 00:06:22,000 --> 00:06:25,125 Nampaknya awak dah ambil alih usaha di atas permukaan. 107 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 Saya ada urusan lain. 108 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Ya, satu hal khusus. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Kami tak nak buang masa. 110 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Tunjukkan istana bawah tanah dongeng awak itu. 111 00:06:36,583 --> 00:06:39,500 Kemudian, kita akan uruskan tempat ini, 112 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 pertahankan penduduk dan bersihkan bandar. 113 00:06:42,625 --> 00:06:43,458 Faham? 114 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Saya rasa dah tiba masa untuk awak pergi ke istana bawah tanah. 115 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Bukankah itu yang saya cakap? 116 00:06:52,833 --> 00:06:57,875 Entah, saya tak beri perhatian sejurus selepas awak merengek nak itu dan ini. 117 00:06:58,666 --> 00:07:01,541 Kemudian saya putuskan untuk awak ikut saya. 118 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Sedar kedudukan awak. 119 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Mari kita tengok tempat ini dahulu. 120 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Dengan cekap sekali. 121 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Hodohnya gambar ini. 122 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Tiada siapa akan ingat. 123 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Saya dah dapat lokasinya dan saya sedang sediakan caranya. 124 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 Inilah masanya untuk ketepatan, kecemerlangan, 125 00:09:11,583 --> 00:09:14,791 dan apa saja yang boleh dianggap keberanian bagi kamu. 126 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Boo. 127 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Baiknya awak. 128 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 Saya tak sedar ada orang tengok. 129 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Saya mencari awak. 130 00:10:11,958 --> 00:10:14,541 Terkejut saya lihat awak jatuh dari langit 131 00:10:14,625 --> 00:10:17,000 dan buat budak-budak itu kecut perut. 132 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Maaf. 133 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 Tidak. 134 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Awak memang baik. 135 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Tak semua ada orang dewasa yang beri mereka perhatian. 136 00:10:28,000 --> 00:10:31,791 Apatah lagi seseorang yang jatuh ke atas mereka seperti nak mati. 137 00:10:32,416 --> 00:10:34,750 Awak beri cerita yang mereka akan ulang selamanya. 138 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Mereka ketawa. 139 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Sudah lama tiada kanak- kanak ketawa di sini. 140 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Awak cari saya? 141 00:10:57,916 --> 00:11:02,416 Saya nak cakap tentang pertahanan dan tanya perihal bekalan makanan awak. 142 00:11:03,000 --> 00:11:04,958 Saya rasa macam tak banyak. 143 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Itulah masalahnya. 144 00:11:06,375 --> 00:11:10,541 Boleh saya guna daging kering supaya boleh masak lebih banyak? 145 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Guna semuanya. 146 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - Serius? - Apa saja awak boleh cari. 147 00:11:15,541 --> 00:11:17,375 Saya cari makanan segar waktu pagi 148 00:11:17,458 --> 00:11:20,250 tapi pasti ada makanan diawet di dalam pantri. 149 00:11:20,875 --> 00:11:23,375 Awak tak tahu apa yang ada di dalam istana? 150 00:11:24,625 --> 00:11:25,666 Tidak. 151 00:11:26,166 --> 00:11:29,875 Nampak macam awak beri tentera makan hingga beberapa bulan lalu. 152 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Itu 153 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 bukan saya. 154 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Tapi saya faham. 155 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Saya sibuk. 156 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Selain mengemaskan kerosakan daripada… 157 00:11:43,416 --> 00:11:44,791 Kita cakap hal lainlah. 158 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Pertahanan. 159 00:11:47,666 --> 00:11:51,625 Baguslah jika tutup pintu istana boleh hindar orang, tapi… 160 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 Matahari akan terbenam. 161 00:11:57,791 --> 00:12:01,958 Biar saya tunjuk tempat senjata disimpan kemudian kita tinjau luar. 162 00:13:24,833 --> 00:13:27,125 Kami ingat Radu Si Hitam. 163 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Ya Tuhan. 164 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Tunggu di sini. 165 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Tak sangka. 166 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Saya tahu. 167 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Ini teruk. 168 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Ya, tapi bukan itu maksud saya. 169 00:15:13,791 --> 00:15:14,791 Apa? 170 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Tak mungkin. 171 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 Awak jumpa mainan baru? 172 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Saya tak tahu. 173 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Bukan mainan. 