1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:46,166 --> 00:00:47,000 Trik je uspio. 3 00:00:47,750 --> 00:00:51,708 Glupe sitnice koje si našao na truplu onog čovjeka? 4 00:00:52,291 --> 00:00:54,708 Mislim da kradu stvari s vlastitog dvora. 5 00:00:55,208 --> 00:00:59,583 nose ih kao talismane ili neka takva primitivna sranja. 6 00:01:00,333 --> 00:01:03,416 Nikad nismo uspjeli pronaći podzemni dvor. 7 00:01:05,583 --> 00:01:09,708 Uvijek sam se pitao zbunjuju li nam osjetila svetom vodom. 8 00:01:10,250 --> 00:01:13,791 A onda se pojavio neki idiot s divinacijskim viskom oko vrata 9 00:01:14,791 --> 00:01:19,083 vjerojatno misleći da će zbog njega biti otporan na mačeve. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,083 Evo. 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,125 To je njihov podzemni dvor. 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,916 Odnijela je kamen za praćenje ondje. 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,916 Moj je plan bio veličanstven. 14 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 To nije bio tvoj plan. 15 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 To je bio moj plan. 16 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Ti si samo pristao na njega. 17 00:01:56,916 --> 00:02:00,500 Pa dao sam svoj pristanak. Stoga je postao moj plan. 18 00:02:00,583 --> 00:02:02,833 Budi sretan što uopće pamtim da si tu. 19 00:02:02,916 --> 00:02:04,750 Što si mi to rekao? 20 00:02:04,833 --> 00:02:06,291 Čuo si me. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 Drakula me poslao ovamo. 22 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 Trebao sam mu dati Trgovište na dar. 23 00:02:11,958 --> 00:02:15,541 Sad ću ga vratiti na Zemlju i predstaviti mu ga. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,000 Ti si samo moj mali pomagač. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,208 Jebi se, Varney. 26 00:02:20,291 --> 00:02:22,083 Jebeno mi je dosta toga 27 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 da trpim tvoje govnarske zablude samo da obavim stvari. 28 00:02:26,166 --> 00:02:27,250 Što? 29 00:02:27,333 --> 00:02:28,833 Ja sam vojnik. 30 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 Još ne znam koji bi ti kurac trebao biti. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,958 Ja sam Varney iz Londona, ti bezobrazna slavenska pičko! 32 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Ti si vic! 33 00:02:39,166 --> 00:02:42,791 Ti si sitni kriminalac koji se nekako uvukao u Drakulin krug 34 00:02:42,875 --> 00:02:44,500 prije stotinu godina. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,416 A onda te poslao sve dovde, 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,625 u grad koji je već spalio. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,375 Koliko te korisnim zapravo smatrao? 38 00:02:55,125 --> 00:02:58,000 To se nije tako dogodilo. 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,458 Začepi! 40 00:02:59,541 --> 00:03:02,916 O, Ratko, dječače moj! I ti si kriminalac. 41 00:03:03,000 --> 00:03:03,833 Znam ja tebe. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,458 Ti me jebeno ne znaš. 43 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Znam ja tebe. 44 00:03:08,291 --> 00:03:09,958 Njušim smrt na tebi. 45 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 Počinio si zločine. 46 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Bio sam u ratovima. 47 00:03:13,833 --> 00:03:17,791 Rat je kada se vojske susretnu na bojištu. 48 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 To nije ono što ti radiš. 