1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:46,041 --> 00:00:47,000 Το κόλπο έπιασε. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Με τα χαζά μπιχλιμπίδια που βρήκες σε εκείνο το ανθρώπινο πτώμα; 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Νομίζω ότι κλέβουν πράγματα από την αυλή τους, 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 και τα κουβαλάνε σαν να είναι φυλαχτά ή κάποια πρωτόγονη βλακεία. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,291 Η υπόγεια αυλή που δεν μπορούσαμε να βρούμε. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,625 Πάντα αναρωτιόμουν αν επηρέαζαν τις αισθήσεις μας με αγιασμό. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Ώσπου εμφανίζεται ένας ηλίθιος φορώντας ένα σετ ραβδοσκοπίας, 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 πιθανώς πιστεύοντας ότι θα τον προστάτευε από τα σπαθιά. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Να τη. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 Εκεί είναι η υπόγεια αυλή τους. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Εκεί πήρε την πέτρα εντοπισμού. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Το σχέδιό μου ήταν άψογο. 14 00:01:51,291 --> 00:01:54,500 Το σχέδιο δεν ήταν δικό σου. Δικό μου ήταν. 15 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Εσύ απλώς συμφώνησες. 16 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Έδωσα τη συγκατάθεσή μου. Επομένως, έγινε δικό μου. 17 00:02:00,583 --> 00:02:02,833 Να χαίρεσαι που θυμάμαι ότι είσαι εδώ. 18 00:02:02,916 --> 00:02:04,750 Τι είπες μόλις τώρα; 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Με άκουσες. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,000 Ο Δράκουλας με έστειλε εδώ. 21 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Με έστειλε για να του δωρίσω το Τιργκόβιστε. 22 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Τώρα, θα τον αναστήσω και θα του το δώσω. 23 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Εσύ είσαι απλώς ο μικρός μου βοηθός. 24 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Άντε γαμήσου, Βάρνεϊ. 25 00:02:20,291 --> 00:02:21,291 Ως εδώ ήταν, 26 00:02:21,375 --> 00:02:26,083 βαρέθηκα να ενισχύω τις αυταπάτες σου, ώστε να γίνει η δουλειά μας. 27 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 Τι; 28 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Είμαι στρατιώτης. 29 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Ακόμα δεν ξέρω τι στον πούτσο είσαι εσύ. 30 00:02:32,375 --> 00:02:35,833 Είμαι ο Βάρνεϊ του Λονδίνου, ενοχλητικέ, μαλάκα Σλάβε. 31 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Είσαι γελοίος! 32 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 Είσαι ένας εγκληματίας που εισχώρησε στον κύκλο του Δράκουλα 33 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 πριν από 100 χρόνια. 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Και σε έστειλε εδώ πέρα, 35 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 στην πόλη που είχε ήδη κάψει. 36 00:02:51,333 --> 00:02:54,208 Πόσο χρήσιμο λες να σε θεωρούσε; 37 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Δεν έγινε έτσι. 38 00:02:58,083 --> 00:02:59,458 Σκάσε. 39 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ράτκο, φίλε μου, κι εσύ εγκληματίας είσαι. 40 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Σε ξέρω. 41 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Δεν με ξέρεις καθόλου. 42 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Σε ξέρω. 43 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Μυρίζω τον θάνατο πάνω σου. 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Έχεις διαπράξει εγκλήματα. 45 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Έχω πολεμήσει. 46 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Στον πόλεμο, δύο στρατοί συναντούνται σε ένα πεδίο μάχης. 47 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Εσύ δεν λειτουργείς έτσι. 48 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Σωστά. 49 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Είμαι έξυπνος στρατιώτης. 50 00:03:24,750 --> 00:03:26,541 Είμαι αφοσιωμένος στρατιώτης. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,083 Δεν πάω σε παρελάσεις. 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 Αποφεύγω τα παιχνίδια. 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Δικαιολογείσαι; 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Φάε σκατά. 55 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Διεξάγω πολέμους. 56 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 57 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 Στον πόλεμο σκοτώνεις άτομα από την άλλη πλευρά 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 μέχρι να μην μπορεί να πολεμήσει. 59 00:03:45,708 --> 00:03:49,083 Το να τριγυρνάς σε ένα λιβάδι δεν είναι πόλεμος. 60 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Πόλεμος είναι να τρυπώνεις σε μια σκηνή και να κόβεις όσους λαιμούς βρίσκεις. 61 00:03:55,041 --> 00:04:00,166 Το να δηλητηριάζεις πηγάδια είναι πόλεμος. Το να σκοτώνεις όλα τα μωρά μιας πόλης, 62 00:04:00,875 --> 00:04:02,416 αυτό είναι πόλεμος. 63 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 Η νίκη είναι το παν. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Εντόπισα εκείνη την τρελή και τα μυστικά της δωμάτια, 65 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 θα τους αιφνιδιάσω και θα τους σκοτώσω, έτσι λειτουργώ. 66 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Έτσι λειτούργησα. 67 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 Ενώ εσύ, ξέρεις μόνο να φλυαρείς και να πουλάς μούρη. 68 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Είσαι όλα όσα μισώ. 69 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Νομίζεις ότι μόνο η εξυπνάδα μετράει. 70 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Αλλά την έχεις μόνο ακουστά, 71 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 αφού είσαι ο βασιλιάς των ηλιθίων. 72 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Το παίζεις γοητευτικός, μιλάς εξεζητημένα, 73 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 θέλεις απεγνωσμένα να σε θαυμάζουν 74 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 επειδή είσαι ξεχωριστός. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,250 Φέρεσαι σαν κατεστραμμένος άνθρωπος που αναζητά προσοχή. 76 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Δεν είσαι βαμπίρ. 77 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Εγώ είμαι βαμπίρ, διάολε. 78 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Ψεύδομαι, εξαπατώ 79 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 επειδή είναι ανούσιο να λες ψέματα σε γουρούνια, 80 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 και πεινάω. 81 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Παίρνω τα πάντα από τους πάντες, 82 00:04:56,958 --> 00:05:01,708 μέχρι και την τελευταία σταλιά, και μετά, κυνηγώ για να πάρω κι άλλα. 83 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Δεν είμαι εγκληματίας. 84 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Είμαι τέλειος, που να πάρει. 85 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Καημένε, μικρέ μου φίλε. 86 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Τέλειος; 87 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Τέλειος. 88 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Στάλθηκα στη Γη 89 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 για να τραφώ από όλα της τα πλάσματα, με όποιον τρόπο επιλέξω. 90 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Θα σου πω κάτι, Ράτκο, 91 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 δεν ξέρεις τι είμαι. 92 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Αλλά σε ανέχομαι ακριβώς επειδή είσαι καλός στο να σκοτώνεις. 93 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Μου δίνει ενέργεια. 94 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Τέλος πάντων. 95 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Με θύμωσες. 96 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Δεν θέλω να θυμώνω. 97 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Γιατί; Ο θυμός σε κάνει να σκοτώνεις. 98 00:05:44,541 --> 00:05:47,083 Στοίχημα ότι σκοτώνεις και στα όνειρά σου. 99 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Στα όνειρά μου, 100 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 είμαι ήρεμος. 