1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 De truc werkte. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Die stomme prulletjes die je op het lijk van dat mens vond? 4 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Ik denk dat ze dingen van hun eigen hof stelen. 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,166 Ze dragen ze als talisman, of iets dergelijks primitiefs. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,416 Het ondergrondse hof dat we nooit wisten te vinden. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Ik vroeg me altijd al af of ze ons met wijwater van hun spoor brachten. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 En dan verschijnt er een idioot met een wichelset om z'n nek. 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 Hij dacht vast dat het hem immuun zou maken voor zwaarden. 10 00:01:38,375 --> 00:01:40,958 Daar. Dat is hun ondergrondse hof. 11 00:01:41,708 --> 00:01:44,500 Dat is waar ze de volgsteen heen bracht. 12 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 M'n plan was schitterend. 13 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Het was niet jouw plan. 14 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Het was mijn plan. 15 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Jij vond het alleen goed. 16 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Nou, ik gaf toestemming. Zodoende werd het mijn plan. 17 00:02:00,583 --> 00:02:04,750 Wees blij dat ik je aanwezigheid opmerk. -Wat zei je daar tegen me? 18 00:02:04,833 --> 00:02:08,000 Je hoorde me wel. Dracula heeft mij hierheen gestuurd. 19 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Ik moest hem Targoviste als geschenk geven. 20 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Nu zal ik hem terug naar de aarde halen en het hem schenken. 21 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 Jij bent niet meer dan m'n hulpje. 22 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Loop verdomme naar de hel, Varney. 23 00:02:20,291 --> 00:02:22,125 Ik ben volledig klaar… 24 00:02:22,208 --> 00:02:26,166 …met jouw waanideeën overeind houden om maar iets gedaan te krijgen. 25 00:02:26,250 --> 00:02:27,250 Wat? 26 00:02:27,333 --> 00:02:32,291 Ik ben een soldaat. Ik heb nog steeds geen idee wat jij verdomme moet zijn. 27 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 Ik ben Varney uit Londen, jij brutale Slavische pisflap. 28 00:02:37,708 --> 00:02:40,375 Je bent een aanfluiting. Een oppervlakkige crimineel… 29 00:02:40,458 --> 00:02:44,500 …die zich in Dracula's kringen wist te wurmen, honderd jaar geleden. 30 00:02:45,208 --> 00:02:50,333 En toen stuurde hij je helemaal hierheen, naar de stad die hij al had afgebrand. 31 00:02:50,833 --> 00:02:54,375 Hoe nuttig vond hij je echt? 32 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Dat is niet wat er is gebeurd. 33 00:02:58,083 --> 00:02:59,458 Kop dicht. 34 00:02:59,541 --> 00:03:03,833 Ratko, beste jongen, jij bent ook een crimineel. Ik ken jou. 35 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Je kent me verdomme niet. 36 00:03:06,541 --> 00:03:09,958 Ik ken jou. Ik ruik de dood aan jou. 37 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Jij hebt misdaden begaan. 38 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Ik heb oorlog gevoerd. 39 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Oorlog, dat zijn legers die elkaar treffen op het slagveld. 40 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 Dat is niet wat jij doet. 41 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Juist. 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Ik ben een slimme soldaat. 43 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 Een toegewijde soldaat. 44 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Ik ga niet naar praalvertoningen. 45 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Ik speel geen spelletjes. 46 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 Probeer je het te rechtvaardigen? 47 00:03:34,000 --> 00:03:35,166 Eet stront. 48 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Ik vecht oorlogen. 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,166 Je hebt geen flauw idee, hè? 50 00:03:39,666 --> 00:03:43,125 Oorlog is wanneer je er zoveel van de andere kant doodt… 51 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 …dat ze niet meer kunnen vechten. 52 00:03:45,708 --> 00:03:49,125 Rondhuppelen door een wei is geen oorlog. 53 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Een tent insluipen en iedereen die je ziet de keel afsnijden is oorlog. 54 00:03:55,041 --> 00:03:57,500 Waterputten vergiftigen is oorlog. 55 00:03:57,583 --> 00:04:00,166 Alle baby's in een dorp doden en verdwijnen… 56 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 …dat is oorlog. 57 00:04:03,458 --> 00:04:05,125 Oorlog is om te winnen. 58 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 En die gek volgen naar haar geheime kamers… 59 00:04:08,416 --> 00:04:11,791 …en ze dood laten schrikken, dat is wat ik doe. 60 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Dat is wat ik heb gedaan. 61 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 En jij staat daar maar te fladderen en te poseren. 62 00:04:18,666 --> 00:04:20,250 Je bent alles wat ik haat. 63 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Van die vampiers die denken dat alles om verstand gaat. 64 00:04:24,125 --> 00:04:28,833 Ik gebruik dat woord losjes, want je bent een ongeëvenaarde strontkop. 65 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Charmant doen, slimme woorden gebruiken… 66 00:04:32,125 --> 00:04:36,333 …en wanhopig op zoek naar bewondering omdat je zo speciaal bent. 67 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 Je hebt te veel van een gekrenkt, behoeftig mens weg. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Je bent geen vampier. 69 00:04:43,916 --> 00:04:46,541 Ik ben verdomme een vampier. 70 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Ik lieg en ik bedrieg… 71 00:04:49,125 --> 00:04:53,291 …omdat liegen tegen zwijnen geen betekenis heeft en ik honger heb. 72 00:04:53,791 --> 00:04:59,791 Ik neem alles wat iedereen heeft tot de laatste verdomde druppel… 73 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 …en dan jaag ik op meer. 74 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Ik ben geen crimineel. 75 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Ik ben verdomd perfect. 76 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Lieve help, jongeman. 77 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Perfect? 78 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Perfect. 79 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Ik ben aan de aarde gegeven… 80 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 …om me met alles erop te voeden zoals het mij bevalt. 81 00:05:22,166 --> 00:05:26,500 Nou, ik zal jou eens iets zeggen, Ratko. Jij weet niet wat ik ben. 82 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Maar ik tolereer jou inderdaad omdat je goed bent in dood. 83 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Het voedt me. 84 00:05:35,958 --> 00:05:36,916 Zal wel. 85 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Je hebt me kwaad gemaakt. 86 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Ik ben niet graag kwaad. 87 00:05:41,291 --> 00:05:46,583 Waarom niet? Van woede ga je toch doden? Ik wed dat je zelfs in je dromen doodt. 88 00:05:50,083 --> 00:05:51,250 In m'n dromen… 89 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 …ben ik kalm. 90 00:05:53,375 --> 00:05:57,375 Ik ben alleen maar beweging, angst, en honger… 91 00:05:57,916 --> 00:06:01,791 …en alle mensen op aarde zijn als beesten in kooien opgesteld… 92 00:06:02,708 --> 00:06:05,166 …zodat ik er het bloed uit kan bijten. 93 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Mensen vergeten wat we zijn. 94 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Waar denk jij heen te gaan? 95 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Nou, blijkbaar regelen jullie de inzet bovengronds. 96 00:06:25,208 --> 00:06:27,041 Ik heb andere dingen te doen. 97 00:06:28,083 --> 00:06:30,416 Ja. Eén ding in het bijzonder. 98 00:06:30,500 --> 00:06:36,041 Luister, genoeg gedraald. Je gaat ons dat befaamde ondergrondse hof laten zien. 99 00:06:36,583 --> 00:06:42,000 En dan gaan we hier orde op zaken stellen, de mensen verdedigen, en de stad uitvegen. 100 00:06:42,625 --> 00:06:43,500 Begrepen? 101 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Ik vind het tijd dat jullie het ondergrondse hof bezoeken. 102 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Ja, dat zei ik toch net? 103 00:06:52,833 --> 00:06:57,875 Geen idee. Ik stopte met luisteren toen je begon te miepen over wat je wilde. 104 00:06:58,666 --> 00:07:03,375 Toen besloot ik dat het tijd was dat jullie me volgden. Ken je plaats. 105 00:07:07,291 --> 00:07:09,375 Laten we eerst gaan kijken, oké? 106 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 Meesterlijk. 107 00:08:29,583 --> 00:08:31,708 Wat een vreselijk kladderwerk. 108 00:08:32,333 --> 00:08:33,791 Niemand gaat dat missen. 109 00:09:04,416 --> 00:09:07,833 Ik heb de locatie en ik bereid de weg voor. 110 00:09:08,625 --> 00:09:11,583 Het is tijd voor nauwkeurigheid, uitmuntendheid… 111 00:09:11,666 --> 00:09:14,666 …en wat maar voor dapperheid doorgaat bij jullie. 112 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 Dat was aardig van je. 113 00:10:07,291 --> 00:10:09,375 Ik besefte niet dat er iemand keek. 114 00:10:10,250 --> 00:10:11,458 Ik zocht je. 115 00:10:11,958 --> 00:10:14,541 Je snapt m'n verbazing toen je uit de lucht viel… 116 00:10:14,625 --> 00:10:17,041 …en een jaar groei uit ze liet schrikken. 117 00:10:18,166 --> 00:10:19,000 Sorry. 118 00:10:20,333 --> 00:10:21,375 Nee, echt. 119 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Het was aardig van je. 120 00:10:24,625 --> 00:10:27,958 Ze hebben niet allemaal een volwassene die ze ziet staan. 121 00:10:28,041 --> 00:10:31,625 Laat staan iemand die zich als de vliegende dood op ze stort. 122 00:10:32,500 --> 00:10:34,750 Je gaf ze iets om eeuwig op te teren. 123 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Ik hoorde ze lachen. 124 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 Lang geleden dat kinderen hier lachten. 125 00:10:56,333 --> 00:10:57,416 Maar je zocht me? 126 00:10:57,916 --> 00:11:02,416 Ik wilde het over fortificaties hebben. En je naar de voedselvoorraad vragen. 127 00:11:03,000 --> 00:11:06,291 Ik denk dat er niet veel is. -Dat is het nou juist. 128 00:11:06,375 --> 00:11:10,625 Mogen we je gedroogde vlees gebruiken om wat langer met ons eten te doen? 129 00:11:11,125 --> 00:11:13,125 Gebruik alles maar. -Serieus? 130 00:11:13,833 --> 00:11:17,375 Alles wat je kunt vinden. Ik foerageerde meestal vers eten… 131 00:11:17,458 --> 00:11:20,083 …maar er zijn vast wel conserven op voorraad. 132 00:11:20,916 --> 00:11:23,958 Je hebt geen idee wat je in je kasteel hebt, hè? 133 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Niet echt. 134 00:11:26,291 --> 00:11:29,750 Het ziet eruit alsof je tot voor kort een leger voedde. 135 00:11:31,458 --> 00:11:32,291 Nou ja… 136 00:11:33,291 --> 00:11:34,333 Dat was ik niet. 137 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 Maar ik zie je punt. 138 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 Ik ben nogal afwezig. 139 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Buiten het opruimen van de schade van… 140 00:11:43,416 --> 00:11:44,833 Goed, ander onderwerp. 141 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Fortificaties. 142 00:11:47,625 --> 00:11:52,250 Ik bedoel, ik hoop dat dichte deuren genoeg zijn om mensen weg te houden, maar… 143 00:11:55,291 --> 00:11:57,250 Het wordt zo al donker. 144 00:11:57,916 --> 00:12:02,083 Ik zal je de wapenkamer laten zien en daarna bekijken we de buitenkant. 145 00:13:24,833 --> 00:13:26,875 We gedenken Radu de Zwarte. 146 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 Mijn god. 147 00:14:41,416 --> 00:14:42,375 Wacht hier. 148 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Godsamme, zeg. 149 00:15:00,958 --> 00:15:01,916 Ik weet het. 150 00:15:02,666 --> 00:15:03,916 Dit is afschuwelijk. 151 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Ja, maar dat was niet wat ik bedoelde. 152 00:15:16,541 --> 00:15:17,833 Onmogelijk. 153 00:15:20,125 --> 00:15:21,625 Nieuw speeltje gevonden? 154 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Ik weet het niet. 155 00:15:25,833 --> 00:15:26,916 Geen speeltje. 156 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Wat is dat in vredesnaam? 157 00:15:30,083 --> 00:15:34,958 Nou, het verhaal gaat dat een gestoorde Noorse vampierjager naar India ging… 158 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 …en de wapenmeester van de Rajputs zo ver kreeg om dit voor hem te maken. 159 00:15:40,166 --> 00:15:43,666 Er is er maar één van. Ik ken 'm van illustraties in boeken van m'n moeder. 160 00:15:43,750 --> 00:15:46,333 De echte vraag is hoe hij hier is beland. 161 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Zie je? Kruisteken. 162 00:15:54,541 --> 00:15:56,750 Stierf die vampierjager ook in India? 163 00:15:56,833 --> 00:16:00,666 Want hindoevampiers zouden niet weten waarom hij met dat kruis zwaaide. 164 00:16:01,458 --> 00:16:02,958 Eigenlijk niet. 165 00:16:03,708 --> 00:16:08,750 Kijk, vampiers zijn in feite roofdieren dus hun zicht is heel anders dan het onze. 166 00:16:08,833 --> 00:16:12,625 Blijkt dat een grote geometrische vorm in hun blikveld houden… 167 00:16:12,708 --> 00:16:16,041 …hartstikke verwarrend voor ze is en ze in paniek brengt. 168 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Hoe weet je dat nou? 169 00:16:19,166 --> 00:16:24,166 Ik heb van alles geleerd toen ik een heldhaftige monsterjager zou worden. 170 00:16:25,208 --> 00:16:28,625 Toen gebeurde alle zooi en vergat ik het stukje bij beetje. 171 00:16:29,125 --> 00:16:31,791 Nu begin ik alles weer op te pikken. 172 00:16:32,541 --> 00:16:33,666 De vraag is… 173 00:16:34,208 --> 00:16:38,916 Als je hier dit soort spullen hebt, waarom zet je ze dan niet bovengronds in? 174 00:16:39,000 --> 00:16:43,125 Omdat je meerderen dat wensen. -Dan moet ik ze nodig ontmoeten. 175 00:16:44,166 --> 00:16:45,041 Zijn ze daar? 176 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 Ik zei niet dat het mocht. 177 00:16:48,166 --> 00:16:49,333 Ze rusten. 178 00:16:49,416 --> 00:16:52,041 Tijd om niet meer overal doorheen te slapen. 179 00:16:55,583 --> 00:17:01,250 Kijk in m'n ogen. Wil je m'n leven op dit moment echt nog irritanter maken? 180 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Wakker worden, stelletje klootzakken. 181 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Zo mag je niet tegen ze praten. 182 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Nou, ik snap waarom ze overal zo merkwaardig onbekommerd over zijn. 183 00:17:19,833 --> 00:17:21,625 Praat niet zo hard. 184 00:17:22,291 --> 00:17:24,000 Hoezo? Ze worden niet wakker. 185 00:17:25,125 --> 00:17:28,958 De anderen hier begrijpen de koninklijke slaap niet. 186 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Zamfir… 187 00:17:37,750 --> 00:17:41,583 Die twee moeten te ruste worden gelegd. Dit is gewoon verkeerd. 188 00:17:43,375 --> 00:17:44,583 Heb je een priester? 189 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Geen priesters. 190 00:17:49,041 --> 00:17:52,583 Zamfir, luister naar me. Dit is voorbij. 191 00:17:52,666 --> 00:17:56,125 Het is nooit voorbij. De apocalyps zal ons nooit opeisen. 192 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 De ramp van Targoviste zal nooit weer gebeuren. 193 00:17:59,625 --> 00:18:01,583 We hebben alle priesters gedood. 194 00:18:02,791 --> 00:18:05,916 Echt? -We nemen de controle over ons land terug. 195 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 Targoviste is geen land. 196 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Het is het kloppende hart van het land. 197 00:18:13,083 --> 00:18:16,166 Niet eens een stad. -Het is de beste stad ter wereld. 198 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 En wij zijn de hofmeesters. 199 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 We nemen de controle terug. -De controle? Ja. 200 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Je laat mensen verhongeren en door stront waden. 201 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Je helpt ze niet met zich organiseren of verdedigen. 202 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Ik veeg hun konten ook niet af. 203 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Moet ik soms even naar boven gaan met wat vodden? 204 00:18:33,750 --> 00:18:37,208 Geef ze verdomme gewoon hulp zodat ze kunnen leven. 205 00:18:37,291 --> 00:18:41,083 Kijk dan hoeveel mensen we hier onder de grond hebben toegelaten. 206 00:18:41,708 --> 00:18:45,791 Ja, een leuke verzameling van mensen die sterven van verwaarlozing. 207 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 We verwaarlozen niemand in het ondergrondse hof. 208 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Ze hebben gebarsten lippen terwijl je daar stromend water hebt. 209 00:18:52,875 --> 00:18:55,250 Dat hebben we nodig. Ter verdediging. 210 00:18:56,541 --> 00:18:57,708 Wijwater. 211 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Hoe kom je daaraan, als alle priesters dood zijn? 212 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Uit onbeschadigde kerken gehaald. 213 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Wist je dat sommige priesters wijwater per vat verkochten? 214 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Je had het kunnen gebruiken om mensen te laten drinken. 215 00:19:10,708 --> 00:19:14,416 Het hof moet worden verdedigd. Wat als we alles laten opdrinken… 216 00:19:14,500 --> 00:19:18,708 …en vampiers de lege kanalen oversteken en ons allemaal vermoorden? 217 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Dat kun je natuurlijk niet riskeren. Straks ruimen ze nog op. 218 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Het werkt niet eens. En je verdedigt twee lijken. 219 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Ze zullen ontwaken. 220 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 De majesteiten zullen ontwaken uit hun koninklijke slaap en ons redden. 221 00:19:33,125 --> 00:19:36,750 Je bent krankzinnig. -Natuurlijk ben ik krankzinnig. 222 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Wat zei je me daar nou? 223 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Ik werd gek op de dag dat Dracula aanviel. 224 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Ik zag z'n gezicht in de lucht. 225 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Het was alsof de duivel zelf de wereld stompte. 226 00:19:48,291 --> 00:19:51,916 Hoe kun je niet gek worden als de hel je thuis beroert? 227 00:19:52,666 --> 00:19:57,541 Ik slaap twee uur per nacht en word gillend wakker sinds het gebeurde. 228 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Dus je bent niet zo gek dat je het niet beseft? 229 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 Ze zullen ontwaken. 230 00:20:04,833 --> 00:20:07,958 Ze zijn magiërs. Ze zijn koninklijk bloed. 231 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Ze reizen in subtiele rijken om op kracht te komen… 232 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 …en tot die tijd moet ik ze verdedigen. 233 00:20:14,250 --> 00:20:15,333 Nu snap ik het. 234 00:20:16,750 --> 00:20:18,125 Je lijdt al zo lang. 235 00:20:19,625 --> 00:20:23,833 Was jij de laatste levende persoon van adel toen Dracula toesloeg? 236 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Ik lijd niet. 237 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Dit is het grote werk. 238 00:20:29,000 --> 00:20:33,791 Dit is m'n glorieuze plicht. Ik zal iedereen redden door hen te redden. 239 00:20:38,916 --> 00:20:41,000 Geen wonder dat ze het in stukken braken. 240 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 Heb je ze uit de ruïnes van hun paleis gesleept? 241 00:20:45,125 --> 00:20:47,291 Het was m'n plicht. Ik heb ze gered. 242 00:20:48,166 --> 00:20:51,458 Ze zullen ontwaken. Ze zullen ons allemaal redden. 243 00:20:51,541 --> 00:20:56,000 En alles zal worden hersteld. Alles wordt weer zoals het was. 244 00:20:56,666 --> 00:20:58,666 Ze zijn magiërs, Sypha. 245 00:20:59,375 --> 00:21:02,416 Is dat zo? -De priesters hebben het altijd vermoed. 246 00:21:02,500 --> 00:21:05,500 Ze bestookten de vorsten. Onvoorstelbaar. Maar kijk. 247 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Kijk wat we allemaal uit hun paleis haalden. 248 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Aanschouw hun mystieke schatten. 249 00:21:13,041 --> 00:21:14,250 Ik heb ze gered. 250 00:21:15,083 --> 00:21:16,791 Dus ze zullen mij redden. 251 00:21:20,375 --> 00:21:22,250 Klaar met aanklooien daar? 252 00:21:22,791 --> 00:21:25,208 Wie leert jou zulk taalgebruik? Maar ja. 253 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Oké. Mooi. 254 00:21:28,541 --> 00:21:31,791 Ik vind het echt erg wat jou allemaal is overkomen. 255 00:21:32,583 --> 00:21:34,916 Maar dit alles moet nu stoppen. 256 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Wat? 257 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 We moeten ze helpen. 258 00:21:40,958 --> 00:21:44,000 Wie gezond is, krijgt wapens uit de voorraad hier. 259 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Dan gaan we hier weg en organiseren… -Hier weggaan? 260 00:21:48,916 --> 00:21:50,750 De vorsten in de steek laten? 261 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Dit is een puinhoop. 262 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Je hebt je best gedaan, maar je heersers zijn dood… 263 00:21:56,666 --> 00:21:58,583 …en de mensen hebben jou nodig. 264 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 Nee. Ik heb ze gered.