1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,000 Ten trik vyšel. 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,708 Myslíš ty cetky, co jsi našel u té mrtvoly? 4 00:00:52,291 --> 00:00:54,541 Vypadá to, že okrádají vlastní dvůr. 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 Nechávají si to jako talismany nebo tak něco. 6 00:01:00,291 --> 00:01:03,291 Podzemní dvůr, který jsme nikdy nenašli. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 Vždycky jsem si říkal, že asi matou naše smysly svěcenou vodou. 8 00:01:10,208 --> 00:01:13,791 A pak se objeví nějaký idiot s věštící sadou kolem krku, 9 00:01:14,750 --> 00:01:19,083 protože si snad myslel, že ho ochrání proti mečům. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Tady. 11 00:01:39,166 --> 00:01:40,875 To je ten jejich dvůr. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Tam vzala ten sledovací kámen. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Můj velkolepý plán vyšel. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 Nebyl to tvůj plán. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 Byl můj. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,750 Jen jsi s ním souhlasil. 17 00:01:56,833 --> 00:02:00,083 Dal jsem svůj souhlas, takže se z něj stal můj plán. 18 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 Buď rád, že si tě vůbec pamatuju. 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Co jsi to řekl? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Slyšel jsi správně. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Drákula sem poslal mě. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Měl jsem mu Targovište dát jako dar. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Teď ho navrátím mezi živé a předám mu ho. 24 00:02:15,625 --> 00:02:17,666 Ty jsi jen můj pomocníček. 25 00:02:18,166 --> 00:02:19,833 Táhni do pekla, Varney. 26 00:02:20,375 --> 00:02:22,083 Už mě fakt nebaví 27 00:02:22,166 --> 00:02:26,125 živit tvoje bludy, jenom abychom se někam pohnuli. 28 00:02:26,208 --> 00:02:27,250 Cože? 29 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Jsem voják. 30 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 A pořád nevím, co máš být zač ty. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Jsem Varney z Londýna, ty drzej slovanskej čuráku. 32 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Jsi šašek! 33 00:02:39,083 --> 00:02:40,458 Jsi jen obyčejný lapka, 34 00:02:40,541 --> 00:02:44,500 co se před sto lety nějak vetřel do Drákulova kruhu. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,083 A on tě pak poslal až sem. Do města, 36 00:02:48,583 --> 00:02:50,333 které už dávno spálil. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Jak vysoké o tobě měl ve skutečnosti mínění? 38 00:02:55,083 --> 00:02:58,000 Tak to vůbec nebylo. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Mlč. 40 00:02:59,541 --> 00:03:02,875 Ratko, vždyť ty jsi taky zločinec. 41 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 Znám tě. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Znáš leda tak hovno. 43 00:03:06,541 --> 00:03:07,833 Ale znám. 44 00:03:08,333 --> 00:03:09,958 Cítím z tebe smrt. 45 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Jsi jenom zločinec. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Bojuju ve válce. 47 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Ve válce se armády setkávají na bitevním poli. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 To ty neděláš. 49 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Jasně. 50 00:03:22,291 --> 00:03:23,875 Jsem chytrý voják. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 Jsem oddaný voják. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,000 Nechodím na večírky. 53 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 A nepletichařím. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Snažíš se ospravedlnit? 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Naser si. 56 00:03:35,666 --> 00:03:36,750 Bojuju ve válkách. 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,041 O tom ty nemáš ponětí, co? 58 00:03:39,625 --> 00:03:43,125 Válka je o tom zabít tolik vojáků druhé strany, 59 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 že už ti nedokážou vzdorovat. 60 00:03:45,708 --> 00:03:49,000 Poskakování po louce není válka. 61 00:03:49,791 --> 00:03:54,375 Vkradení se do stanu, kde podřízneš co nejvíc hrdel, je válka. 62 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Ve válce se tráví studny. 