101 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Συνέχεια κινούμαι, προκαλώ φόβο, και πεινάω, 102 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 και όλοι οι άνθρωποι του κόσμου περιμένουν στοιχισμένοι 103 00:06:02,666 --> 00:06:05,083 να τους πιω το αίμα. 104 00:06:07,416 --> 00:06:10,208 Ο κόσμος ξεχνάει τι είμαστε. 105 00:06:19,916 --> 00:06:21,333 Πού νομίζεις ότι πας; 106 00:06:22,125 --> 00:06:25,125 Είδα ότι αναλάβατε όσους είναι πάνω από το έδαφος. 107 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 Έχω κι άλλες δουλειές. 108 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Ναι. Έχεις μία συγκεκριμένη δουλειά. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,791 Αρκετό χρόνο χάσαμε, 110 00:06:32,875 --> 00:06:35,833 θα μας πας στην περίφημη υπόγεια αυλή σου. 111 00:06:36,583 --> 00:06:42,000 Και μετά, θα βάλουμε μια τάξη στην πόλη, θα την οχυρώσουμε και θα την καθαρίσουμε. 112 00:06:42,666 --> 00:06:43,916 Συνεννοηθήκαμε; 113 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να σας πάω στην υπόγεια αυλή. 114 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Ναι, αυτό δεν είπα μόλις τώρα; 115 00:06:52,833 --> 00:06:55,583 Δεν ξέρω. Σταμάτησα να σας ακούω 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 όταν αρχίσατε να λέτε τι θέλετε. 117 00:06:58,708 --> 00:07:01,541 Μετά, σκέφτηκα ότι ήρθε η ώρα να με ακολουθήσετε. 118 00:07:01,625 --> 00:07:03,166 Μην παίρνετε αέρα. 119 00:07:07,291 --> 00:07:09,250 Ας δούμε την αυλή πρώτα, εντάξει; 120 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Αριστούργημα. Σωστό αριστούργημα. 121 00:08:29,583 --> 00:08:31,583 Τι απαίσια μουτζούρα. 122 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Δεν θα λείψει σε κανέναν. 123 00:09:04,416 --> 00:09:07,833 Έφτασα στην τοποθεσία και ξεκίνησα τις προετοιμασίες. 124 00:09:08,625 --> 00:09:11,500 Είναι καιρός για ακρίβεια, αποτελεσματικότητα, 125 00:09:11,583 --> 00:09:14,708 και για ό,τι θεωρείται θάρρος ανάμεσα στις τάξεις σας. 126 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Μπου. 127 00:10:03,416 --> 00:10:04,750 Ωραίο αυτό που έκανες. 128 00:10:07,291 --> 00:10:09,125 Δεν ήξερα ότι με έβλεπες. 129 00:10:10,250 --> 00:10:11,458 Σε έψαχνα. 130 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 Δεν περίμενα να πέσεις από τον ουρανό 131 00:10:14,458 --> 00:10:17,208 και να κοψοχολιάσεις τα μικρά καθάρματα. 132 00:10:18,208 --> 00:10:19,166 Συγγνώμη. 133 00:10:20,375 --> 00:10:21,791 Όχι, σοβαρά. 134 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Ήταν ωραίο. 135 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Δεν έχουν όλα κάποιον ενήλικα που θα τους δώσει σημασία. 136 00:10:28,000 --> 00:10:31,500 Πόσο μάλλον κάποιον που θα πέσει πάνω τους σαν βέλος. 137 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Τους χάρισες μια αξέχαστη ιστορία. 138 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Έβαλαν τα γέλια. 139 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Είχαν πολύ καιρό να γελάσουν παιδιά εδώ. 140 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Με έψαχνες; 141 00:10:57,916 --> 00:11:02,250 Ήθελα να μιλήσουμε για τις άμυνές σου και για τα αποθέματα φαγητού. 142 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Δεν έχουν μείνει πολλά. 143 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Αυτό είναι το θέμα. 144 00:11:06,375 --> 00:11:10,416 Ήλπιζα να μας δώσεις το κρέας σου για να αυξήσουμε τα γεύματά μας. 145 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Είναι όλο δικό σας. 146 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 -Σοβαρά; -Ό,τι βρείτε, δικό σας. 147 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Αναζητώ φρέσκο φαΐ τα πρωινά, 148 00:11:17,458 --> 00:11:20,083 αλλά σίγουρα θα έχω και διατηρημένα τρόφιμα. 149 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 Δεν ξέρεις τι έχεις στο κάστρο σου, έτσι; 150 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Πραγματικά. 151 00:11:26,291 --> 00:11:29,750 Φαίνεται ότι μέχρι πριν λίγο καιρό, τάιζες ολόκληρο στρατό. 