1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 L'astuce a marché. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Les petites babioles que tu as retrouvées sur ce cadavre humain ? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Ils volent des objets à leur propre cour 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 et les portent comme des talismans, ou une connerie primitive de ce genre. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 La cour souterraine qu'on n'a jamais réussi à trouver. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Je me demande s'ils ont brouillé nos sens avec de l'eau bénite. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Puis un idiot avec un collier divinatoire a débarqué. 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 Il devait penser que ça l'immunisait aux coups d'épée. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Là. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 C'est leur cour souterraine. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 C'est là qu'elle a pris la pierre de pistage. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Mon plan était superbe. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Ce n'était pas ton plan. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 C'était le mien. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Tu n'as fait que le suivre. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Je t'ai donné mon aval, ce qui en fait mon plan. 18 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 Estime-toi heureux que je pense à toi. 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Qu'est-ce que tu as dit ? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Tu m'as bien entendu. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Dracula m'a envoyé ici. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Je devais lui offrir Targoviste. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Et je vais le ramener à la vie pour lui en faire cadeau. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Tu n'es que mon petit assistant. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Va crever en enfer, Varney. 26 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 J'en ai ras-le-cul 27 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 de soutenir tes conneries délirantes pour me rendre utile. 28 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 Quoi ? 29 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Je suis un soldat. 30 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Mais toi, je sais toujours pas ce que tu es. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Je suis Varney de Londres, petit sac à merde slave. 32 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Bouffon ! 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,375 Tu es un criminel 34 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 qui a gagné les faveurs de Dracula 35 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 il y a cent ans. 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Ensuite, il t'a envoyé jusqu'ici, 37 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 dans la ville qu'il avait brûlée. 38 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 Tu crois vraiment qu'il te trouvait utile ? 39 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Ça ne s'est pas passé comme ça. 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 La ferme. 41 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, mon garçon, toi aussi, tu es un criminel. 42 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Je te connais. 43 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Tu ne me connais pas. 44 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Je te connais. 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Tu sens la mort. 46 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Tu as commis des crimes. 47 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Je m'entraîne à la guerre. 48 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 La guerre, c'est entre deux armées qui s'affrontent sur le terrain. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Ça n'a rien à voir. 50 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Exactement. 51 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Je suis un soldat intelligent. 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Un soldat dévoué. 53 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 Je ne me pavane pas. 54 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Je ne joue pas. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Je rêve ou tu te justifies ? 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Va chier. 57 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Je fais la guerre. 58 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 Ça te dépasse, hein ? 59 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 La guerre, c'est massacrer le camp opposé 60 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 au point où il ne peut plus se battre. 61 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 La guerre, ce n'est pas gambader dans les prés. 62 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 La guerre, c'est piller une tente et égorger tout le monde sur son passage. 63 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 La guerre, c'est empoisonner un puits. 64 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 Tuer tous les bébés d'une ville avant de fuir, 65 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 c'est aussi la guerre. 66 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 La guerre, c'est gagner. 67 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 C'est traquer cette malade jusqu'à ses salles secrètes 68 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 pour les terrifier à mort. C'est ce que je fais. 69 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Ce que je faisais. 70 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 Toi, tu restes là à t'écouter parler. 71 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Tu es tout ce que je hais. 72 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Vous, les vampires, ne jurez que par l'esprit. 73 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Et le terme n'est pas adapté. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 Tu es le connard qui marquera l'histoire. 75 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Tu fais du charme, tu utilises des grands mots, 76 00:04:32,125 --> 00:04:34,666 tu meurs d'envie qu'on t'admire, 77 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 toi qui es si unique. 