49 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Aha. 50 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Ja sam lukav vojnik. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,625 I ja sam predan vojnik. 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 Ja ne idem na parade. 53 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 Ne igram igrice. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 Ti to opravdavaš samog sebe? 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,083 Jedi govna! 56 00:03:35,666 --> 00:03:36,958 Borim se u ratovima. 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,041 Ti uopće nemaš pojma. 58 00:03:39,666 --> 00:03:43,125 Rat je kad ubiješ toliko ljudi druge strane 59 00:03:43,208 --> 00:03:45,208 da se više ne mogu boriti s tobom. 60 00:03:45,708 --> 00:03:49,083 Paradiranje po livadi nije rat. 61 00:03:49,833 --> 00:03:54,375 Ušuljati se u šator i prerezati sve grkljane u njemu jest rat. 62 00:03:55,041 --> 00:03:57,125 Trovanje bunara je rat. 63 00:03:57,625 --> 00:04:00,166 Ubiti svaku bebu u gradu i nestati… 64 00:04:00,875 --> 00:04:02,541 To je rat. 65 00:04:03,458 --> 00:04:04,750 Rat je za pobjedu. 66 00:04:05,250 --> 00:04:08,333 A praćenje one luđakinje do tajnih odaja 67 00:04:08,416 --> 00:04:11,958 kada ću ih iznenaditi i ubiti, to je ono što ja radim. 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 To sam i činio. 69 00:04:14,833 --> 00:04:18,583 A ti, stojiš tu mlohav i nikakav. 70 00:04:18,708 --> 00:04:20,083 Ti si sve što mrzim. 71 00:04:21,166 --> 00:04:24,041 Vi vampiri koji mislite da je sve lukavstvo. 72 00:04:24,125 --> 00:04:28,833 Slobodno se koristim tom riječju jer si idiot kakvog nema. 73 00:04:28,916 --> 00:04:32,083 Trudiš se biti šarmantan, koristiti pametne riječi, 74 00:04:32,166 --> 00:04:34,666 očajnički želiš da ti se drugi dive 75 00:04:34,750 --> 00:04:36,250 jer si tako poseban. 76 00:04:37,000 --> 00:04:40,125 U tebi je previše tog oštećenog, potrebitog čovjeka. 77 00:04:41,041 --> 00:04:42,583 Ti nisi vampir. 78 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Ja sam jebeni vampir. 79 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 Lažem i varam 80 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 jer je laganje svinjama beznačajno, 81 00:04:52,208 --> 00:04:53,708 a ja sam gladan. 82 00:04:53,791 --> 00:04:56,875 Uzmem sve što netko ima, 83 00:04:56,958 --> 00:04:59,791 sve do posljednje jebene kapi, 84 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 a onda idem u lov po još. 85 00:05:03,166 --> 00:05:05,458 Ja nisam kriminalac. 86 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 Ja sam jebeno savršen. 87 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Ajme, mladiću. 88 00:05:11,041 --> 00:05:12,583 Savršen? 89 00:05:12,666 --> 00:05:13,625 Savršen! 90 00:05:14,208 --> 00:05:16,000 Došao sam na svijet 91 00:05:16,666 --> 00:05:22,083 da se hranim svime što poželim s njega. 92 00:05:22,166 --> 00:05:24,000 E, reći ću ti nešto, Ratko. 93 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 Ti nemaš pojma kakav sam. 94 00:05:26,583 --> 00:05:30,583 Ali toleriram te samo zato što si stručnjak za smrt. 95 00:05:30,666 --> 00:05:33,250 To me hrani. 96 00:05:36,000 --> 00:05:36,958 Kako god. 97 00:05:37,875 --> 00:05:39,125 Naljutio si me. 98 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 Ne volim biti ljut. 99 00:05:41,291 --> 00:05:44,458 Ma zašto? Zbog ljutnje ubijaš, zar ne? 100 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Kladim se da ubijaš čak i u snovima. 101 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 U svojim snovima 102 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 ja sam miran. 103 00:05:53,375 --> 00:05:57,416 Tada sam tek kretanje, strah i glad, 104 00:05:57,916 --> 00:06:01,791 a svi ljudi svijeta poredani su kao životinje u torovima 105 00:06:02,708 --> 00:06:05,250 da iz njih popijem krv. 106 00:06:07,416 --> 00:06:10,333 Ljudi zaboravljaju što smo. 107 00:06:19,916 --> 00:06:21,333 A kamo ti ideš? 108 00:06:22,125 --> 00:06:25,166 Čini se da si ti preuzela vodstvo iznad zemlje. 109 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 Ja imam i drugih obaveza. 110 00:06:28,125 --> 00:06:30,416 Da. Jednu stvar posebno. 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,791 Slušaj, dosta je zajebancije. 112 00:06:32,875 --> 00:06:35,916 Pokazat ćeš nam svoj bajni podzemni dvor. 113 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 A onda ćemo dovesti ovo mjesto u red, 114 00:06:39,833 --> 00:06:42,000 braniti ljude i očistiti grad. 115 00:06:42,666 --> 00:06:43,916 Razumijemo li se? 116 00:06:45,583 --> 00:06:48,833 Mislim da je vrijeme da dođete u podzemni dvor. 117 00:06:50,250 --> 00:06:52,250 Da… Zar nisam to ja rekao? 118 00:06:52,875 --> 00:06:55,583 Ne znam. Prestala sam slušati odmah nakon 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,875 što si počeo mljeti o tome što želiš. 120 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Onda sam odlučila da je vrijeme da me slijedite. 121 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 Znajte gdje vam je mjesto. 122 00:07:07,333 --> 00:07:09,291 Pogledajmo prvo to mjesto. 123 00:08:18,125 --> 00:08:20,875 Zaista majstorski! 124 00:08:29,625 --> 00:08:31,583 Kakva užasna drljotina. 125 00:08:32,291 --> 00:08:33,958 Ona neće nikome nedostajati. 126 00:09:04,458 --> 00:09:07,916 Na lokaciji sam i pripremam prolaz. 127 00:09:08,625 --> 00:09:11,500 Vrijeme je za točnost, izvrsnost 128 00:09:11,583 --> 00:09:14,541 i za ono što prolazi pod hrabrost kod vas. 129 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Bu! 130 00:10:03,416 --> 00:10:04,750 To je lijepo od tebe. 131 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Nisam znao da me itko gleda. 132 00:10:10,291 --> 00:10:11,458 Tražila sam te. 133 00:10:11,958 --> 00:10:14,500 Zamisli moje iznenađenje kad si pao s neba 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,208 i strahom iz njih istjerao godinu dana rasta. 135 00:10:18,208 --> 00:10:19,083 Oprosti. 136 00:10:20,375 --> 00:10:21,791 Ne, stvarno. 137 00:10:21,875 --> 00:10:23,416 To je bilo lijepo od tebe. 138 00:10:24,750 --> 00:10:27,958 Nemaju svi odraslu osobu koja im daje pozornost. 139 00:10:28,041 --> 00:10:31,541 A kamoli da se strmoglave na njih, pretpostavljam. 140 00:10:32,541 --> 00:10:34,750 Ovu će priču zauvijek prepričavati. 141 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Smijali su se. 142 00:10:49,750 --> 00:10:52,083 Ovdje se odavno djeca nisu smijala. 143 00:10:56,375 --> 00:10:57,416 Tražila si me? 144 00:10:57,916 --> 00:11:00,166 Htjela sam razgovarati o obrani. 145 00:11:00,250 --> 00:11:02,500 I htjela sam pitati za zalihe hrane. 146 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Ne bih rekao da ima mnogo. 147 00:11:05,125 --> 00:11:06,291 U tome je stvar. 148 00:11:06,375 --> 00:11:10,500 Mislila sam uzeti suho meso koje imaš da nam obroci potraju malo duže. 149 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 Sve uzmi. 150 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 -Šališ se? -Što god nađeš. 151 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Ja tražim hranu ujutro u šumi, 152 00:11:17,458 --> 00:11:20,250 ali sigurno imam nešto hrane u smočnicama. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,375 Ti ni ne znaš što imaš u dvorcu, je li? 154 00:11:24,666 --> 00:11:25,708 Baš i ne. 155 00:11:26,291 --> 00:11:29,916 Čini se da si do prije nekoliko mjeseci unutra hranio vojsku. 156 00:11:31,500 --> 00:11:32,375 Da… 157 00:11:33,291 --> 00:11:34,500 To nisam to bio ja. 158 00:11:35,333 --> 00:11:36,750 Ali shvaćam što govoriš. 159 00:11:37,291 --> 00:11:38,708 Imao sam posla. 160 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 Osim sanacije štete od… 161 00:11:43,458 --> 00:11:45,125 Razgovarajmo o nečem drugom. 162 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Obrana. 163 00:11:47,625 --> 00:11:51,625 Mislim, nadam se da će zatvaranje vrata dvorca odbiti ljude, ali… 164 00:11:55,291 --> 00:11:57,708 Uskoro ćemo početi gubiti danje svjetlo. 165 00:11:57,791 --> 00:11:59,791 Pokazat ću ti gdje je oružarnica. 166 00:12:00,541 --> 00:12:02,375 a onda ćemo pogledati vani. 167 00:13:24,875 --> 00:13:27,041 Sjećamo se Radua Crnog! 168 00:14:37,208 --> 00:14:38,458 Moj Bože… 169 00:14:41,458 --> 00:14:42,416 Čekajte ovdje. 170 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Kvragu… 171 00:15:01,041 --> 00:15:01,916 Znam… 172 00:15:02,666 --> 00:15:04,125 Ovo je grozno. 173 00:15:05,125 --> 00:15:07,500 Da, ali nisam na to mislio. 174 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 Nemoguće! 175 00:15:20,166 --> 00:15:21,541 Našao si novu igračku? 176 00:15:22,875 --> 00:15:23,916 Ne znam. 177 00:15:25,833 --> 00:15:26,916 Nije igračka. 178 00:15:27,916 --> 00:15:29,458 Što je to, pobogu? 179 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 Dakle, priča ide 180 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 da je ludi norveški lovac na vampire otišao u Indiju 181 00:15:35,083 --> 00:15:39,458 i uvjerio oružara kaste Radžput da mu izradi ovo. 182 00:15:40,166 --> 00:15:41,291 Postoji samo jedno. 183 00:15:41,375 --> 00:15:46,333 Vidio sam crteže u majčinim knjigama. Pravo je pitanje kako je završilo ovdje. 184 00:15:49,791 --> 00:15:51,708 Vidiš? Simbol križa. 185 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Je li taj lovac umro u Indiji? 186 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Jer hinduski vampiri ne bi imali pojma 187 00:15:59,291 --> 00:16:00,666 zašto im maše križem. 188 00:16:01,458 --> 00:16:03,000 Zapravo, nije. 189 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Vampiri su evoluirana vrsta grabežljivaca 190 00:16:06,458 --> 00:16:08,750 pa im je vid bitno drukčiji od našeg. 191 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Staviš li im velik geometrijski oblik dovoljno blizu u vidno polje 192 00:16:12,750 --> 00:16:15,875 ispada da im zbunjuje mozak i tjera ih u paniku. 193 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Kako to uopće znaš? 194 00:16:19,166 --> 00:16:21,333 Da, naučio sam svašta 195 00:16:21,416 --> 00:16:24,166 kad sam trebao biti junački lovac na čudovišta. 196 00:16:25,250 --> 00:16:28,666 Onda su se dogodila ona sranja pa sam valjda sve zaboravio. 197 00:16:29,166 --> 00:16:31,916 A sad se počinjem svega prisjećati. 198 00:16:32,583 --> 00:16:33,708 Pitanje je, 199 00:16:34,250 --> 00:16:36,916 ako ovakve stvari držite ovdje dolje, 200 00:16:37,000 --> 00:16:38,916 zašto ih onda ne koristite gore? 201 00:16:39,500 --> 00:16:43,125 -Jer tvoji vladari tako žele. -Onda ih trebam upoznati. 202 00:16:44,166 --> 00:16:45,208 Unutra su? 203 00:16:45,708 --> 00:16:47,666 Nisam rekla da ih možeš upoznati. 204 00:16:48,166 --> 00:16:49,291 Odmaraju se. 205 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 Da, dobro. Ne dopuštam da prespavaju sve ovo. 206 00:16:55,500 --> 00:16:56,583 Pogledaj me u oči. 207 00:16:57,083 --> 00:17:01,666 Zar mi stvarno želiš učiniti život još iritantnijim? 208 00:17:05,916 --> 00:17:08,666 Buđenje, gomilo šupčina! 209 00:17:12,916 --> 00:17:15,208 Ne možeš tako razgovarati s njima! 210 00:17:15,291 --> 00:17:19,750 Vidim zašto ih sve ovo nimalo ne brine. 211 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Stišaj se! 212 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 Zašto? Nije da će se probuditi. 213 00:17:25,125 --> 00:17:28,791 Ostali ovdje ne razumiju kraljevski san. 214 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 Da… 215 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Zamfir, 216 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 ovo dvoje treba pokopati. 217 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Ovo je pogrešno. 218 00:17:43,416 --> 00:17:44,583 Imate li svećenika? 219 00:17:47,125 --> 00:17:48,541 Bez svećenika. 220 00:17:49,041 --> 00:17:51,166 Zamfir, slušaj me! 221 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 Gotovo je. 222 00:17:52,708 --> 00:17:54,291 Nikad neće bit gotovo. 223 00:17:54,375 --> 00:17:56,125 Apokalipsa nas neće uzeti. 224 00:17:56,208 --> 00:17:59,541 Katastrofa u Trgovištu nikad se neće ponoviti. 225 00:17:59,625 --> 00:18:01,541 Jer ubili smo sve svećenike. 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,916 -Zaista? -Preuzimamo kontrolu nad našom zemljom. 227 00:18:06,000 --> 00:18:08,666 Trgovište nije zemlja. 228 00:18:09,958 --> 00:18:13,041 Ono je živo srce ove zemlje. 229 00:18:13,125 --> 00:18:14,458 Nije ni grad. 230 00:18:14,541 --> 00:18:16,166 Najveći je grad na svijetu! 231 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 Mi smo njegovi upravitelji. 232 00:18:18,291 --> 00:18:20,958 -Preuzimamo kontrolu. -Kontrolu? Da. 233 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Pusti ljude da gladni plivaju u svojim govnima. 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Ne pomažete im u organizaciji, a ni u obrani. 235 00:18:27,000 --> 00:18:29,166 Nisam im ni brisala guzice. 236 00:18:29,250 --> 00:18:32,166 Da odem gore s krpama? 237 00:18:33,791 --> 00:18:36,625 Možeš im pružiti pomoć da žive svoje živote. 238 00:18:37,208 --> 00:18:38,291 Gledaj! 239 00:18:38,375 --> 00:18:41,250 Toliko smo ljudi primili ovdje dolje. 240 00:18:41,750 --> 00:18:45,791 Da, složili ste zanimljivu zbirku ljudi koji umiru od zanemarivanja. 241 00:18:45,875 --> 00:18:48,875 Ne zanemarujemo nikoga u podzemnom dvoru. 242 00:18:48,958 --> 00:18:52,791 Ovi ljudi imaju ispucale usne, a vi ovdje imate tekuću vodu. 243 00:18:52,875 --> 00:18:55,333 Trebamo to za obranu. 244 00:18:56,541 --> 00:18:57,750 Sveta voda. 245 00:18:58,416 --> 00:19:01,333 Odakle ti ako ste pobili svećenike? 246 00:19:01,416 --> 00:19:03,625 Iz netaknutih vjerskih zgrada. 247 00:19:03,708 --> 00:19:07,333 Neki od njih su imali bačve i boce svete vode na prodaju. 248 00:19:07,416 --> 00:19:10,708 Mogli ste im je dati da mogu nešto popiti. 249 00:19:10,791 --> 00:19:12,458 Dvor se mora obraniti. 250 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Da smo dopustili da je popiju, 251 00:19:14,500 --> 00:19:18,708 vampiri bi samo prešli prazne kanale, ušli u dvor i pobili sve. 252 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Naravno. Vampiri ne smiju ući. 253 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 Možda bi sve pospremili. 254 00:19:22,500 --> 00:19:26,291 To uopće neće djelovati. A vi branite dva trupla. 255 00:19:26,375 --> 00:19:27,583 Probudit će se. 256 00:19:28,333 --> 00:19:32,541 Njihova će se Veličanstva probuditi iz kraljevskog sna i spasiti nas. 257 00:19:33,125 --> 00:19:34,208 Ti si luda. 258 00:19:34,291 --> 00:19:36,750 Naravno da sam luda. 259 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Koji kurac? 260 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Poludjela sam kad je Drakula napao grad. 261 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 Vidjela sam mu lice na nebu. 262 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Kao da je sam vrag udario svijet. 263 00:19:48,291 --> 00:19:52,083 Kako ne bi poludjela kad vidiš pakao da ti dodiruje dom? 264 00:19:52,666 --> 00:19:56,166 Spavam dva sata na noć i budim se vrišteći 265 00:19:56,250 --> 00:19:57,541 otkad se to dogodilo. 266 00:19:58,333 --> 00:20:01,166 Znači, nisi toliko luda da ne znaš da si luda? 267 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 Probudit će se! 268 00:20:04,833 --> 00:20:06,291 Oni su magičari. 269 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Oni su kraljevske krvi. 270 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Putuju suptilnim krajevima kako bi povratili snagu, 271 00:20:11,083 --> 00:20:13,416 a ja ih dotad moram braniti. 272 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 Sad shvaćam. 273 00:20:16,750 --> 00:20:18,458 Ti već tako dugo patiš. 274 00:20:19,625 --> 00:20:22,250 Jesi li ti zadnja živa osoba plemićke krvi 275 00:20:22,750 --> 00:20:24,125 nakon Drakulina napada? 276 00:20:25,041 --> 00:20:26,708 Ja ne patim. 277 00:20:26,791 --> 00:20:28,541 Ovo je veliko djelo. 278 00:20:29,041 --> 00:20:30,958 Ovo mi je slavna dužnost. 279 00:20:31,750 --> 00:20:33,791 Spasit ću sve spašavanjem njih. 280 00:20:38,916 --> 00:20:41,000 Naravno da su ga razbili na komade! 281 00:20:41,875 --> 00:20:44,583 Jesi li ih izvukla iz ruševina palače? 282 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 To mi je bio posao. Spasila sam ih. 283 00:20:48,166 --> 00:20:49,083 Probudit će se. 284 00:20:49,625 --> 00:20:51,500 Sve će nas spasiti. 285 00:20:51,583 --> 00:20:53,625 I sve će biti ispravljeno. 286 00:20:53,708 --> 00:20:56,083 Sve će biti kako je i bilo. 287 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 Oni su magičari, Sypha. 288 00:20:59,416 --> 00:21:00,583 Zaista? 289 00:21:00,666 --> 00:21:04,583 Svećenici su uvijek sumnjali. Uznemiravali su kraljevsku obitelj. 290 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 Ali gle! 291 00:21:06,125 --> 00:21:08,750 Pogledaj što smo sve spasili iz palače. 292 00:21:08,833 --> 00:21:10,875 Pogledaj njihova mistična blaga. 293 00:21:13,041 --> 00:21:14,250 Spasila sam ih. 294 00:21:15,166 --> 00:21:16,875 Zato će oni spasiti mene. 295 00:21:20,375 --> 00:21:22,083 Jesi li ti gotov s prđenjem? 296 00:21:22,875 --> 00:21:25,333 Ne znam tko te naučio te riječi, ali da. 297 00:21:26,375 --> 00:21:27,625 Onda dobro. 298 00:21:28,583 --> 00:21:31,791 Doista mi je žao zbog svega što ti se dogodilo. 299 00:21:32,541 --> 00:21:34,916 Ali sve ovo mora odmah prestati. 300 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Što? 301 00:21:39,000 --> 00:21:40,333 Moramo im pomoći. 302 00:21:41,000 --> 00:21:43,958 Zdrave moramo naoružati oružjem koje imate ovdje. 303 00:21:44,041 --> 00:21:46,666 Moramo otići odavde, organizirati se i… 304 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 Otići? 305 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 Da napustim kraljevsku obitelj? 306 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 Ovo je nered. 307 00:21:52,791 --> 00:21:56,041 Učinila si što si mogla, ali tvoji su vladari mrtvi, 308 00:21:56,666 --> 00:21:58,208 a ljudi te trebaju. 309 00:21:58,708 --> 00:22:01,166 Ne! Spasila sam ih! 310 00:24:32,375 --> 00:24:37,375 Prijevod titlova: Željko Torbica