174 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Apa benda itu? 175 00:15:30,041 --> 00:15:34,958 Kisahnya, seorang pemburu puntianak Norway yang gila-gila pergi ke India. 176 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 Dia yakinkan tukang pembuat senjata kaum Raja-Putra hasilkan senjata ini. 177 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Cuma ada satu. 178 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 Saya pernah nampak dalam buku ibu saya. 179 00:15:43,791 --> 00:15:46,333 Persoalannya, bagaimana ia berada di sini. 180 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Lihat? Tanda salib. 181 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Pemburu puntianak itu mati di India? 182 00:15:56,791 --> 00:16:01,250 Sebab puntianak Hindu tak faham kenapa dia hayun tanda salib depan mereka. 183 00:16:01,333 --> 00:16:03,125 Sebenarnya, tidak. 184 00:16:03,708 --> 00:16:06,291 Puntianak pemangsa yang dah lalui evolusi. 185 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 Penglihatan mereka tak sama dengan kita. 186 00:16:08,833 --> 00:16:12,541 Jika letak bentuk geometri besar dalam medan penglihatan mereka, 187 00:16:12,625 --> 00:16:15,833 mereka jadi keliru dan akan rasa panik. 188 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Bagaimana awak tahu? 189 00:16:19,166 --> 00:16:21,333 Ya, saya belajar pelbagai perkara 190 00:16:21,416 --> 00:16:24,166 waktu nak jadi pemburu raksasa berani, ingat? 191 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 Kemudian macam-macam jadi, buat saya dah tak ingat. 192 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Sekarang saya dah ingat semula. 193 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 Persoalannya, 194 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 jika awak simpan benda begini di sini 195 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 kenapa tak guna di atas sana? 196 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Ini kemahuan raja dan ratu. 197 00:16:41,583 --> 00:16:43,125 Bawalah saya jumpa mereka. 198 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Mereka ada di sini? 199 00:16:45,625 --> 00:16:49,291 Saya tak kata awak boleh jumpa mereka. Mereka sedang berehat. 200 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 Ya, masa untuk bangkit dan buat sesuatu. 201 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Tengok mata saya. 202 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Betulkah kamu nak buat saya jadi lebih bengang sekarang? 203 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Bangunlah, tak guna. 204 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Jangan cakap begitu kepada mereka. 205 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Saya faham kenapa mereka tak peduli tentang segalanya. 206 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Perlahankan suara! 207 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Kenapa? Mereka takkan bangun. 208 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Orang lain di sini tak faham tentang raja dan ratu beradu. 209 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Oh. 210 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Ya. 211 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir, 212 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 mereka perlu dikebumikan. 213 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Semua ini salah. 214 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Awak ada paderi? 215 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Tiada paderi. 216 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, dengar sini. 217 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Ini dah berakhir. 218 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Ia takkan berakhir. 219 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Kiamat takkan menuntut kami. 220 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 Bencana Targoviste takkan berlaku lagi. 221 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Kami bunuh semua paderi. 222 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 Betulkah? 223 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Kami akan kawal semula negara ini. 224 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste bukan negara. 225 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Targoviste nadi negara. 226 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Bandar pun bukan. 227 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 Ia bandar terhebat di dunia. 228 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Kami penjaganya. 229 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Kami akan kawal semula. - Kawalan? Ya. 230 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Biar orang awak kelaparan dan hidup dalam najis. 231 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Awak tak bantu mereka hidup teratur dan pertahankan diri. 232 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Punggung mereka pun saya tak lap. 233 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Patutkah saya periksa? 234 00:18:33,708 --> 00:18:36,625 Awak boleh beri bantuan supaya mereka boleh hidup. 235 00:18:37,250 --> 00:18:38,291 Lihat! 236 00:18:38,375 --> 00:18:41,583 Sudah ramai kami terima di sini. 237 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Ya, awak buat koleksi penduduk yang mati terbiar. 238 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Kami tak abaikan sesiapa di istana bawah tanah. 