63 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 Když vyvraždíš všechna batolata ve městě a zmizíš… 64 00:04:00,833 --> 00:04:02,541 To je válka. 65 00:04:03,458 --> 00:04:04,708 Válka je o vítězství. 66 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Vystopuju tu šílenou ženskou do jejich úkrytu 67 00:04:08,416 --> 00:04:11,708 a překvapím je k smrti. To já dělám. 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 Tak jsem to dělal vždycky. 69 00:04:14,833 --> 00:04:19,916 Zatímco ty si tu stojíš a nakrucuješ se. Jsi ztělesněním všeho, co nenávidím. 70 00:04:21,166 --> 00:04:23,666 Vás upíry, co si myslí, že je to o důvtipu. 71 00:04:24,166 --> 00:04:25,875 A to ti ještě dost lichotím, 72 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 protože ty jsi jen neskutečný hajzl. 73 00:04:28,916 --> 00:04:32,041 Snažíš se být okouzlující, používáš chytrá slovíčka 74 00:04:32,125 --> 00:04:36,208 a zoufale toužíš po obdivu, protože si myslíš, že jsi výjimečný. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Máš v sobě moc křehkého lidského ega. 76 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Nejsi žádný upír. 77 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 To já tu jsem upír. 78 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Lžu a podvádím, 79 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 protože na lhaní prasatům nesejde 80 00:04:52,208 --> 00:04:53,166 a já mám hlad. 81 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Beru si úplně všechno, 82 00:04:56,958 --> 00:04:59,458 každou poslední kapičku. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 A pak jdu lovit dál. 84 00:05:03,166 --> 00:05:05,416 Nejsem zločinec. 85 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Jsem dokonalý kus. 86 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Ale no tak, mladíku. 87 00:05:11,541 --> 00:05:12,583 Dokonalý? 88 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Dokonalý. 89 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 Byl jsem seslaný na zem, 90 00:05:16,666 --> 00:05:21,625 abych se krmil na čemkoliv, co mi může nabídnout. 91 00:05:22,166 --> 00:05:24,041 Něco ti povím, Ratko. 92 00:05:24,541 --> 00:05:26,500 Vůbec netušíš, co jsem zač, 93 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 ale toleruju tě právě proto, že umíš zabíjet. 94 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 Pěkně… mě to naplňuje. 95 00:05:35,958 --> 00:05:36,791 To je fuk. 96 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Rozčílil jsi mě. 97 00:05:39,750 --> 00:05:41,208 A já se zlobím nerad. 98 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Proč? Hněv tě dohání k vraždění, ne? 99 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Určitě o zabíjení i sníš. 100 00:05:50,041 --> 00:05:51,333 Ve svých snech… 101 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 jsem klidný. 102 00:05:53,375 --> 00:05:57,333 Jsem neustále v pohybu, rozsévám strach a jsem hladový. 103 00:05:57,916 --> 00:06:01,791 Všechny lidi na světě mám seřazené jako zvířata v kotcích, 104 00:06:02,666 --> 00:06:05,000 abych se z nich mohl kdykoliv napít. 105 00:06:07,416 --> 00:06:10,166 Lidi zapomínají na to, co jsme zač. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,333 Kam si myslíš, že jdeš? 107 00:06:22,083 --> 00:06:25,041 No, zdá se, že to tu máte pod kontrolou. 108 00:06:25,125 --> 00:06:27,041 Já se musím věnovat jiným věcem. 109 00:06:28,125 --> 00:06:30,000 Jo, jedné konkrétní věci. 110 00:06:31,000 --> 00:06:32,750 Už tu nehodláme mrhat časem. 111 00:06:32,833 --> 00:06:35,833 Hezky nám ukážeš ten svůj bájný podzemní dvůr. 112 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Pak to tu dáme pěkně do kupy. 113 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 Ochráníme místní a vyčistíme město. 114 00:06:42,625 --> 00:06:43,458 Rozumíme si? 115 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Myslím, že je načase, abyste se dostavili k podzemnímu dvoru. 116 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Neříkal jsem to náhodou? 117 00:06:52,833 --> 00:06:55,583 Nevím, přestala jsem poslouchat, 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 jakmile jste začali fňukat. 119 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 A pak jsem se rozhodla, že nadešel čas. 120 00:07:01,666 --> 00:07:03,375 Moc si nevyskakujte. 121 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 Nejdřív to tam okoukneme. 