1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 Se onnistui. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Siltä ihmisruumiilta löytämäsi typerät helytkö? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 He kai varastavat tavaroita omalta hoviltaan. 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 Ne ovat taikakaluja tai jotain alkukantaista potaskaa. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Emme ole onnistuneet löytämään maanalaista hovia. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Mietin aina, sekoittavatko he aistimme vihkivedellä. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Sitten joku idiootti ilmestyi taikavarpu kaulassaan. 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 Luuli kai, että se suojelisi miekaniskuilta. 10 00:01:38,458 --> 00:01:43,916 Siinä. Maanalainen hovi on tuossa. Se nainen vei jäljityskiven juuri tuonne. 11 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Suunnitelmani oli loistava. 12 00:01:51,291 --> 00:01:54,625 Ei se ollut sinun suunnitelmasi vaan minun. 13 00:01:55,166 --> 00:01:56,750 Suostuit vain siihen. 14 00:01:56,833 --> 00:02:00,541 Annoin hyväksyntäni, jolloin siitä tuli minun suunnitelmani. 15 00:02:00,625 --> 00:02:02,791 Hyvä, että edes muistan sinut. 16 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Mitä tuli sanottua? 17 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 Kuulit kyllä. Dracula lähetti minut tänne. 18 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Minun tuli tehdä Targovistesta lahja hänelle. 19 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Nyt palautan hänet henkiin ja esittelen sen hänelle. 20 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Olet vain pikku apurini. 21 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Painu helvettiin, Varney. 22 00:02:20,291 --> 00:02:26,083 Nyt riitti harhaisen paskapuheesi pönkitys vain siksi, että homma toimisi. 23 00:02:26,166 --> 00:02:28,833 Mitä? -Minä olen sotilas. 24 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 En vieläkään tiedä, mikä helvetti sinä olet. 25 00:02:32,375 --> 00:02:36,083 Olen Varney Lontoosta, senkin julkea slaavilainen kusiläppä. 26 00:02:37,708 --> 00:02:40,375 Olet naurettava pinnallinen rikollinen, 27 00:02:40,458 --> 00:02:44,500 joka jotenkin luikerteli Draculan piiriin sata vuotta sitten. 28 00:02:45,208 --> 00:02:50,625 Sitten hän lähetti sinut tänne kauas kaupunkiin, jonka oli jo polttanut. 29 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 Miten hyödyllisenä hän sinua oikeasti piti? 30 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Ei se niin mennyt. 31 00:02:58,083 --> 00:02:59,458 Turpa kiinni. 32 00:03:00,041 --> 00:03:03,833 Ratko-kuomaseni, sinäkin olet rikollinen. Tunnen sinut. 33 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Et tunne minua paskan vertaa. 34 00:03:06,541 --> 00:03:09,958 Tunnen kyllä. Haistan kuoleman sinusta. 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,750 Olet tehnyt rikoksia. -Olen harjoittanut sotaa. 36 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Se on sotaa, kun armeijat kohtaavat taistelukentällä. 37 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Sinä et toimi niin. 38 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Aivan. 39 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Olen taitava sotilas. 40 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Olen järkähtämätön sotilas. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 En prameile. 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 En pelleile. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Yritätkö perustella tekosi? 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,416 Syö paskaa. 45 00:03:35,500 --> 00:03:39,041 Minä taistelen sodissa. Sinulla ei ole aavistustakaan. 46 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 Se on sotaa, kun tappaa niin monia vastustajan puolelta, 47 00:03:43,291 --> 00:03:45,625 etteivät he voi enää taistella. 48 00:03:45,708 --> 00:03:49,208 Niityllä tepastelu ei ole sotaa. 49 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Telttaan hiipiminen viiltämään kaikkien kurkut on sotaa. 50 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Kaivojen myrkyttäminen on sotaa. 51 00:03:57,500 --> 00:04:02,541 Se on sotaa, kun tappaa kaupungin kaikki vauvat ja sitten katoaa. 52 00:04:03,416 --> 00:04:05,125 Sota on voittamista varten. 53 00:04:05,208 --> 00:04:10,541 Sen hullun jäljittäminen salapaikkaansa ja hovin yllättäminen kuoliaaksi - 54 00:04:10,625 --> 00:04:11,958 on minun juttuni. 55 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Niin myös tein. 56 00:04:14,833 --> 00:04:20,250 Kun sinä seisot siinä diivailemassa, edustat kaikkea, mitä vihaan. 57 00:04:21,166 --> 00:04:24,083 Te vampyyrit, jotka luulette, että äly ratkaisee. 58 00:04:24,166 --> 00:04:28,833 Käytän sanaa äly löyhästi, koska olet kaikkien aikojen paskapää. 59 00:04:28,916 --> 00:04:34,666 Yrität hurmata ja käyttää fiksuja sanoja etsien epätoivoisesti muiden ihailua, 60 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 koska olet erityinen. 61 00:04:37,000 --> 00:04:40,250 Sinussa on liikaa viallista ja takertuvaa ihmisyyttä. 62 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Et ole vampyyri. 63 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Minä olen vampyyri, jumalauta. 64 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Valehtelen ja huijaan, 65 00:04:49,125 --> 00:04:53,708 koska sioille valehtelu on yhdentekevää ja minulla on nälkä. 66 00:04:53,791 --> 00:04:59,791 Otan keneltä tahansa aivan kaiken viimeistä helvetin pisaraa myöten - 67 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 ja sitten etsin lisää. 68 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 En ole rikollinen. 69 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Olen täydellinen. 70 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Voi, hyvä nuorimies. 71 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Täydellinenkö? 72 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Aivan. 73 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Minut tuotiin maailmaan - 74 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 syömään kaikkea maan päällä valintani mukaan. 75 00:05:22,166 --> 00:05:26,500 Kuulehan, Ratko. Sinä et tiedä, mikä olen. 76 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Mutta siedän sinua, koska kuolema on erikoisalaasi. 77 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Se ravitsee minua. 78 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Ihan sama. 79 00:05:37,875 --> 00:05:41,208 Sait minut vihaiseksi. En pidä siitä. 80 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Mikset? Vihahan saa sinut tappamaan. 81 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Tapat varmaan jopa unissasi. 82 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Unissani olen rauhallinen. 83 00:05:53,375 --> 00:05:57,708 Olen pelkkää liikettä, pelkoa ja nälkää, 84 00:05:57,791 --> 00:06:01,791 ja kaikki maailman ihmiset ovat valmiina kuin eläimet aitauksissa, 85 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 jotta saan purra heistä verta. 86 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Ihmiset unohtavat, mitä olemme. 87 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Minne luulet meneväsi? 88 00:06:22,083 --> 00:06:27,458 Teillä tuntuu olevan täällä työt hallussa. Minulla on muita asioita hoidettavana. 89 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Niin. Yksi asia erityisesti. 90 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Tämä touhu saa nyt riittää. 91 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Näytä meille kuuluisa maanalainen hovisi. 92 00:06:36,583 --> 00:06:40,708 Sitten panemme paikat kuntoon, korjaamme puolustuksen - 93 00:06:40,791 --> 00:06:43,916 ja siivoamme kaupungin. Onko selvä? 94 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Teidän taitaa olla aika nähdä maanalainen hovi. 95 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Enkö juuri sanonut niin? 96 00:06:52,833 --> 00:06:57,875 En tiedä. Lakkasin kuuntelemasta, kun aloitte mankua haluamastanne. 97 00:06:58,583 --> 00:07:01,583 Sitten päätin, että teidän on aika seurata minua. 98 00:07:01,666 --> 00:07:03,375 Muistakaa asemanne. 99 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Katsotaanpa ensin sitä paikkaa. 100 00:08:18,208 --> 00:08:21,291 Kerrassaan mestarillinen. 101 00:08:29,583 --> 00:08:33,875 Mikä pirun kamala töherrys. Tätä ei jää kaipaamaan kukaan. 102 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Sijainti on selvillä, ja valmistelen tietä. 103 00:09:08,583 --> 00:09:14,666 On aika osoittaa tarkkuutta, laadukkuutta, ja mitä teikäläiset pitävätkin rohkeutena. 104 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Kivasti tehty. 105 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 En tajunnut, että joku näki. 106 00:10:10,208 --> 00:10:14,375 Etsin sinua. Mikä yllätys, kun putositkin taivaalta. 107 00:10:14,458 --> 00:10:17,333 Säikähdys lyhensi pikkupirujen kasvua vuodella. 108 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Anteeksi. 109 00:10:20,333 --> 00:10:23,166 Ei, se oli oikeasti kivasti tehty. 110 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Kaikilla ei ole aikuista, joka tarjoaisi huomiota. 111 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Saati sitten syöksyisi päälle kuin kuolema ylhäältä. 112 00:10:32,500 --> 00:10:36,833 Annoit heille ikimuistoisen tarinan. Kuulin heidän naurunsa. 113 00:10:49,750 --> 00:10:52,416 Täällä on pitkästä aikaa nauravia lapsia. 114 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Etsitkö minua? 115 00:10:57,916 --> 00:11:02,500 Halusin puhua puolustuksesta ja kysyä ruokavarastostasi. 116 00:11:03,000 --> 00:11:06,291 Ruokaa ei taida olla paljoa. -Siksi halusinkin kysyä. 117 00:11:06,375 --> 00:11:10,583 Varastosi kuivattu liha tekisi aterioista ruokaisampia. 118 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Ota vaikka kaikki. 119 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 Oikeastiko? -Mitä vain löydätkin. 120 00:11:15,541 --> 00:11:20,250 Etsin tuoretta ruokaa aamuisin, mutta ruokakomerossa on kai säilykkeitä. 121 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 Et taida tietää, mitä linnassasi on. 122 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Enpä oikeastaan. 123 00:11:26,208 --> 00:11:29,958 Se näyttää ruokkineen kokonaisen armeijan pari kuukautta sitten. 124 00:11:31,458 --> 00:11:34,500 No, se en ollut minä. 125 00:11:35,291 --> 00:11:38,708 Mutta ymmärrän kyllä. Olen keskittynyt muuhun. 126 00:11:39,583 --> 00:11:42,291 Kuten korjaamaan vaurioita silloin, kun… 127 00:11:43,416 --> 00:11:46,708 Puhutaan jostain muusta, vaikkapa puolustuksesta. 128 00:11:47,583 --> 00:11:51,625 Kunpa pelkkä linnan ovien sulkeminen riittäisi, mutta… 129 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 Päivänvalo alkaa pian hiipua. 130 00:11:57,791 --> 00:12:02,375 Näytän, missä aseita pidetään, ja katsotaan sitten ulkopuolta. 131 00:13:24,833 --> 00:13:27,125 Kunnioitamme Radu Mustan muistoa. 132 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Hyvä luoja. 133 00:14:41,375 --> 00:14:42,458 Odottakaa tässä. 134 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Hitto vie. 135 00:15:01,000 --> 00:15:04,125 Niinpä. Tämä on kamalaa. 136 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Niin, mutta en tarkoittanut sitä. 137 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Mahdotonta. 138 00:15:20,083 --> 00:15:21,500 Löysitkö uuden lelun? 139 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 En toki. 140 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Ei mikään lelu. 141 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Mikä se oikein on? 142 00:15:30,041 --> 00:15:34,958 Tarinan mukaan hullu norjalainen vampyyrinmetsästäjä meni Intiaan, 143 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 missä Raja-Putra-klaanien asemestari teki hänelle tämän. 144 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Tämä on ainoa. 145 00:15:41,375 --> 00:15:46,708 Näin siitä piirroksia äitini kirjoissa. Kysymys kuuluukin, miten se päätyi tänne. 146 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Näetkö? Ristinmerkki. 147 00:15:54,500 --> 00:15:56,750 Kuoliko vampyyrinmetsästäjä Intiassa? 148 00:15:56,833 --> 00:16:00,666 Koska hindulaiset vampyyrit eivät välittäisi ristinmerkistä. 149 00:16:01,333 --> 00:16:03,125 Itse asiassa ei. 150 00:16:03,708 --> 00:16:08,750 Vampyyrit ovat kehittynyt saalistajalaji, jonka näkökyky on melko erilainen. 151 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Jos vampyyri näkee läheltä ison geometrisen muodon, 152 00:16:12,750 --> 00:16:16,125 se sekoittaa aivot ja saa panikoimaan. 153 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Mistä tiedät tuon? 154 00:16:19,166 --> 00:16:24,166 Opin vaikka mitä, kun minusta oli tulossa urhoollinen hirviönmetsästäjä. 155 00:16:25,125 --> 00:16:28,958 Sitten tapahtui kaikenlaista, ja vähitellen unohdin kaiken. 156 00:16:29,041 --> 00:16:31,916 Nyt kaikki alkaa muistua mieleen. 157 00:16:32,541 --> 00:16:34,041 Ihmettelenpä vain, 158 00:16:34,125 --> 00:16:38,916 jos pidätte tällaisia aseita täällä, miksette käytä niitä maan pinnalla. 159 00:16:39,000 --> 00:16:43,125 Koska sinua viisaammat haluavat niin. -Sitten on aika tavata heidät. 160 00:16:44,125 --> 00:16:45,500 Ovatko he tuolla? 161 00:16:45,583 --> 00:16:49,333 En sanonut, että saisit tavata heidät. He lepäävät. 162 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Nyt on aika herätä todellisuuteen. 163 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Katso silmiini. 164 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Haluatko todella tehdä elämästäni vieläkin ärsyttävämpää? 165 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Herätys, senkin kusipäät. 166 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Et saa puhua heille noin. 167 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Nyt ymmärrän, miksi he suhtautuvat kovin piittaamattomasti kaikkeen. 168 00:17:19,833 --> 00:17:24,125 Puhu hiljempaa. -Miksi? Eiväthän he herää. 169 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 Muut eivät ymmärrä kuninkaallista unta. 170 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Niin. 171 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir. 172 00:17:37,750 --> 00:17:41,583 Nämä kaksi pitää laskea haudan lepoon. Tämä on väärin. 173 00:17:43,291 --> 00:17:44,583 Onko täällä pappia? 174 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Ei pappeja. 175 00:17:49,041 --> 00:17:54,291 Zamfir, kuuntele minua. Tämä on ohi. -Tämä ei koskaan ole ohi. 176 00:17:54,375 --> 00:17:59,541 Maailmanloppu ei koskaan vie meitä. Targovisten katastrofi ei koskaan toistu. 177 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Me näet tapoimme kaikki papit. 178 00:18:02,791 --> 00:18:05,916 Niinkö? -Otamme valtiomme takaisin haltuun. 179 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Targoviste ei ole valtio. 180 00:18:09,958 --> 00:18:12,916 Se on tämän valtion sykkivä sydän. 181 00:18:13,000 --> 00:18:16,166 Ei edes kaupunki. -Se on maailman mahtavin kaupunki. 182 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Me olemme sen hoitajia. 183 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 Otamme sen takaisin haltuun. -Haltuunko? 184 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Annat ihmisten nääntyä omassa paskassaan. 185 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Et auta heitä järjestäytymään ja puolustautumaan. 186 00:18:27,000 --> 00:18:32,166 Enkä pyyhi heiltä perseitäkään. Menisinkö heidän luokseen rätti kourassa? 187 00:18:33,666 --> 00:18:36,625 Voisit yrittää auttaa heitä elämään elämäänsä. 188 00:18:37,208 --> 00:18:41,541 Katso ympärillesi. Olemme ottaneet paljon ihmisiä tänne suojaan. 189 00:18:41,625 --> 00:18:45,875 Kovin mielenkiintoinen joukko laiminlyötyjä ihmisiä kuolemaisillaan. 190 00:18:45,958 --> 00:18:48,833 Maanalainen hovi ei laiminlyö ketään. 191 00:18:48,916 --> 00:18:52,875 Heillä on rohtuneet huulet, vaikka täällä on virtaavaa vettä. 192 00:18:52,958 --> 00:18:55,333 Sitä tarvitaan puolustukseen. 193 00:18:56,458 --> 00:18:57,750 Vihkivettä. 194 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Mistä saitte sitä, jos tapoitte kaikki papit? 195 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Uskonnollisista rakennuksista. 196 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Tiedätkö, että jotkut pullottivat vihkivettä myyntiin? 197 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Olisit antanut sitä ihmisille juotavaksi. 198 00:19:10,708 --> 00:19:12,375 Hovia täytyy puolustaa. 199 00:19:12,458 --> 00:19:14,416 Jos annamme ihmisten juoda sen, 200 00:19:14,500 --> 00:19:18,583 vampyyrit pääsevät tyhjiä kanavia pitkin hoviin tappamaan kaikki. 201 00:19:18,666 --> 00:19:22,416 Vampyyreja ei toki saa päästää tänne. He saattaisivat siivota. 202 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Se ei edes toimi. Sitä paitsi puolustat kahta ruumista. 203 00:19:26,375 --> 00:19:30,708 Heidän majesteettinsa heräävät kyllä kuninkaallisesta unestaan - 204 00:19:30,791 --> 00:19:32,541 ja pelastavat meidät kaikki. 205 00:19:33,125 --> 00:19:36,750 Olet järjiltäsi. -Tietysti olen järjiltäni. 206 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Siis mitä helvettiä? 207 00:19:39,541 --> 00:19:42,250 Menetin järkeni, kun Dracula hyökkäsi tänne. 208 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Näin hänen kasvonsa taivaalla. 209 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Kuin itse paholainen olisi lyönyt maailmaa. 210 00:19:48,291 --> 00:19:52,166 Miten voisi pysyä järjissään, kun näkee kodissaan helvetin? 211 00:19:52,666 --> 00:19:57,541 Olen nukkunut vain kaksi tuntia yössä ja herännyt huutaen siitä asti. 212 00:19:58,250 --> 00:20:01,166 Et siis ole niin hullu, ettet tiedä olevasi hullu. 213 00:20:01,250 --> 00:20:04,666 He heräävät kyllä. 214 00:20:04,750 --> 00:20:07,958 He ovat velhoja ja kuninkaallista verta. 215 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 He matkaavat syvissä maailmoissa toipuakseen. 216 00:20:11,083 --> 00:20:13,750 Minun pitää puolustaa heitä siihen asti. 217 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Nyt tajuan. 218 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Olet kärsinyt kovin kauan. 219 00:20:19,541 --> 00:20:24,041 Olitko viimeinen jalosukuinen, joka jäi eloon, kun Dracula hyökkäsi? 220 00:20:25,041 --> 00:20:28,916 En minä kärsi. Tämä on minun suuri työni. 221 00:20:29,000 --> 00:20:33,791 Tämä on kunniatehtäväni. Pelastan kaikki pelastamalla heidät. 222 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Ei ihme, että se hajotettiin osiin. 223 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 Raahasitko heidät palatsinsa raunioista? 224 00:20:45,000 --> 00:20:47,291 Tein työtäni. Pelastin heidät. 225 00:20:48,166 --> 00:20:51,458 He heräävät kyllä ja pelastavat meidät kaikki. 226 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Sitten kaikki järjestyy. 227 00:20:53,708 --> 00:20:56,458 Kaikki palaa ennalleen. 228 00:20:56,541 --> 00:21:00,125 He ovat velhoja, Sypha. -Niinkö tosiaan? 229 00:21:00,625 --> 00:21:04,875 Papisto epäili sitä aina ja piinasi kuninkaallisia. Voitko uskoa? 230 00:21:04,958 --> 00:21:08,750 Mutta katso, mitä kaikkea otimme talteen palatsista. 231 00:21:08,833 --> 00:21:11,041 Katso heidän mystisiä aarteitaan. 232 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Pelastin heidät, joten he pelastavat minut. 233 00:21:20,375 --> 00:21:25,500 Oletko istunut perseelläsi kylliksi? -Mistä lie opit moisia sanoja, mutta olen. 234 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Hyvä. 235 00:21:28,541 --> 00:21:31,958 Olen todella pahoillani kaikesta kokemastasi. 236 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Mutta tälle pitää nyt tulla loppu. 237 00:21:37,000 --> 00:21:40,375 Mitä? -Ihmisille pitää saada apua. 238 00:21:40,875 --> 00:21:44,000 Terveet pitää varustaa täältä löytyvillä aseilla. 239 00:21:44,083 --> 00:21:47,750 Meidän pitää lähteä ja järjestäytyä. -Lähteäkö? 240 00:21:48,833 --> 00:21:50,791 Hylkäisinkö kuninkaalliset? 241 00:21:51,291 --> 00:21:52,708 Tämä on yhtä sotkua. 242 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Teit parhaasi, mutta hallitsijasi ovat kuolleet, 243 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 ja ihmiset tarvitsevat sinua. 244 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Ei. Minähän pelastin heidät. 245 00:24:35,041 --> 00:24:37,375 Tekstitys: Kaisa Innes