152 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Λοιπόν, 153 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 δεν τον τάιζα εγώ. 154 00:11:35,291 --> 00:11:36,500 Αλλά σε καταλαβαίνω. 155 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Είχα τις έγνοιές μου. 156 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Διόρθωσα μόνο λίγες από τις ζημιές από… 157 00:11:43,416 --> 00:11:44,833 Ας αλλάξουμε θέμα. 158 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Άμυνες. 159 00:11:47,625 --> 00:11:51,625 Άκου, ελπίζω ότι αν κλείσουν οι πύλες, δεν θα πλησιάσει κανείς, αλλά… 160 00:11:55,291 --> 00:11:57,166 Σύντομα, θα νυχτώσει. 161 00:11:57,875 --> 00:12:00,000 Θα σου δείξω πού είναι τα όπλα, 162 00:12:00,541 --> 00:12:02,208 και μετά, θα δούμε το έξω. 163 00:13:24,833 --> 00:13:27,000 Θυμόμαστε τον Μαύρο Ράντου. 164 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 Θεέ μου. 165 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Περιμένετε εδώ. 166 00:14:58,916 --> 00:15:00,166 Θα τρελαθώ. 167 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Σε νιώθω. 168 00:15:02,666 --> 00:15:04,000 Είναι φρικτό. 169 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Ναι, αλλά δεν εννοούσα αυτό. 170 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Απίστευτο. 171 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 Βρήκες νέο παιχνίδι; 172 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Δεν ξέρω. 173 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Δεν είναι παιχνίδι. 174 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Τι στο καλό είναι; 175 00:15:30,041 --> 00:15:33,625 Η ιστορία λέει ότι ένας τρελός, Νορβηγός κυνηγός βαμπίρ 176 00:15:33,708 --> 00:15:37,458 πήγε στην Ινδία και έπεισε τον οπλουργό των φατριών Ράτζα Πούτρα 177 00:15:37,541 --> 00:15:39,416 να του φτιάξει αυτό το πράγμα. 178 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Υπάρχει μόνο ένα. 179 00:15:41,375 --> 00:15:43,500 Είχα δει σχέδιά του σε βιβλία. 180 00:15:43,583 --> 00:15:46,333 Το θέμα είναι το πώς κατέληξε εδώ. 181 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Είδες; Το σήμα του σταυρού. 182 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Ο κυνηγός βαμπίρ πέθανε στην Ινδία; 183 00:15:56,791 --> 00:16:00,666 Γιατί τα βαμπίρ εκεί δεν θα ήξεραν γιατί τους κούναγε έναν σταυρό. 184 00:16:01,416 --> 00:16:02,833 Βασικά, όχι. 185 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Τα βαμπίρ είναι ένα εξελιγμένο είδος θηρευτή, 186 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 βλέπουν διαφορετικά από ό,τι εμείς. 187 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Φαίνεται ότι αν φέρεις κοντά τους ένα μεγάλο, γεωμετρικό σχήμα, 188 00:16:12,750 --> 00:16:16,000 μπερδεύει τους εγκεφάλους τους και τους προκαλεί πανικό. 189 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Πώς το ξέρεις αυτό; 190 00:16:19,166 --> 00:16:21,333 Ναι, έμαθα πάρα πολλά πράγματα 191 00:16:21,416 --> 00:16:24,166 όταν σκόπευα να γίνω ηρωικός κυνηγός τεράτων. 192 00:16:25,166 --> 00:16:28,583 Και μετά, γαμήθηκε το σύμπαν, και σιγά σιγά τα ξέχασα όλα. 193 00:16:29,125 --> 00:16:31,833 Και τώρα, αρχίζω να τα θυμάμαι πάλι. 194 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 Αναρωτιέμαι, όμως, 195 00:16:34,166 --> 00:16:38,916 αν έχετε τέτοια πράγματα εδώ κάτω, γιατί δεν τα χρησιμοποιείτε εκεί πάνω; 196 00:16:39,000 --> 00:16:41,666 Γιατί αυτό επιθυμούν οι ανώτεροί σου. 197 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Ώρα να τους γνωρίσω. 198 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Εκεί μέσα είναι; 199 00:16:45,625 --> 00:16:47,416 Δεν σου έδωσα την άδειά μου. 200 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Ξεκουράζονται. 201 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Ναι, λοιπόν, αρκετά κοιμήθηκαν. 202 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Κοίτα με στα μάτια. 203 00:16:57,000 --> 00:17:01,166 Θέλεις στα αλήθεια να μου κάνεις τη ζωή μου πιο δύσκολη; 204 00:17:05,916 --> 00:17:08,583 Καλημερούδια, καριόληδες. 