78 00:04:37,000 --> 00:04:40,500 Les humains détraqués en manque d'amour ont déteint sur toi. 79 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Tu n'es pas un vampire. 80 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 C'est moi, le putain de vampire. 81 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Je mens, je triche, 82 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 car mentir aux cochons ne rime à rien, 83 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 et puis j'ai faim. 84 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Je dépouille les gens de tout ce qu'ils ont, 85 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 jusqu'à la dernière goutte, 86 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 puis je change de victime. 87 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Je ne suis pas un criminel. 88 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Je suis parfait. 89 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Oh, mon grand. 90 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Parfait ? 91 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Parfait. 92 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Je suis né sur cette Terre 93 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 pour me nourrir de tout ce qu'elle a à offrir, à ma guise. 94 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Eh bien, laisse-moi te dire, Ratko, 95 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 que tu ne me connais pas. 96 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Mais je te tolère justement parce que tu es doué pour tuer. 97 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Ça me nourrit. 98 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Peu importe. 99 00:05:37,791 --> 00:05:39,125 Tu m'as mis en colère. 100 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Je n'aime pas être colère. 101 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Pourquoi ? La colère doit pourtant te motiver à tuer. 102 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Je parie même que tu rêves de tuer. 103 00:05:50,041 --> 00:05:51,416 Dans mes rêves, 104 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 je suis calme. 105 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 Je ne suis que mouvement, peur et faim, 106 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 et la population du monde se met en rang comme du bétail en cage 107 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 qui n'attend que je lui suce le sang. 108 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Les gens oublient ce qu'on est. 109 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Où crois-tu aller ? 110 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Vous avez la situation à la surface sous contrôle. 111 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 Et moi, j'ai des choses à faire. 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Oui. Une en particulier. 113 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Bon, on a assez tourné en rond. 114 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Tu vas nous montrer ta mystérieuse cour souterraine. 115 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Ensuite, on va réhabiliter cet endroit, 116 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 défendre ton peuple et nettoyer la ville. 117 00:06:42,625 --> 00:06:43,916 Est-ce bien clair ? 118 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Le moment est venu pour vous de visiter la cour souterraine. 119 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 C'est pas ce que j'ai dit ? 120 00:06:52,833 --> 00:06:55,583 Aucune idée. J'ai arrêté d'écouter 121 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 quand vous vous êtes mis à pleurnicher. 122 00:06:58,666 --> 00:07:01,541 Mais il est temps pour vous de me suivre. 123 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Restez à votre place. 124 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Examinons d'abord cet endroit, d'accord ? 125 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Magistral. 126 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Quelle croûte infâme. 127 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Ça ne manquera à personne. 128 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 J'ai trouvé l'endroit, et je prépare la voie. 129 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 L'heure est à la précision, l'excellence 130 00:09:11,583 --> 00:09:14,666 et ce qui vous sert de courage, mes amis. 131 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Bouh. 132 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 C'était gentil de ta part. 133 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 Je ne savais pas qu'on m'observait. 134 00:10:10,208 --> 00:10:11,458 Je te cherchais. 135 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 Je ne m'attendais pas à te voir tomber du ciel 136 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 pour faire la peur de leur vie à ces vauriens. 137 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Désolé. 138 00:10:20,333 --> 00:10:21,791 Non, je suis sérieuse. 139 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 C'était gentil. 140 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Ils n'ont pas tous un adulte qui prête attention à eux. 141 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Surtout un adulte qui s'abat sur eux comme la mort. 142 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Ça leur fera une histoire à raconter. 143 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Ils ont ri. 144 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Des enfants n'avaient pas ri ici depuis longtemps. 145 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Tu me cherchais ? 146 00:10:57,916 --> 00:11:00,125 Je voulais qu'on parle défense. 147 00:11:00,208 --> 00:11:02,500 Et te demander si tu avais des vivres. 148 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Très peu, je le crains. 149 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Justement. 150 00:11:06,375 --> 00:11:08,625 J'aimerais utiliser ta viande séchée 151 00:11:08,708 --> 00:11:10,583 pour faire des repas plus consistants. 152 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Prends tout. 153 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - Sérieusement ? - Ce que tu trouveras. 154 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Je m'approvisionne le matin, 155 00:11:17,458 --> 00:11:20,250 mais je dois avoir des vivres en stock. 156 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 Tu ne sais même pas ce que tu as ? 157 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Pas vraiment. 158 00:11:26,291 --> 00:11:29,791 On dirait que tu nourrissais une armée il y a quelques mois. 159 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Eh bien, 160 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 ce n'était pas moi. 161 00:11:35,291 --> 00:11:36,625 Mais tu as raison. 162 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 J'étais préoccupé. 163 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 J'en ai négligé de réparer les dégâts de… 164 00:11:43,416 --> 00:11:45,333 Parlons d'autre chose. 165 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 De la défense. 166 00:11:47,583 --> 00:11:48,625 En tout cas, 167 00:11:48,708 --> 00:11:51,625 j'espère qu'on sera en sécurité une fois les portes fermées. 168 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 La nuit ne va pas tarder à tomber. 169 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 Je vais te montrer les armes, 170 00:12:00,541 --> 00:12:02,375 puis on verra l'extérieur. 171 00:13:24,833 --> 00:13:27,125 Souvenons-nous de Radu le Noir. 172 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Mon Dieu. 173 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Attendez ici. 174 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Bon sang. 175 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Je sais. 176 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 C'est horrible. 177 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 178 00:15:13,791 --> 00:15:14,791 Hein ? 179 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Impossible. 180 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 Un nouveau joujou ? 181 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Je ne sais pas. 182 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Pas un joujou, non. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Qu'est-ce que c'est ? 184 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 Eh bien, l'histoire raconte 185 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 qu'un chasseur de vampires norvégien fou est allé en Inde 186 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 pour convaincre le forgeron des clans de Raja-Putra de la lui fabriquer. 187 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Elle est unique. 188 00:15:41,375 --> 00:15:43,500 J'en ai vu des dessins. 189 00:15:43,583 --> 00:15:46,333 Mais comme a-t-elle atterri ici ? 190 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Tu vois ? Le signe de croix. 191 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Le chasseur est mort en Inde ? 192 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Les vampires hindous n'ont pas dû comprendre 193 00:15:59,291 --> 00:16:01,250 le sens de cette croix qu'il agitait. 194 00:16:01,333 --> 00:16:03,125 À vrai dire, non. 195 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Les vampires sont des prédateurs évolués, 196 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 leur vision diffère de la nôtre. 197 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Leur agiter une forme géométrique juste devant les yeux 198 00:16:12,750 --> 00:16:16,125 leur embrouille le cerveau et les fait paniquer. 199 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Comment le sais-tu ? 200 00:16:19,166 --> 00:16:21,333 J'ai appris des tas de choses 201 00:16:21,416 --> 00:16:24,166 lors de ma phase "chasseur de monstre". 202 00:16:25,166 --> 00:16:28,625 Puis tout est parti en vrille et j'ai dû perdre pied. 203 00:16:29,125 --> 00:16:31,916 Mais tout ça commence à me revenir. 204 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 La question est, 205 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 quitte à stocker ces objets sous terre, 206 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 pourquoi ne pas s'en servir à la surface ? 207 00:16:39,500 --> 00:16:41,666 Car mes supérieurs l'ont décidé. 208 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Je veux les rencontrer. 209 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Ils sont là ? 210 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 Je ne t'y ai pas autorisé. 211 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Ils se reposent. 212 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Eh bien, il est temps de se réveiller. 213 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Regarde-moi dans les yeux. 214 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Tu tiens vraiment à me rendre la vie plus pénible qu'elle ne l'est déjà ? 215 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 On se réveille, bande d'abrutis. 216 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Ne leur parle pas comme ça. 217 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Je comprends mieux leur nonchalance face à la situation. 218 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Parle moins fort. 219 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Ils ne vont pas se réveiller. 220 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Les autres ne comprennent pas le sommeil royal. 221 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Oh. 222 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Ouais. 223 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir, 224 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 ces deux-là méritent une sépulture. 225 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Ce n'est pas correct. 226 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Vous avez un prêtre ? 227 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Pas de prêtres. 228 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, écoute-moi. 229 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 C'est fini. 230 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Ce ne sera jamais fini. 231 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 L'apocalypse ne nous aura pas. 232 00:17:56,250 --> 00:17:59,541 La catastrophe de Targoviste ne se reproduira plus. 233 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 On a tué tous les prêtres. 234 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 Ah bon ? 235 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Nous reprenons le contrôle de notre pays. 236 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste n'est pas un pays. 237 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 C'est le poumon du pays. 238 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Pas même une ville. 239 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 La plus grande au monde. 240 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Nous en sommes les gardiens. 241 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - On reprend le contrôle. - Bien sûr. 242 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 En laissant ton peuple mourir de faim et nager dans sa merde. 243 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 En l'empêchant de s'organiser et de se défendre. 244 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Je ne leur ai pas non plus torché le cul. 245 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Tu veux que je leur apporte des torchons ? 246 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Tu pourrais les aider à vivre leur vie. 247 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 Écoute ! 248 00:18:38,375 --> 00:18:41,583 On a pris tous ces gens sous notre aile. 249 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Vous avez entassé des gens que votre négligence tue à petit feu. 250 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Personne n'est négligé dans la cour souterraine. 251 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Ils ont les lèvres gercées et pourtant, l'eau coule à flots. 252 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 On en a besoin pour se défendre. 253 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 De l'eau bénite. 254 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 D'où vient-elle si vous avez tué les prêtres ? 255 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 De lieux saints encore intacts. 256 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Tu savais que certains vendent de l'eau bénite en fût ? 257 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Tu aurais pu la donner à boire aux gens. 258 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 La cour doit être défendue. 259 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 S'ils la boivent, 260 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 qui va arrêter les vampires qui remontent les canaux asséchés pour nous tuer ? 261 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Bien sûr, gare aux vampires qui risqueraient de venir ranger. 262 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Ça ne marche même pas. Et vous défendez deux cadavres. 263 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Ils se réveilleront. 264 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Leurs Majestés émergeront de leur sommeil royal pour nous sauver. 265 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Tu es folle. 266 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Bien sûr que je le suis. 267 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Je te demande pardon ? 268 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Depuis que Dracula a attaqué la ville. 269 00:19:42,833 --> 00:19:44,750 J'ai vu son visage dans le ciel. 270 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 C'était comme si le diable avait frappé le monde. 271 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Comment ne pas perdre la tête quand l'enfer ravage ton pays ? 272 00:19:52,666 --> 00:19:56,083 Je dors deux heures par nuit et me réveille en hurlant 273 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 depuis ce jour-là. 274 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Tu n'es pas folle au point de ne pas en avoir conscience ? 275 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Ils se réveilleront. Ce sont des magiciens. 276 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 De sang royal. 277 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 En quête de leur pouvoir d'antan dans les royaumes subtils. 278 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 En attendant, je les défendrai. 279 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Je comprends. 280 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Tu souffres depuis très longtemps. 281 00:20:19,541 --> 00:20:22,583 Es-tu la seule noble à avoir survécu 282 00:20:22,666 --> 00:20:24,083 à l'attaque de Dracula ? 283 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Je ne souffre pas. 284 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 C'est ma mission. 285 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 Le devoir qui m'honore. 286 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Les sauver sauvera mon peuple. 287 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Pas étonnant qu'ils l'aient brisé. 288 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Les as-tu arrachés aux ruines de leur palais ? 289 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 C'était mon devoir. Je les ai sauvés. 290 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 Ils vont se réveiller. 291 00:20:49,583 --> 00:20:51,458 Ils nous sauveront tous. 292 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Et tout rentrera dans l'ordre. 293 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Tout redeviendra comme avant. 294 00:20:56,541 --> 00:20:58,750 Ce sont des magiciens, Sypha. 295 00:20:59,375 --> 00:21:00,583 Ah oui ? 296 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Les prêtres s'en doutaient. 297 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Ils harcelaient la famille royale. Mais regarde. 298 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Nous avons récupéré ces richesses dans leur palais. 299 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Admire leurs trésors mystiques. 300 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Je les ai sauvés. Et ils me sauveront à leur tour. 301 00:21:19,875 --> 00:21:22,250 Tu as fini de t'astiquer la nouille ? 302 00:21:22,791 --> 00:21:25,500 Je sais pas où tu as entendu ça, mais oui. 303 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Tant mieux. 304 00:21:28,541 --> 00:21:31,958 Je suis vraiment désolée de tout ce qui t'est arrivé. 305 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Mais tout cela doit cesser. 306 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 Quoi ? 307 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Ces gens ont besoin d'aide. 308 00:21:40,958 --> 00:21:44,041 Ceux en bonne santé auraient besoin de ces armes. 309 00:21:44,125 --> 00:21:46,666 Il faut abandonner ce lieu, s'organiser… 310 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Abandonner ? 311 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 Abandonner la famille royale ? 312 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 C'est le chaos, ici. 313 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Tu as fait de ton mieux, mais tes dirigeants sont morts 314 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 et les gens ont besoin de toi. 315 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Non. Je les ai sauvés. 316 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Sous-titres : Kevin Bénard