239 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Bibir mereka merekah dan awak ada air mengalir di sana. 240 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Kami perlukannya untuk pertahanan. 241 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Air suci. 242 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Dari mana awak dapat jika awak bunuh semua paderi? 243 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Dari bangunan agama yang utuh. 244 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Ada yang disimpan di dalam tong dan dibotolkan untuk dijual. 245 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Awak patut beri kepada penduduk untuk diminum. 246 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 Istana perlu dipertahankan. 247 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 Apa jadi jika penduduk minum 248 00:19:14,458 --> 00:19:18,541 dan tiba-tiba puntianak masuk istana dan bunuh semua orang? 249 00:19:18,625 --> 00:19:22,416 Ya, puntianak tak boleh masuk. Mungkin mereka yang akan mengemas. 250 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Itu tak berhasil. Awak pertahankan dua mayat. 251 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Mereka akan bangun. 252 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Raja dan ratu akan bangkit dan selamatkan kami semua. 253 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Awak gila. 254 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Sudah tentu saya gila. 255 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Apa awak kata? 256 00:19:39,541 --> 00:19:42,166 Saya hilang akal pada hari Dracula menyerang. 257 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Saya nampak wajahnya di langit. 258 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Ia seperti syaitan sendiri menumbuk dunia. 259 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Sesiapa pun akan hilang akal melihat neraka musnahkan rumah. 260 00:19:52,666 --> 00:19:56,083 Saya tidur selama dua jam setiap malam dan bangun menjerit 261 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 sejak ia berlaku. 262 00:19:58,166 --> 00:20:01,166 Jadi awak tak begitu gila sampai tak tahu awak gila? 263 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Mereka akan bangun. Mereka ahli sihir. 264 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Mereka berdarah raja. 265 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Mereka mengembara ke alam lain untuk kuatkan diri. 266 00:20:11,083 --> 00:20:13,625 Saya perlu pertahankan mereka hingga waktu itu tiba. 267 00:20:14,166 --> 00:20:15,375 Saya faham sekarang. 268 00:20:16,666 --> 00:20:18,708 Awak dah lama menderita. 269 00:20:19,541 --> 00:20:22,500 Awak bangsawan terakhir yang masih hidup 270 00:20:22,583 --> 00:20:24,083 semasa Dracula menyerang? 271 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Saya tak menderita. 272 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Ini kerja agung. 273 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Ini tugas saya yang mulia. 274 00:20:31,666 --> 00:20:34,375 Saya akan selamatkan semua dengan menyelamatkan mereka. 275 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Patutlah mereka pecahkannya. 276 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Awak bawa mereka keluar dari runtuhan istana mereka? 277 00:20:45,000 --> 00:20:47,333 Itu tugas saya! Saya selamatkan mereka. 278 00:20:48,166 --> 00:20:51,458 Mereka akan bangun. Mereka akan selamatkan kita semua. 279 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Segalanya akan diperbetulkan. 280 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Segalanya akan jadi seperti dulu. 281 00:20:56,541 --> 00:20:58,750 Mereka ahli sihir, Sypha. 282 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 Betulkah? 283 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Paderi syak dari dulu. 284 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Mereka ganggu keluarga diraja. Awak percaya? Tapi lihat. 285 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Lihat segala yang kami dapat dari istana. 286 00:21:08,833 --> 00:21:10,916 Lihatlah harta karun mistik mereka. 287 00:21:13,041 --> 00:21:16,791 Saya selamatkan mereka. Jadi, mereka akan selamatkan saya. 288 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 Awak dah selesai terkemut-kemut di situ? 289 00:21:22,791 --> 00:21:25,500 Entah siapa ajar awak cakap begitu, tapi sudah. 290 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Okey. Bagus. 291 00:21:28,541 --> 00:21:31,750 Saya simpati atas segala yang berlaku kepada awak. 292 00:21:32,416 --> 00:21:34,916 Tapi semua ini harus dihentikan, sekarang. 293 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 Apa? 294 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Kita perlu bantu orang-orang ini. 295 00:21:40,958 --> 00:21:43,916 Beri senjata yang ada di sini kepada yang sihat. 296 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 Kita perlu tinggalkan ruang ini, atur… 297 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Tinggalkan? 298 00:21:48,875 --> 00:21:50,791 Tinggalkan keluarga diraja? 299 00:21:51,375 --> 00:21:52,708 Segalanya kucar-kacir. 300 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Awak dah buat yang terbaik, tapi pemerintah awak dah mati. 301 00:21:56,666 --> 00:21:58,541 Penduduk di sini perlukan awak. 302 00:21:58,625 --> 00:22:01,166 Tidak. Saya selamatkan mereka. 303 00:24:51,458 --> 00:24:55,375 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan