1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 Triknya berhasil. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Pernak-pernik kecil bodoh yang kau temukan di tubuh manusia itu? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Kurasa mereka mencuri dari istana mereka sendiri, 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 membawanya sebagai jimat atau hal primitf lainnya. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Istana bawah tanah yang tak pernah kita temukan. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Aku penasaran apa mereka mengacaukan indera kita dengan air suci. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Lalu, beberapa orang bodoh muncul dengan seperangkat doa di lehernya, 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 mungkin mengira itu akan membuatnya kebal terhadap pedang. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Itu dia. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 Itu istana bawah tanah mereka. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Dia mengambil batu pelacak di sana. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Rencanaku luar biasa. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Itu bukan rencanamu. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Itu rencanaku. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Kau hanya menyetujuinya. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Aku menyetujui. Karena itu, menjadi rencanaku. 18 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 Berbahagialah aku bahkan ingat kau ada. 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Apa kau bilang? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Kau dengar aku. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Dracula mengirimku ke sini. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Aku tadinya ingin memberikan Targoviste untuknya. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Kini, akan kukembalikan dia ke Bumi dan menghadiahinya itu. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Kau hanya pembantu kecilku. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Persetan kau, Varney. 26 00:02:20,291 --> 00:02:25,833 Aku muak dengan omong kosongmu hanya untuk menyelesaikan sesuatu. 27 00:02:25,916 --> 00:02:27,250 Apa? 28 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Aku seorang prajurit. 29 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Aku masih tak tahu kau seharusnya menjadi apa. 30 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Aku Varney dari London, dasar orang Slavia kurang ajar. 31 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Kau pecundang! 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,375 Kau penjahat bodoh 33 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 yang entah bagaimana masuk ke lingkaran Dracula 34 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 seratus tahun lalu. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Lalu, dia mengirimmu ke sini, 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 ke kota yang sudah dia bakar. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 Seberapa berguna kau baginya? 38 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Bukan itu yang terjadi. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Diam. 40 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, Kawan, kau juga penjahat. 41 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Aku tahu kau. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Kau tak tahu aku. 43 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Aku tahu kau. 44 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Aku mencium kematian pada dirimu. 45 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Kau melakukan banyak kejahatan. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Aku berlatih perang. 47 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Perang adalah pasukan saling bertemu di medan perang. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Bukan itu yang kau lakukan. 49 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Benar. 50 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Aku prajurit yang pintar. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Prajurit yang berkomitmen. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 Aku tak pergi ke pawai. 53 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Aku tak suka main-main. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Kau membela diri? 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Persetan kau. 56 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Aku berperang. 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 Kau tak tahu, ya? 58 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 Perang adalah saat kau membunuh banyak lawan 59 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 agar mereka tak bisa melawanmu lagi. 60 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 Berjingkrak di padang rumput bukanlah perang. 61 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Masuk ke tenda diam-diam dan membunuh yang terlihat, itulah perang. 62 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Meracuni sumur, itulah perang. 63 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 Membunuh setiap bayi di kota dan menghilang, 64 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 itulah perang. 65 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 Perang untuk menang. 66 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Lalu, mengikuti jejak orang gila itu ke ruang rahasianya 67 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 dan mengejutkan mereka sampai mati, itu yang kulakukan. 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Itu yang kulakukan. 69 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 Namun, kau hanya berdiri angkuh di sana. 70 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Kaulah yang kubenci. 71 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Kalian para vampir mengira otak adalah kunci. 72 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Aku menggunakan kata yang mudah 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 karena kau bodoh. 74 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Menawan, menggunakan kata-kata cerdas, 75 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 putus asa agar orang mengagumimu 76 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 karena kau istimewa. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Kau terlalu seperti manusia yang rusak dan miskin. 