205 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Δεν επιτρέπεται να τους μιλάς έτσι. 206 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Βλέπω τον λόγο που είναι παγερά αδιάφοροι για όλα. 207 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Μίλα πιο σιγά. 208 00:17:22,291 --> 00:17:24,000 Γιατί; Δεν θα ξυπνήσουν. 209 00:17:25,125 --> 00:17:28,833 Οι άλλοι εδώ δεν κατανοούν τον βασιλικό ύπνο. 210 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Ναι. 211 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Ζαμφίρ, 212 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 αυτοί οι δύο πρέπει να αναπαυτούν. 213 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Είναι λάθος αυτό. 214 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Έχετε κάναν ιερέα; 215 00:17:47,083 --> 00:17:48,416 Ξέχνα τους ιερείς. 216 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Ζαμφίρ, άκου με. 217 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Η όλη ιστορία τελείωσε. 218 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 219 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Η αποκάλυψη δεν θα μας πάρει. 220 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 Η καταστροφή του Τιργκόβιστε δεν θα ξανασυμβεί. 221 00:17:59,625 --> 00:18:01,625 Σκοτώσαμε όλους τους ιερείς. 222 00:18:02,791 --> 00:18:05,916 -Αλήθεια; -Παίρνουμε πίσω τον έλεγχο της χώρας μας. 223 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 Το Τιργκόβιστε δεν είναι χώρα. 224 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Είναι το πιο σημαντικό μέρος της χώρας. 225 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Δεν είναι καν πόλη. 226 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 Είναι, και μάλιστα σπουδαία. 227 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Και εμείς τη φροντίζουμε. 228 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 -Ανακτούμε τον έλεγχο. -Τον έλεγχο; Ναι. 229 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Οι κάτοικοι πεινάνε, έχουν εξαθλιωθεί. 230 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Δεν τους οργανώνετε, δεν τους υπερασπίζεστε. 231 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Επίσης, δεν τους σκουπίζω τον κώλο. 232 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Μήπως να πάω από εκεί με μερικά πανιά; 233 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Μπορείς να τους βοηθήσεις να ζήσουν ανθρώπινα. 234 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 Κοίτα! 235 00:18:38,375 --> 00:18:41,583 Δεχτήκαμε πάρα πολλά άτομα εδώ κάτω. 236 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Ναι, και όλα πεθαίνουν επειδή τα έχετε παραμελήσει. 237 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Δεν παραμελούμε κανέναν στην υπόγεια αυλή. 238 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Βλέπω παντού άτομα με σκασμένα χείλη, και έχετε τρεχούμενο νερό. 239 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Είναι κομμάτι της άμυνάς μας. 240 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Αγιασμός. 241 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Πού τον βρήκατε, δεν σκοτώσατε όλους τους ιερείς; 242 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Σε ανέπαφα, θρησκευτικά κτίρια. 243 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Ήξερες ότι μερικοί ιερείς τον φυλούσαν για να τον πουλήσουν; 244 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Μπορούσες να τον δώσεις στον κόσμο να τον πιει. 245 00:19:10,708 --> 00:19:12,500 Η αυλή πρέπει να προστατευτεί. 246 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 Αν τους άφηνα να τον πιουν, 247 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 και μετά τα βαμπίρ διέσχιζαν τα άδεια κανάλια και σκότωναν τους πάντες; 248 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Ναι. Λογικό να μη θες βαμπίρ εδώ. 249 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 Ίσως συγύριζαν τον χώρο. 250 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Είναι μάταιο. Και υπερασπίζεσαι δύο πτώματα. 251 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Θα ξυπνήσουν. 252 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Θα ξυπνήσουν από τον βασιλικό τους ύπνο και θα μας σώσουν όλους. 253 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Είσαι παλαβή. 