122 00:08:18,083 --> 00:08:20,875 Mistrovské dílo. 123 00:08:29,583 --> 00:08:31,375 To je ale patlanina. 124 00:08:32,250 --> 00:08:33,666 Ta nikomu chybět nebude. 125 00:09:04,416 --> 00:09:07,666 Jsem na místě a jdu připravit průchod. 126 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 Je čas na přesnost, dokonalost 127 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 a cokoliv berete jako odvahu. 128 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Baf. 129 00:10:03,375 --> 00:10:04,750 To od tebe bylo pěkné. 130 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 Nevěděl jsem, že se někdo dívá. 131 00:10:10,208 --> 00:10:11,250 Hledala jsem tě. 132 00:10:11,958 --> 00:10:14,333 A nakonec jsem tě našla padat z nebe, 133 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 jen abys v těch capartech zarazil růst na rok dopředu. 134 00:10:18,166 --> 00:10:19,000 Promiň. 135 00:10:20,333 --> 00:10:21,375 Ne, vážně. 136 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Bylo to od tebe pěkné. 137 00:10:24,625 --> 00:10:27,583 Ne všichni mají dospělého, který by se jim věnoval. 138 00:10:28,083 --> 00:10:31,375 Nebo na ně udělal takový nálet shůry. 139 00:10:32,458 --> 00:10:34,750 Díky tobě si ty děti mají o čem vyprávět. 140 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 A smály se. 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,000 Děti se tu nesmály už hodně dlouho. 142 00:10:56,333 --> 00:10:57,291 Co potřebuješ? 143 00:10:57,916 --> 00:10:59,750 Chci si promluvit o obraně. 144 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 A taky o tvých zásobách jídla. 145 00:11:03,000 --> 00:11:04,375 Moc jich tu asi nebude. 146 00:11:05,041 --> 00:11:05,875 O to mi jde. 147 00:11:06,375 --> 00:11:08,625 Mohli bychom použít tvoje sušené maso, 148 00:11:08,708 --> 00:11:10,416 aby nám zásoby vydržely déle? 149 00:11:11,083 --> 00:11:12,250 Všechno je vaše. 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,666 - Vážně? - Cokoliv najdete. 151 00:11:15,583 --> 00:11:19,833 Ráno si chodím pro čerstvé jídlo, ale i ve spíži určitě něco bude. 152 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 Že ty vlastně nevíš, co tu máš? 153 00:11:24,625 --> 00:11:25,583 Moc ne. 154 00:11:26,291 --> 00:11:29,583 Vypadá to, že jsi tu ještě před pár měsíci krmil armádu. 155 00:11:31,458 --> 00:11:32,291 No… 156 00:11:33,291 --> 00:11:34,333 to jsem nebyl já. 157 00:11:35,291 --> 00:11:36,416 Ale chápu tě. 158 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Byl jsem zaneprázdněný. 159 00:11:39,666 --> 00:11:41,791 Kromě odklizení suti po… 160 00:11:43,416 --> 00:11:44,625 Změňme téma. 161 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Obrana. 162 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Doufám, 163 00:11:48,666 --> 00:11:51,625 že bude stačit zavřít hlavní bránu, ale… 164 00:11:55,208 --> 00:11:57,208 Brzo se začne stmívat. 165 00:11:57,791 --> 00:11:59,500 Ukážu ti, kde tu mám zbraně. 166 00:12:00,541 --> 00:12:01,916 Pak to projdeme zvenčí. 167 00:13:24,833 --> 00:13:26,875 Vzpomínáme na Rada Černého! 168 00:14:37,166 --> 00:14:38,375 Panebože. 169 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Počkejte tady. 170 00:14:58,916 --> 00:15:00,166 Zatraceně. 171 00:15:01,000 --> 00:15:01,833 Já vím. 172 00:15:02,666 --> 00:15:03,916 Tohle je příšerné. 173 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 To taky, ale myslel jsem něco jiného. 174 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 To není možné. 175 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 Našel sis novou hračku? 176 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Ještě nevím. 177 00:15:25,791 --> 00:15:26,916 Hračka to není. 178 00:15:27,916 --> 00:15:29,166 Co to má být? 179 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 No, říká se, 180 00:15:32,000 --> 00:15:34,958 že jeden šílený lovec upírů z Norska odjel do Indie 181 00:15:35,041 --> 00:15:39,541 a přesvědčil tam rádžpútského kováře, aby mu vyrobil tuhle zbraň. 182 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Existuje jen jedna. 183 00:15:41,375 --> 00:15:43,500 Viděl jsem ji v matčiných knihách. 184 00:15:43,583 --> 00:15:46,250 Otázkou zůstává, jak se dostala sem. 185 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 Vidíš? Vypadá jako kříž. 186 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 A nezabili tam toho lovce? 187 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Hindští upíři totiž asi neměli tušení, 188 00:15:59,291 --> 00:16:00,666 proč na ně mává křížem. 189 00:16:01,416 --> 00:16:02,833 Vlastně ne. 190 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Upíři jsou jen vysoce vyvinutí predátoři, 191 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 takže mají úplně jiný zrak než my. 192 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Když se jim do zorného pole dostane velký geometrický tvar, 193 00:16:12,750 --> 00:16:15,750 podle všeho je to zmate a oni zpanikaří. 194 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Jak to víš? 195 00:16:19,166 --> 00:16:21,333 No, naučil jsem se spoustu věcí, 196 00:16:21,416 --> 00:16:24,166 když jsem chtěl být hrdinným lovcem stvůr. 197 00:16:25,083 --> 00:16:28,708 Pak se semlelo tohle všechno a postupně jsem všechno zapomněl. 198 00:16:29,208 --> 00:16:31,791 A teď se zase pomalu vracím do formy. 199 00:16:32,541 --> 00:16:33,500 Otázkou zůstává, 200 00:16:34,166 --> 00:16:36,416 proč tyhle věci tady zdola 201 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 nepoužíváte tam nahoře? 202 00:16:39,458 --> 00:16:41,166 Vaši nadřízení si to nepřejí. 203 00:16:41,750 --> 00:16:43,125 Tak to jdu za nima. 204 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Tudy? 205 00:16:45,625 --> 00:16:47,416 Teď za nimi nemůžeš. 206 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Odpočívají. 207 00:16:49,458 --> 00:16:52,041 No, tohle nemůžou jen tak prospat. 208 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Podívej se mi do očí. 209 00:16:57,000 --> 00:17:01,666 Vážně mě chcete ještě víc naštvat? 210 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Vstávat a cvičit, vy bohatý hovada. 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Takhle s nimi mluvit nemůžeš. 212 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Už je mi jasný, proč mají všechno tak na háku. 213 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Ztiš se. 214 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Proč? Tihle se už neprobudí. 215 00:17:25,125 --> 00:17:28,625 Ostatní nechápou, co jejich královský spánek obnáší. 216 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Asi tak. 217 00:17:35,333 --> 00:17:36,500 Zamfir… 218 00:17:37,750 --> 00:17:39,791 musíme je uložit k odpočinku. 219 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Tohle není správné. 220 00:17:43,333 --> 00:17:44,583 Máte tu kněze? 221 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Žádní kněží tu nejsou. 222 00:17:49,041 --> 00:17:50,750 Poslouchej mě, Zamfir. 223 00:17:51,291 --> 00:17:52,541 Je po všem. 224 00:17:52,625 --> 00:17:53,875 Nikdy nebude po všem. 225 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Apokalypsa nás nepohltí. 226 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 Targovište už nikdy nestihne takováhle katastrofa. 227 00:17:59,625 --> 00:18:01,291 Všechny kněží jsme zabili. 228 00:18:02,791 --> 00:18:03,708 To jako fakt? 229 00:18:03,791 --> 00:18:05,916 Přebíráme kontrolu nad vlastní zemí. 230 00:18:06,000 --> 00:18:08,458 Targovište není země. 231 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Je to bijící srdce celé země. 232 00:18:13,083 --> 00:18:14,416 Už to není ani město. 233 00:18:14,500 --> 00:18:18,208 Je to to nejvelkolepější město světa. A my jsme jeho správci. 234 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 - Přebíráme kontrolu. - Kontrolu? Jasně. 235 00:18:21,041 --> 00:18:23,875 Svůj lid necháváte hladovět a topit se v hovnech. 236 00:18:23,958 --> 00:18:26,916 Nepomáháte jim s plánováním ani je nechráníte. 237 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Ani zadky jim neutírám. 238 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Mám tam nahoru zajít s hadrem? 239 00:18:33,750 --> 00:18:36,625 Můžeš jim zkusit pomoct přežít! 240 00:18:37,250 --> 00:18:38,291 Jen se podívej, 241 00:18:38,375 --> 00:18:41,083 kolik lidí jsme vzali sem dolů! 242 00:18:41,666 --> 00:18:45,791 Ano, máš tu pěknou sbírku zanedbaných umírajících lidí! 243 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 U podzemního dvora nezanedbáváme nikoho. 244 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Vždyť mají rozpraskané rty, i když tu máte tekoucí vodu. 245 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Tu potřebujeme k obraně. 246 00:18:56,458 --> 00:18:57,541 Svěcená voda. 247 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Odkud ji máte, když jste zabili všechny kněze? 248 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Z nezničených náboženských budov. 249 00:19:04,208 --> 00:19:07,333 To jsi věděla, že ji někteří prodávali v sudech? 250 00:19:07,416 --> 00:19:10,625 Mohli jste z ní trochu schovat pro lidi. 251 00:19:10,708 --> 00:19:12,416 Dvůr musí být ochráněn. 252 00:19:12,500 --> 00:19:14,375 Co když ji vypijou všechnu? 253 00:19:14,458 --> 00:19:18,250 Upíři pak budou moct kanály překročit a všechny tu povraždí. 254 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Jasně, nesmíte je sem pustit. Ještě by to tu dali do kupy. 255 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 Vůbec vám to tu nefunguje. A všechno tohle kvůli dvěma mrtvolám. 256 00:19:26,375 --> 00:19:27,583 Vzbudí se. 257 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Jejich Veličenstva se vzbudí ze svého spánku a všechny nás zachrání. 258 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Přeskočilo ti. 259 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Samozřejmě, že mi přeskočilo. 260 00:19:36,833 --> 00:19:38,208 Co jsi to řekla? 261 00:19:39,583 --> 00:19:42,125 Zešílela jsem, když Drákula poprvé zaútočil. 262 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Viděl jsem jeho tvář na nebi. 263 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Jako by se samotný ďábel prodral do našeho světa. 264 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Kdo by při pohledu na to, jak mu peklo pohlcuje domov, nezešílel? 265 00:19:52,666 --> 00:19:55,625 Co se to stalo, spím dvě hodiny denně 266 00:19:56,125 --> 00:19:57,541 a probouzím se s křikem. 267 00:19:58,250 --> 00:20:01,166 Takže nejsi tak šílená, že bys to o sobě nevěděla? 268 00:20:01,250 --> 00:20:05,666 Vzbudí se. Jsou to čarodějové. 269 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Mají královskou krev. 270 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Střádají sílu v neviděných říších 271 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 a já je mezitím musím chránit. 272 00:20:14,250 --> 00:20:15,125 Už to chápu. 273 00:20:16,666 --> 00:20:18,333 Prožila sis tolik utrpení. 274 00:20:19,541 --> 00:20:23,708 Byla jsi jediná s urozenou krví, kdo přežil Drákulův útok? 275 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Já netrpím. 276 00:20:26,791 --> 00:20:28,458 Vykonávám důležitou práci. 277 00:20:29,000 --> 00:20:31,041 Je to moje povinnost. 278 00:20:31,666 --> 00:20:33,791 Jejich záchranou pomůžu nám všem. 279 00:20:38,916 --> 00:20:41,000 Není divu, že se to rozpadlo. 280 00:20:41,833 --> 00:20:44,541 To jsi je sem dotáhla z rozvalin jejich paláce? 281 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 Bylo mojí povinností je zachránit. 282 00:20:48,166 --> 00:20:49,000 Vzbudí se. 283 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Všechny nás zachrání. 284 00:20:51,583 --> 00:20:53,625 A všechno napraví. 285 00:20:53,708 --> 00:20:56,000 Všechno bude jako dřív. 286 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Jsou to čarodějové, Sypho. 287 00:20:59,375 --> 00:21:00,208 Vážně? 288 00:21:00,666 --> 00:21:02,458 Kněží měli svá podezření. 289 00:21:02,541 --> 00:21:05,500 Věřila bys tomu, jak je sužovali? Ale podívej. 290 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 To všechno máme z jejich paláce. 291 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Podívej na ty tajemné poklady. 292 00:21:13,041 --> 00:21:16,208 Zachránila jsem je. Takže na oplátku zachrání oni mě. 293 00:21:19,875 --> 00:21:22,125 Hodláš se v tom bordelu hrabat dlouho? 294 00:21:22,791 --> 00:21:25,166 Kdo tě naučil takhle mluvit? Už jdu. 295 00:21:26,208 --> 00:21:27,041 Dobře. 296 00:21:28,541 --> 00:21:31,625 Je mi moc líto, čím vším sis musela projít. 297 00:21:32,500 --> 00:21:34,916 Tohle všechno ale musí přestat. 298 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Cože? 299 00:21:38,500 --> 00:21:40,125 Musíme těm lidem pomoct. 300 00:21:40,958 --> 00:21:44,000 Těm zdravým musíme rozdat zbraně, co máte tady dole. 301 00:21:44,083 --> 00:21:46,666 Musíme odsud odejít, dát se do kupy a… 302 00:21:46,750 --> 00:21:47,583 Odejít? 303 00:21:48,875 --> 00:21:50,916 To mám opustit královskou rodinu? 304 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Takhle to dál nejde. 305 00:21:52,791 --> 00:21:55,875 Udělala jsi, co bylo v tvých silách, ale jsou mrtví. 306 00:21:56,666 --> 00:21:58,125 Tvůj lid tě potřebuje. 307 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 Ne. Já jsem je zachránila. 308 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Překlad titulků: Eliška K. Vítová