78 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Kau bukan vampir. 79 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Akulah vampir. 80 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Aku berbohong dan bermain curang 81 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 karena berbohong kepada orang bodoh itu percuma, 82 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 dan aku lapar. 83 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Aku ambil semua yang ada, 84 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 setiap tetes terakhir, 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 lalu aku berburu lagi. 86 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Aku bukan penjahat. 87 00:05:06,625 --> 00:05:08,791 Aku sempurna. 88 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Astaga, Anak muda. 89 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Sempurna? 90 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Sempurna. 91 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Aku diberikan ke Bumi 92 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 untuk memakan semua yang kupilih. 93 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Biar kuberi tahu, Ratko, 94 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 kau tak tahu siapa aku. 95 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Namun, aku memaklumimu karena kau ahli menangani mayat. 96 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Itu menyehatkanku. 97 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Terserah. 98 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Kau membuatku marah. 99 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Aku tak suka marah. 100 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Kenapa? Amarah membuatmu membunuh. 101 00:05:44,541 --> 00:05:47,083 Aku yakin kau bahkan membunuh dalam mimpimu. 102 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Dalam mimpiku, aku tenang. 103 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Aku hanya bergerak, ketakutan, dan kelaparan, 104 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 dan semua orang di dunia berbaris seperti binatang di kandang 105 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 untuk kuisap darahnya. 106 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Orang-orang lupa siapa kita. 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Kau mau ke mana? 108 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Kau tampaknya mengambil alih upaya di permukaan, 109 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 dan aku punya urusan lain. 110 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Ya. Satu hal khusus. 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Dengar, kita membuang-buang waktu. 112 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Kau akan tunjukkan kami istana bawah tanah khayalanmu. 113 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Lalu, kita rapikan tempat ini, 114 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 lindungi warga, dan bersihkan kota. 115 00:06:42,625 --> 00:06:43,916 Jelas? 116 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Kurasa ini saatnya kalian ke istana bawah tanah. 117 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Ya, bukankah itu yang kukatakan? 118 00:06:52,833 --> 00:06:54,041 Entahlah. 119 00:06:54,125 --> 00:06:57,875 Aku berhenti mendengarkan setelah kau mulai merengek. 120 00:06:58,666 --> 00:07:01,583 Lalu, kuputuskan sudah saatnya kalian mengikutiku. 121 00:07:01,666 --> 00:07:03,416 Kalian harus tahu diri. 122 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Mari kita lihat tempat ini dahulu, ya? 123 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Luar biasa. 124 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Lukisan yang mengerikan. 125 00:08:32,250 --> 00:08:34,041 Tak akan ada yang merasa kehilangannya. 126 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Aku punya lokasinya, dan aku sedang menyiapkan cara. 127 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 Ini saatnya untuk ketepatan, kesempurnaan, 128 00:09:11,583 --> 00:09:14,666 dan apa pun yang dianggap keberanian dalam diri kalian. 129 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Dor. 130 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Kau baik sekali. 131 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 Aku tak sadar ada yang melihat. 132 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Aku mencarimu. 133 00:10:11,958 --> 00:10:14,500 Bayangkan betapa kagetnya aku saat kau jatuh dari langit 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,333 dan menakuti anak-anak kecil. 135 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Maaf. 136 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 Tidak, sungguh. 137 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Kau sangat baik. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Tidak semua dari mereka memiliki orang dewasa yang memperhatikan mereka. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Apalagi jatuh ke atas mereka seperti kematian dari atas. 140 00:10:32,541 --> 00:10:34,750 Kau beri mereka cerita yang akan mereka kenang. 141 00:10:35,708 --> 00:10:36,833 Kudengar mereka tertawa. 142 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Sudah lama tak ada anak-anak tertawa di sini. 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Kau mencariku? 144 00:10:57,916 --> 00:11:00,125 Aku ingin bicara soal pertahanan. 145 00:11:00,208 --> 00:11:02,500 Aku juga ingin bertanya soal persediaan makananmu. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Aku tak yakin ada banyak. 147 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Itu masalahnya. 148 00:11:06,375 --> 00:11:10,583 Aku berharap kita bisa menggunakan daging keringmu untuk bertahan. 149 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Gunakan semuanya. 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - Sungguh? - Apa pun yang bisa kau temukan. 151 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Aku mencari makanan segar di pagi hari, 152 00:11:17,458 --> 00:11:20,250 tetapi aku yakin ada yang diawetkan di dapur. 153 00:11:20,875 --> 00:11:23,375 Kau tak tahu apa yang ada di kastelmu, ya? 154 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Tidak terlalu. 155 00:11:26,291 --> 00:11:29,750 Kau seperti memberi makan pasukan di dalam sana sampai beberapa bulan lalu. 156 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Itu… 157 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 bukan aku. 158 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Namun, aku paham maksudmu. 