254 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Φυσικά και είμαι παλαβή. 255 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Τι στον διάολο είπες; 256 00:19:39,625 --> 00:19:42,000 Παλάβωσα όταν ο Δράκουλας μας επιτέθηκε. 257 00:19:42,833 --> 00:19:44,750 Είδα το πρόσωπό του στον ουρανό. 258 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Ήταν λες και ο διάβολος έριξε μπουνιά στον κόσμο. 259 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Είδα την κόλαση να γραπώνει το σπίτι μου, γινόταν να μην τρελαθώ; 260 00:19:52,666 --> 00:19:56,083 Κοιμάμαι δύο ώρες κάθε νύχτα, και ξυπνάω ουρλιάζοντας 261 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 από εκείνη τη μέρα. 262 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Άρα, παρά την τρέλα σου, ξέρεις ότι είσαι τρελή; 263 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Θα ξυπνήσουν. Είναι μάγοι. 264 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Είναι γαλαζοαίματοι. 265 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Ταξιδεύουν σε άλλους κόσμους για να αναρρώσουν, 266 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 θα τους προστατεύω μέχρι να γυρίσουν. 267 00:20:14,250 --> 00:20:15,208 Κατάλαβα. 268 00:20:16,750 --> 00:20:18,625 Υποφέρεις εδώ και πολύ καιρό. 269 00:20:19,541 --> 00:20:24,083 Ήσουν το μόνο άτομο ευγενούς καταγωγής που επέζησε όταν επιτέθηκε ο Δράκουλας; 270 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Δεν υποφέρω. 271 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Αυτό είναι το μεγάλο μου έργο. 272 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Είναι το ένδοξο καθήκον μου. 273 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Θα σώσω τους πάντες σώζοντας αυτούς. 274 00:20:38,916 --> 00:20:41,000 Λογικό που το θρυμμάτισαν. 275 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Τους έσυρες από τα ερείπια του παλατιού τους; 276 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Ήταν η δουλειά μου. Τους έσωσα. 277 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Θα ξυπνήσουν. 278 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Θα μας σώσουν όλους. 279 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Και όλα θα διορθωθούν. 280 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Όλα θα γίνουν όπως παλιά. 281 00:20:56,541 --> 00:20:58,625 Είναι μάγοι, Σάιφα. 282 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 Όντως; 283 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Οι ιερείς το υποπτεύονταν. 284 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Παρενοχλούσαν τη βασιλική οικογένεια. Αλλά δες. 285 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Δες πόσα πράγματα βρήκαμε στο παλάτι τους. 286 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Πόσους μαγικούς θησαυρούς. 287 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Τους έσωσα. Έτσι, θα με σώσουν. 288 00:21:19,875 --> 00:21:22,083 Θα σταματήσεις να κωλοβαράς; 289 00:21:22,791 --> 00:21:25,416 Δεν ξέρω πού έμαθες αυτήν τη λέξη, αλλά ναι. 290 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Ωραία. 291 00:21:28,541 --> 00:21:31,708 Λυπάμαι ειλικρινά για όσα σου συνέβησαν. 292 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Αλλά όλα αυτά πρέπει να σταματήσουν τώρα. 293 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 Τι; 294 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Πρέπει να βοηθήσουμε τον κόσμο. 295 00:21:40,958 --> 00:21:44,000 Να δώσουμε στους υγιείς τα όπλα που έχετε εδώ κάτω. 296 00:21:44,083 --> 00:21:46,666 Να εγκαταλείψουμε αυτό το μέρος, να… 297 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Τι πράγμα; 298 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 Να εγκαταλείψω τους ηγεμόνες μας; 299 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Γίνεται χαμός. 300 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Έκανες ό,τι μπορούσες, αλλά οι ηγεμόνες σου πέθαναν, 301 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 και ο λαός σε χρειάζεται. 302 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 Όχι. Τους έσωσα. 303 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος