1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 Ha funcionado. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 ¿Las estúpidas baratijas que encontraste en ese cuerpo? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Creo que roban cosas a su propia corte 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 y las llevan como talismanes o alguna historia primitiva. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 La corte subterránea que no logramos encontrar. 7 00:01:05,541 --> 00:01:09,708 Siempre he pensado si nublarán nuestros sentidos con agua bendita. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 Y entonces aparece un idiota con un collar adivinatorio 9 00:01:14,750 --> 00:01:16,666 y seguro que piensa 10 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 que le hace resistente a las espadas. 11 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Ahí está. 12 00:01:39,166 --> 00:01:40,916 Es la corte subterránea. 13 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Ha cogido la piedra de seguimiento. 14 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Mi plan era magnífico. 15 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 No era tu plan. 16 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Era mi plan. 17 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Tú solo accediste a hacerlo. 18 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Di mi consentimiento, así que se convirtió en mi plan. 19 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 Casi ni recuerdo que estás aquí. 20 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 ¿Qué acabas de decir? 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Lo que has oído. 22 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Drácula me envió aquí. 23 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Iba a entregarle Targoviste como regalo. 24 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Ahora lo traeré a la Tierra y se lo presentaré. 25 00:02:15,625 --> 00:02:17,708 Tú solo eres mi ayudante. 26 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Vete a la mierda, Varney. 27 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 Estoy hasta los cojones 28 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 de respaldar tus chorradas absurdas para hacer las cosas. 29 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 ¿Qué? 30 00:02:27,333 --> 00:02:28,791 Soy un soldado. 31 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 Sigo sin saber qué coño se supone que eres tú. 32 00:02:32,375 --> 00:02:35,833 Soy Varney de Londres, eslavo exasperante e insolente. 33 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 ¡Eres penoso! 34 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 Eres un criminal frívolo que logró acercarse a Drácula 35 00:02:42,875 --> 00:02:44,416 hace cien años. 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 Y luego él te envió hasta aquí, 37 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 a la ciudad que ya había quemado. 38 00:02:51,333 --> 00:02:54,291 ¿Crees que te considera útil? 39 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 No fue eso lo que pasó. 40 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Cállate. 41 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, amigo mío, tú también eres un criminal. 42 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Te conozco. 43 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 No sabes una mierda de mí. 44 00:03:06,541 --> 00:03:07,791 Te conozco. 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Apestas a muerte. 46 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Has cometido crímenes. 47 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 He estado en la guerra. 48 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 La guerra son ejércitos enfrentados en el campo de batalla. 49 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Tú no haces eso. 50 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Ya. 51 00:03:22,291 --> 00:03:24,041 Soy un soldado listo. 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Soy un soldado comprometido. 53 00:03:27,333 --> 00:03:29,041 No voy a espectáculos. 54 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 No participo en juegos. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 ¿Te estás justificando? 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,125 Vete a la mierda. 57 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Lucho en las guerras. 58 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 No tienes ni idea, ¿verdad? 59 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 La guerra es cuando matas a tantos del otro bando 60 00:03:43,208 --> 00:03:45,166 que ya no pueden defenderse más. 61 00:03:45,708 --> 00:03:49,041 Pegar brincos en un prado no es la guerra. 62 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Entrar en una tienda y cortar cada cuello presente es la guerra. 63 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 Envenenar pozos es la guerra. 64 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 Matar a los bebés de un pueblo y desaparecer 65 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 es la guerra. 66 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 La guerra es para ganar. 67 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Y rastrear a ese lunático a sus habitaciones secretas 68 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 y sorprenderlos para matarlos es lo que hago. 69 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Es lo que hice. 70 00:04:14,833 --> 00:04:18,166 Y tú ahí de pie, revoloteando y posando. 71 00:04:18,666 --> 00:04:20,000 Eres todo lo que odio. 72 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Los vampiros creéis que todo trata del ingenio. 73 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Lo digo con desprecio 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 porque sois unos imbéciles para la posteridad. 75 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Te haces el encantador, usas palabras inteligentes, 76 00:04:32,125 --> 00:04:36,208 desesperado por que la gente te admire por ser especial. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Tienes demasiado de humano dañado y necesitado. 78 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 No eres un vampiro. 79 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Yo soy un puto vampiro. 80 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Miento y engaño 81 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 porque mentirles a los cerdos es irrelevante 82 00:04:52,208 --> 00:04:53,291 y tengo hambre. 83 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Me apodero de lo que tiene cualquiera, 84 00:04:56,958 --> 00:04:59,708 hasta la última puta gota, 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 y luego busco más. 86 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 No soy un criminal. 87 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Soy perfecto de cojones. 88 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Vaya, amiguito. 89 00:05:11,041 --> 00:05:12,166 ¿Perfecto? 90 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Perfecto. 91 00:05:14,166 --> 00:05:15,875 Me enviaron a la Tierra 92 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 para alimentarme de todo lo que quisiera a mi antojo. 93 00:05:22,166 --> 00:05:24,375 Bueno, déjame decirte, Ratko, 94 00:05:24,458 --> 00:05:26,500 que no sabes lo que soy. 95 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Pero te soporto precisamente porque se te da bien matar. 96 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Eso me alimenta. 97 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Lo que tú digas. 98 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Ya me has cabreado. 99 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 No me gusta cabrearme. 100 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 ¿Por qué no? La ira te hace matar. 101 00:05:44,541 --> 00:05:46,708 Seguro que hasta matas en sueños. 102 00:05:50,125 --> 00:05:51,250 En sueños, 103 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 soy tranquilo. 104 00:05:53,375 --> 00:05:57,750 No soy más que movimiento, miedo y hambre, 105 00:05:57,833 --> 00:06:01,791 y toda la gente del mundo se alinea como animales en los corrales 106 00:06:02,666 --> 00:06:05,250 para que les absorba la sangre. 107 00:06:07,416 --> 00:06:10,250 La gente olvida lo que somos. 108 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 ¿Adónde crees que vas? 109 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Bueno, parece que controláis la superficie. 110 00:06:25,208 --> 00:06:27,458 Tengo otros asuntos que atender. 111 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Sí, un asunto en particular. 112 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Mira, ya vale de perder el tiempo. 113 00:06:32,833 --> 00:06:35,958 Vas a enseñarnos tu fabulosa corte subterránea. 114 00:06:36,583 --> 00:06:39,666 Y luego pondremos este sitio en orden, 115 00:06:39,750 --> 00:06:42,000 defenderemos a la gente y limpiaremos. 116 00:06:42,625 --> 00:06:43,500 ¿Está claro? 117 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Creo que es hora de que conozcáis a la corte subterránea. 118 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Ya, ¿no es lo que acabo de decir? 119 00:06:52,833 --> 00:06:54,083 No lo sé. 120 00:06:54,166 --> 00:06:57,875 Dejé de escucharte en cuanto empezaste a lloriquear. 121 00:06:58,666 --> 00:07:01,166 Y decidí que era hora de que me siguierais. 122 00:07:01,666 --> 00:07:03,375 Para mostraros vuestro sitio. 123 00:07:07,291 --> 00:07:08,958 Echemos un vistazo antes. 124 00:08:18,083 --> 00:08:20,875 Magistral. 125 00:08:29,583 --> 00:08:31,541 Qué pintura tan terrible. 126 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Nadie la echará de menos. 127 00:09:04,416 --> 00:09:07,833 Tengo la ubicación y estoy preparando el camino. 128 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 Es el momento de la precisión, la excelencia 129 00:09:11,583 --> 00:09:14,541 y lo que vosotros consideréis valor. 130 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Ha sido un detalle. 131 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 No sabía que me observaban. 132 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 Te estaba buscando. 133 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 Ha sido una sorpresa verte caer del cielo 134 00:10:14,458 --> 00:10:17,000 y asustar a esos diablillos de un año. 135 00:10:18,166 --> 00:10:19,041 Lo siento. 136 00:10:20,375 --> 00:10:21,791 No, en serio. 137 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Ha sido un detalle. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,541 Muchos no tienen un adulto que les haga caso. 139 00:10:28,041 --> 00:10:31,541 Y mucho menos que caiga sobre ellos como la muerte, supongo. 140 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Les has dado una historia que contar. 141 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Se han reído. 142 00:10:49,750 --> 00:10:52,250 Hace mucho que los niños no se reían aquí. 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,416 ¿Me buscabas? 144 00:10:57,916 --> 00:11:00,208 Quería hablarte de las defensas. 145 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 Y preguntarte por tus víveres. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 Creo que no hay muchos. 147 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Ese es el tema. 148 00:11:06,375 --> 00:11:08,625 Esperaba poder usar tu carne seca 149 00:11:08,708 --> 00:11:10,375 para estirar las comidas. 150 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Cogedla toda. 151 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - ¿En serio? -Toda la que encontréis. 152 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Busco comida fresca por la mañana, 153 00:11:17,458 --> 00:11:19,833 pero tendré conservas en la despensa. 154 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 No sabes ni lo que tienes, ¿verdad? 155 00:11:24,583 --> 00:11:25,791 La verdad es que no. 156 00:11:26,291 --> 00:11:29,708 Parece que alimentaste a un ejército hasta hace dos meses. 157 00:11:31,458 --> 00:11:32,375 Bueno, 158 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 ese no era yo. 159 00:11:35,333 --> 00:11:36,500 Pero te entiendo. 160 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 He estado preocupado. 161 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Además de limpiar el daño de… 162 00:11:43,416 --> 00:11:44,833 Cambiemos de tema. 163 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Defensas. 164 00:11:47,583 --> 00:11:51,625 Espero que cerrar las puertas del castillo aleje a la gente, pero… 165 00:11:55,208 --> 00:11:57,291 Pronto se empezará a ir la luz. 166 00:11:57,875 --> 00:11:59,875 Te enseñaré dónde están las armas, 167 00:12:00,541 --> 00:12:02,083 y luego vemos el exterior. 168 00:13:24,833 --> 00:13:26,958 Recordamos a Radu el Negro. 169 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Santo cielo. 170 00:14:41,416 --> 00:14:42,291 Esperad aquí. 171 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Hostias. 172 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Ya. 173 00:15:02,666 --> 00:15:04,041 Esto es horrible. 174 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Sí, pero no me refería a eso. 175 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 No puede ser. 176 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 ¿Un juguete nuevo? 177 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 No lo sé. 178 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 No es un juguete. 179 00:15:27,916 --> 00:15:29,166 ¿Qué es eso? 180 00:15:30,041 --> 00:15:34,958 La historia cuenta que un cazador de vampiros noruego se fue a la India 181 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 y logró que el maestro de armas del clan rajput le hiciera esto. 182 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Es único. 183 00:15:41,375 --> 00:15:43,583 Vi dibujos en los libros de mi madre. 184 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 La cuestión es cómo acabó aquí. 185 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 ¿Lo ves? La señal de la cruz. 186 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 ¿Ese cazador murió en la India? 187 00:15:56,791 --> 00:16:00,666 Porque los vampiros hindúes no sabrían por qué agitaba una cruz. 188 00:16:01,333 --> 00:16:02,916 La verdad es que no. 189 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Los vampiros son depredadores desarrollados 190 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 y su vista es diferente a la nuestra. 191 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Si pones una gran forma geométrica en su campo de visión, 192 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 les confunde y les hace entrar en pánico. 193 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 ¿Cómo lo sabes? 194 00:16:19,166 --> 00:16:24,166 Aprendí muchas cosas cuando iba a ser un heroico cazador de monstruos. 195 00:16:25,166 --> 00:16:28,541 Y luego pasó todo esto y supongo que lo olvidé todo. 196 00:16:29,125 --> 00:16:31,791 Ahora empiezo a retomarlo. 197 00:16:32,541 --> 00:16:33,666 La cuestión es: 198 00:16:34,166 --> 00:16:36,916 si tenéis todo esto aquí abajo, 199 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 ¿por qué no lo usáis ahí arriba? 200 00:16:39,000 --> 00:16:41,166 Porque tus superiores así lo desean. 201 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Es hora de conocerlos. 202 00:16:44,125 --> 00:16:45,166 ¿Están aquí? 203 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 No he dicho que pudierais ir. 204 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Están descansando. 205 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Ya, bueno, pues es hora de dejar de dormir. 206 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Mírame a los ojos. 207 00:16:57,000 --> 00:17:01,250 ¿De verdad quieres complicarme la vida ahora mismo? 208 00:17:05,916 --> 00:17:08,458 Despertad, panda de idiotas. 209 00:17:12,916 --> 00:17:14,833 No puedes hablarles así. 210 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Vaya, ya veo por qué pasan tanto de todo. 211 00:17:19,833 --> 00:17:21,666 Baja la voz. 212 00:17:22,291 --> 00:17:24,208 ¿Por qué? No se van a despertar. 213 00:17:25,125 --> 00:17:28,875 Los demás no entienden lo del sueño real. 214 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Sí. 215 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir… 216 00:17:37,750 --> 00:17:39,916 hay que enterrar a estos dos. 217 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Esto no está bien. 218 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 ¿Tenéis un sacerdote? 219 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 No hay sacerdotes. 220 00:17:49,041 --> 00:17:50,750 Zamfir, escúchame. 221 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Esto se acabó. 222 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Nunca se acabará. 223 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 El apocalipsis no nos vencerá. 224 00:17:56,250 --> 00:17:59,541 La catástrofe de Targoviste no se repetirá. 225 00:17:59,625 --> 00:18:01,500 Matamos a todos los sacerdotes. 226 00:18:02,791 --> 00:18:03,750 ¿En serio? 227 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Estamos recuperando nuestro país. 228 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 Targoviste no es un país. 229 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Es el corazón del país. 230 00:18:13,083 --> 00:18:16,166 - Ni una ciudad. - Es la mejor ciudad del mundo. 231 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Somos sus custodios. 232 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Estamos recuperando el control. - Ya. 233 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Dejando que mueran de hambre y naden en su inmundicia. 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Sin ayudarles a organizarse ni a defenderse. 235 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Tampoco les he limpiado el trasero. 236 00:18:29,250 --> 00:18:31,750 ¿Subo algunos trapos? 237 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Podrías ayudarles a vivir sus dichosas vidas. 238 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 ¡Mirad! 239 00:18:38,375 --> 00:18:41,166 Hemos acogido a mucha gente aquí abajo. 240 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Sí, es una colección interesante de personas descuidadas muriendo. 241 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 No descuidamos a nadie en la corte subterránea. 242 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Esta gente tiene los labios agrietados y ahí hay agua corriente. 243 00:18:52,875 --> 00:18:55,250 La necesitamos para defendernos. 244 00:18:56,458 --> 00:18:57,625 Agua bendita. 245 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 ¿De dónde la has sacado si no hay sacerdotes? 246 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 De edificios religiosos intactos. 247 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 ¿Sabes que algunos la embotellaban para venderla? 248 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Podrías haberla usado para dar de beber a la gente. 249 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 Hay que defender a la corte. 250 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 ¿Y si la gente se la bebe toda 251 00:19:14,458 --> 00:19:18,708 y los vampiros cruzan los canales, llegan a la corte y matan a todos? 252 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Claro, no podías dejarlos entrar. 253 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 Quizá pusieran orden. 254 00:19:22,500 --> 00:19:24,250 No tiene ningún sentido. 255 00:19:24,333 --> 00:19:26,291 Y defiendes a dos cadáveres. 256 00:19:26,375 --> 00:19:27,666 Se despertarán. 257 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Sus majestades despertarán de su sueño real y nos salvarán a todos. 258 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Estás loca. 259 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Claro que estoy loca. 260 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 ¿Qué coño dices? 261 00:19:39,625 --> 00:19:41,958 Me volví loca cuando Drácula nos atacó. 262 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Vi su cara en el cielo. 263 00:19:44,833 --> 00:19:47,625 Era como si el diablo golpeara al mundo. 264 00:19:48,291 --> 00:19:51,958 ¿Cómo no vas a perder la cabeza al ver el infierno en tu hogar? 265 00:19:52,666 --> 00:19:56,083 Duermo dos horas cada noche y me despierto gritando 266 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 desde que pasó. 267 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 ¿No estás tan loca que no sabes que estás loca? 268 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 Se despertarán. 269 00:20:04,833 --> 00:20:05,666 Son magos. 270 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Tienen sangre real. 271 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Viajan a reinos sutiles para recuperarse 272 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 y debo defenderlos hasta entonces. 273 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 Ya lo entiendo. 274 00:20:16,750 --> 00:20:18,583 Llevas mucho tiempo sufriendo. 275 00:20:19,541 --> 00:20:22,166 ¿Fuiste la última persona de la nobleza viva 276 00:20:22,666 --> 00:20:23,916 cuando atacó Drácula? 277 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 No estoy sufriendo. 278 00:20:26,791 --> 00:20:28,500 Esta es una gran tarea. 279 00:20:29,000 --> 00:20:31,041 Es mi glorioso deber. 280 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Salvaré a todos salvándolos a ellos. 281 00:20:38,916 --> 00:20:41,000 Normal que se hiciera pedazos. 282 00:20:41,833 --> 00:20:44,458 ¿Los sacaste de las ruinas de su palacio? 283 00:20:45,083 --> 00:20:46,291 Era mi trabajo. 284 00:20:46,375 --> 00:20:47,291 Los salvé. 285 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 Se despertarán. 286 00:20:49,625 --> 00:20:51,041 Nos salvarán a todos. 287 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 Y todo se arreglará. 288 00:20:53,708 --> 00:20:56,000 Todo será como antes. 289 00:20:56,625 --> 00:20:58,583 Son magos, Sypha. 290 00:20:59,333 --> 00:21:00,166 ¿De verdad? 291 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Los sacerdotes lo sospechaban. 292 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Acosaron a la familia real, pero mira. 293 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Mira todo lo que recuperamos de su palacio. 294 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Contempla sus tesoros místicos. 295 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 Los he salvado. 296 00:21:15,125 --> 00:21:16,791 Y ellos me salvarán. 297 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 ¿Has acabado de holgazanear? 298 00:21:22,833 --> 00:21:25,208 No sé quién te enseñó eso, pero sí. 299 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Vale, bien. 300 00:21:28,541 --> 00:21:31,666 Siento mucho todo lo que te ha pasado. 301 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Pero todo esto tiene que acabar ya. 302 00:21:37,000 --> 00:21:37,958 ¿Qué? 303 00:21:38,500 --> 00:21:40,333 Hay que ayudar a esta gente. 304 00:21:40,958 --> 00:21:43,958 Armaremos a los sanos con las armas que tienes aquí. 305 00:21:44,041 --> 00:21:46,666 Abandonaremos esto, nos organizaremos y… 306 00:21:46,750 --> 00:21:47,583 ¿Abandonar? 307 00:21:48,875 --> 00:21:50,666 ¿Abandonar a la familia real? 308 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Esto es un caos. 309 00:21:52,791 --> 00:21:56,000 Hiciste lo que pudiste, pero tus reyes están muertos 310 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 y la gente te necesita. 311 00:21:58,708 --> 00:22:01,083 No, los he salvado. 312 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Subtítulos: Natividad Puebla