159 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Aku sibuk. 160 00:11:39,666 --> 00:11:42,291 Selain membereskan kerusakan dari… 161 00:11:43,541 --> 00:11:45,208 Mari bahas hal lain. 162 00:11:45,541 --> 00:11:46,708 Pertahanan. 163 00:11:47,583 --> 00:11:48,625 Maksudku, 164 00:11:48,708 --> 00:11:51,625 kuharap dengan menutup pintu kastelmu sudah aman, tetapi… 165 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 Sebentar lagi gelap. 166 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 Mari kutunjukkan tempat penyimpanan senjata, 167 00:12:00,541 --> 00:12:02,375 lalu kita lihat ke luar. 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,125 Kita ingat Radu si Hitam. 169 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Astaga. 170 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Tunggu di sini. 171 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Sial. 172 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Aku tahu. 173 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Ini mengerikan. 174 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Ya, tetapi bukan itu maksudku. 175 00:15:13,708 --> 00:15:14,958 Apa? 176 00:15:16,583 --> 00:15:17,458 Tak mungkin. 177 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 Kau dapat mainan baru? 178 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Entahlah. 179 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Bukan mainan. 180 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Apa ini? 181 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 Konon, 182 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 pemburu vampir Norwegia gila pergi ke India 183 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 dan dia meyakinkan ahli senjata dari klan Raja-Putra untuk membuat ini. 184 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Hanya ada satu. 185 00:15:41,375 --> 00:15:43,500 Aku melihat gambarnya di buku ibuku. 186 00:15:43,583 --> 00:15:46,333 Pertanyaan, bagaimana bisa ada di sini. 187 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Lihat? Tanda salib. 188 00:15:54,250 --> 00:15:56,708 Apa pemburu vampir mati di India? 189 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Karena vampir Hindu tak akan paham 190 00:15:59,291 --> 00:16:01,250 kenapa dia mengayunkan salib ke mereka. 191 00:16:01,333 --> 00:16:03,125 Sebenarnya, tidak. 192 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Sebenarnya, vampir adalah spesies predator yang berevolusi, 193 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 penglihatan mereka agak berbeda dari kita. 194 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Ternyata jika menaruh bentuk geometri besar 195 00:16:11,041 --> 00:16:12,666 di dekat bidang penglihatan mereka 196 00:16:12,750 --> 00:16:16,125 itu membingungkan mereka dan membuat mereka panik. 197 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Bagaimana kau tahu itu? 198 00:16:19,166 --> 00:16:24,166 Aku belajar banyak hal saat menjadi pemburu monster yang heroik, ingat? 199 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 Lalu, hal-hal buruk terjadi, dan perlahan, aku kehilangan itu semua. 200 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Kini aku mulai ingat semuanya lagi. 201 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 Pertanyaannya, 202 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 jika kau menyimpan barang seperti ini di sini, 203 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 kenapa tak kau gunakan di atas sana? 204 00:16:39,500 --> 00:16:41,625 Karena atasanmu ingin begitu. 205 00:16:41,708 --> 00:16:43,125 Maka, aku harus bertemu mereka. 206 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Lewat sini? 207 00:16:45,625 --> 00:16:49,083 Aku tak bilang bisa. Mereka sedang istirahat. 208 00:16:49,166 --> 00:16:52,041 Ya, saatnya bangun. 209 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Tatap mataku. 210 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Kau sungguh ingin membuat hidupku lebih menyebalkan? 211 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Bangunlah, Berengsek. 212 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Jangan bicara begitu kepada mereka. 213 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Aku paham kenapa mereka tak peduli dengan semuanya. 214 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Pelankan suaramu. 215 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Kenapa? Mereka tak akan bangun. 216 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Yang lain tak paham soal tidurnya raja. 217 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Ya. 218 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Zamfir, 219 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 mereka berdua harus dimakamkan. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Ini salah. 221 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Kau punya pendeta? 222 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Tak ada pendeta. 223 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, dengarkan aku. 224 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Ini sudah berakhir. 225 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Ini tak akan pernah berakhir. 226 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Kiamat tak akan mengalahkan kami. 227 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 Bencana Targoviste tak akan terjadi lagi. 228 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Kita membunuh semua pendeta. 229 00:18:02,791 --> 00:18:03,666 Benarkah? 230 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Kami mengambil kembali kendali atas negara kami. 231 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste bukan negara. 232 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Ini jantung negara. 233 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Bahkan bukan kota. 234 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 Ini kota terhebat di dunia. 235 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Kami adalah pengurusnya. 236 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Kami akan merebut kembali kendali. - Kendali? Ya. 237 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Membiarkan rakyatmu kelaparan dan berjuang sendiri. 238 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Tidak membantu mereka menata dan membela diri. 239 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Aku juga tak menyeka bokong mereka. 240 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Haruskah aku kembali ke atas dengan kain? 241 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Kau bisa memberi mereka bantuan untuk hidup. 242 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 Lihat! 243 00:18:38,375 --> 00:18:41,583 Kita membawa banyak orang ke sini. 244 00:18:41,666 --> 00:18:45,750 Ya, kau membentuk perkumpulan menarik orang-orang yang sekarat karena diabaikan. 245 00:18:45,833 --> 00:18:48,875 Kami tak mengabaikan siapa pun di istana bawah tanah. 246 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Orang-orang ini bibirnya kering. Padahal kau punya air mengalir di sana. 247 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Kita membutuhkannya untuk bertahan. 248 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Air suci. 249 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Dari mana kau dapatkan itu jika kau bunuh semua pendeta? 250 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Kami selamatkan dari tempat ibadah yang utuh. 251 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Kau beberapa dari mereka menjual tong dan botol air suci? 252 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Kau bisa menggunakannya untuk memberi orang minum. 253 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 Istana harus dipertahankan. 254 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 Bagaimana jika diminum semua, 255 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 lalu vampir masuk ke istana dan membunuh semua orang? 256 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Tentu, jangan sampai vampir masuk. 257 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 Mereka mungkin sudah merapikan. 258 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Itu bahkan tak berhasil, dan kau membela dua mayat. 259 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Mereka akan bangun. 260 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Yang Mulia akan bangun dari tidurnya dan menyelamatkan kami semua. 261 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Kau gila. 262 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Tentu saja aku gila. 263 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Apa katamu? 264 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Aku jadi gila saat Dracula menyerang kota. 265 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Aku melihat wajahnya di langit. 266 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Bagaikan iblis yang menghantam dunia. 267 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Bagaimana bisa kau tak gila, melihat neraka menyentuh rumahmu? 268 00:19:52,666 --> 00:19:57,541 Aku tidur dua jam setiap malam dan bangun teriak sejak itu terjadi. 269 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Jadi, kau tak terlalu gila sampai tak tahu kau gila? 270 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Mereka akan bangun. Mereka penyihir. 271 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Mereka bangsawan. 272 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Mereka mengembara di alam gaib untuk memulihkan kekuatan, 273 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 dan aku harus melindungi mereka. 274 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Kini aku mengerti. 275 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Kau sudah lama menderita. 276 00:20:19,541 --> 00:20:24,041 Apa kau bangsawan terakhir yang selamat saat Dracula menyerang? 277 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Aku tak menderita. 278 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Ini karya agung. 279 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Ini tugasku yang mulia. 280 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Menyelamatkan mereka akan menyelamatkan semua. 281 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Pantas saja mereka memecahkannya. 282 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Kau menyeret mereka dari reruntuhan istana mereka? 283 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Itu tugasku. Aku menyelamatkan mereka. 284 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Mereka akan bangun. 285 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Mereka akan menyelamatkan kami. 286 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Maka, semua akan baik-baik saja. 287 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Semua akan seperti dahulu. 288 00:20:56,541 --> 00:20:58,750 Mereka penyihir, Sypha. 289 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 Benarkah? 290 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Kelas pendeta selalu curiga. 291 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Mereka mengganggu keluarga kerajaan. Kau percaya? Namun, lihat. 292 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Lihat semua yang kami selamatkan dari istana mereka. 293 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Lihatlah harta karun sihir mereka. 294 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Aku menyelamatkannya, agar mereka menyelamatkanku. 295 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 Kau sudah selesai bermain-main di sana? 296 00:21:22,791 --> 00:21:25,500 Entah siapa yang mengajarimu kata-kata itu, tetapi ya. 297 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Ya. Bagus. 298 00:21:28,541 --> 00:21:31,958 Aku turut prihatin atas semua yang terjadi padamu. 299 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Namun, ini harus dihentikan. 300 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 Apa? 301 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Kita harus bantu mereka. 302 00:21:40,958 --> 00:21:44,041 Kita harus mempersenjatai yang sehat dengan senjata di sini. 303 00:21:44,125 --> 00:21:46,666 Kita harus meninggalkan tempat ini, menata, dan… 304 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Meninggalkan? 305 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 Meninggalkan keluarga kerajaan? 306 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Ini kacau. 307 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Kau sudah berusaha, tetapi pemimpinmu sudah mati, 308 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 dan rakyat membutuhkanmu. 309 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Tidak. Aku menyelamatkan mereka. 310 00:24:35,000 --> 00:24:37,375 Terjemahan subtitle oleh Denisa