1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Що, у біса, коїться? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Що це таке? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Це Гекторові нічні створіння? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Ні. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Ну підходьте. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 На нас напали? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Нічні створіння. Сотні. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 За цим може стояти лише одна людина. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 -Потрібно тебе сховати. -Куди? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 У безпечне місце. Не можна, аби ти постраждав. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Вибач, Леноро. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Цього не уникнути. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 І я повинен бути саме тут. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Данталіон презідіо. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Гекторе, що ти робиш? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Я чарівник, забула? 18 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 Такий ненадійний. 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Дуже хитрий фокус, на який у нас немає часу. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Часу завжди бракує, правда? 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Але, надіюся, вистачить. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,875 У мене мало часу. Схоже, розрахунки правильні, 23 00:05:10,958 --> 00:05:13,750 та потрібна друга точка, щоб контролювати потік. 24 00:05:13,833 --> 00:05:16,458 І не довіряй Варні. Успіху. 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 А тепер вибач, 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 пора мені померти. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Що то, у біса, було? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 Дзеркало? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Дістав у божевільного чарівника-вампіра, ув'язненого в підземеллі. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Їх так легко підкупити. 31 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Ти й сам знаєш, я не про це. Що ти щойно зробив? 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 А, це. 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Що ж, я радився 34 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 з іншими вченими про спосіб воскресити Дракулу. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 Це найменше, що я міг зробити, адже помер він через мене. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,416 За місяць я розставив тут кілька пасток, 37 00:05:48,500 --> 00:05:50,666 бо ніколи не знаєш наперед, 38 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 коли знадобиться міцна клітка. 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Ти збожеволів. 40 00:05:56,416 --> 00:05:57,500 Я був божевільним. 41 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Але тепер уже ні. 42 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Мій розум немов прояснів. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 А ось і він. 44 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Гекторе. 45 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Айзеку. 46 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Облиш її. 47 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Хіба вона не засідає в раді Кармілли? 48 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Якщо ти прийшов убити мене, то вбий мене. 49 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 Але її облиш. Вона не становить загрози. 50 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 А ти становиш загрозу, 51 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Гекторе? 52 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Ні. 53 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Лише Кармілла. 54 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Айзеку, я вжив заходів, аби воскресити Дракулу. 55 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Зробив усе можливе, аби спокутувати минуле. 56 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Я закінчив. 57 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Помстися. 58 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Я не тримаю зла. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Я прийшов не по твоє життя. 60 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Що? 61 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Ми з тобою, Гекторе, були дітьми. 62 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 Помста — дитяча забавка. 63 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Наш обов'язок — подорослішати, хіба ні? 64 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Я… 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Я намагався. 66 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Добре. 67 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Пора прокласти наш власний шлях. 68 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Та я попрошу про послугу. 69 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Так? 70 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 У замку безліч твоїх нічних створінь. 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 Накажи їм відступити. 72 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Не можу. 73 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Так. Сигнал контролю проходить крізь мене до Ленори 74 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 і її друзів. 75 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Зажди. 76 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Я виготовив його з уламків старих молотів, поки ніхто не бачив. 77 00:08:33,958 --> 00:08:36,250 Я тижнями прокладав канал для втечі 78 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 крізь весь замок. 79 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 І далеко він мене заведе? 80 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Аж до покоїв Кармілли. 81 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Я припускав, що доведеться тікати з верхівки замку. 82 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Вклади в нього свою волю. 83 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 І накажи: «Баал ініціум». 84 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 А ти часу не гаяв. 85 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Потрібен був план втечі. 86 00:08:55,750 --> 00:08:58,791 Кармілла задумала захопити весь світ, 87 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 а це навряд чи піде світу на користь. 88 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Вона нехай залишиться зі мною. 89 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 А от Карміллі 90 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 варто з тобою побачитися. 91 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 З цим я згоден. 92 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 Та навіть якщо пристрій спрацює, 93 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 твої створіння заберуть трохи часу. 94 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Можна взяти твій ніж? 95 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 Щойно я позбавив Карміллу контролю над створіннями. 96 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 Так їх легше буде вбити. 97 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Дякую. 98 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Просто зроби це. 99 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Панно. 100 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Пішов ти! 101 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Він уб'є Карміллу. 102 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Так, уб'є. 103 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Але не тебе. 104 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 І, схоже, не мене. 105 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Це було неочікувано. 106 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 Я не певен, що тепер робити. 107 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Оточіть мене! 108 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Баал ініціум. 109 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Молодець, Гекторе. 110 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Чи Айзек це? 111 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Найменш цікавий чоловік із замку Дракули. 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Вітаю, Кармілло. 113 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Лайна шматок! 114 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Ти тут через Дракулу? 115 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Гектор унизу, якщо хочеш когось убити. 116 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Я вже говорив із Гектором. 117 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Що ж, зрозуміло. 118 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Люди братаються. 119 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Бачу, у тобі прокинулися амбіції. 120 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Я втілення амбіції. 121 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Я королева. 122 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Цей світ належить мені, 123 00:15:12,208 --> 00:15:14,666 тому що такі, як ти, не знають, що з ним робити! 124 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 Не певен, що світ існує саме для цього. 125 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Що за маячню ти верзеш? 126 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Я дійшов до цієї думки, блукаючи світом 127 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 по слідах твого знищення Дракули, його армії, його замку. 128 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 Його клятого замку я не торкалася. 129 00:15:35,791 --> 00:15:38,583 То ти особисто прийшов у Штирію, аби вбити мене. 130 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 Правильно? 131 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Гадаю, без тебе світ став би кращим, так. 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Тобі не можна довіряти. 133 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Я завжди боявся б тебе 134 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 і твоїх амбіцій. 135 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Тому так, боюся, я вимушений тебе вбити. 136 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Погляньте на себе. Ви надто незначні, щоб убити мене. 137 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Пусте місце. 138 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Ви не заслужили моєї крові. 139 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 А коли ти помреш і провалишся в Пекло, 140 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 я чекатиму на тебе 141 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 з нагостреною палею 142 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 і твердим наміром дізнатися, чи можеш ти померти двічі. 143 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Я Кармілла Штирійська, 144 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 і пішов ти! 145 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Перемога моя. 146 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Ти теж це відчула? 147 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Кармілла щойно померла. 148 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Що робитимемо? 149 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Замок кишить нічними створіннями. 150 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Чудовиськами Гектора? 151 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Він не створив би сотні страховиськ за кілька днів. 152 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Вторгнення. Вони вбили нашу Карміллу. 153 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Гадаєш, Ленора… 154 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Якщо Кармілла мертва, 155 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 то Ленора точно загинула першою. 156 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Відвоюємо замок? 157 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Ми не знаємо, що на нас там чекає. Не знаю, чи досить у мене солдатів. 158 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Можемо спробувати. 159 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Та чи варто? 160 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Усьому кінець, так? 161 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Ні. 162 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Не для нас. 163 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Що в тебе на думці? 164 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Західні міста продали мені 165 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 чимало солдатів, аби ті боронили Штирію, поки нас нема. 166 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Гадаю, вони всі вже мертві. 167 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 За цих непевних обставин 168 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 ці міста не крутитимуть носом і приймуть підмогу, 169 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 звідки б вона не прийшла. Проста торгівля. 170 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 А потім що? 171 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Який план? 172 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 А якщо плану немає? 173 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 А якщо залишимося лише ти і я? 174 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Що ж… 175 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Мене влаштовує така перспектива. 176 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Плани були в Кармілли. 177 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 У вампірів завжди є плани, правда? 178 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Мабуть, така наша природа. Посягати на все. 179 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 Кусати більше, ніж можеш прожувати. Хотіти випити все. 180 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Можливо, саме тому 181 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 ми виграємо всі битви, але завжди програємо війну. 182 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Стриго, 183 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 ти і я? 184 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Нам ніколи й не треба було більшого. 185 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Ти і я — назавжди. 186 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Курс на захід! 187 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Де твоя подруга-вампірка? 188 00:23:37,833 --> 00:23:40,958 У будівлі є підвал. Зараз вона там. 189 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Як твоя рука? 190 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Я більше не зіграю на органі. 191 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 А ти грав? 192 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Ні, але раптом захотілося б? 193 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 То тепер ми допоможемо воскресити Дракулу? 194 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 -Ні. -Що? 195 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Ні. 196 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Але… 197 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Я тижнями над цим працював. 198 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Так, працював. 199 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Ти відчуваєш провину. 200 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Ти хочеш спокутувати її. 201 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Я хочу залагодити помилки. 202 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Помилки, за які ти відстраждав. 203 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 До того ж, Гекторе, 204 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 ти не мав контролю над минулими подіями. 205 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Тобою маніпулювали. 206 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Тебе використали як важіль впливу 207 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 справжні винуватці кончини Дракули. 208 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Ти так вважаєш? 209 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 У мене було багато часу, аби скласти картину й усе обміркувати. 210 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Знаєш, я навіть говорив з іншими людьми. 211 00:25:07,666 --> 00:25:09,333 Зі справжніми живими людьми? 212 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Переважно. 213 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Ти змінився. 214 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Сподіваюся. 215 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Ти також змінився. 216 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Нехай спить, Гекторе. 217 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Ми обидва були вигнанцями у світі людей. 218 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Ми обидва захоплювалися розумом Дракули. 219 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Ми обидва вбачали в ньому щось більше. 220 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Ми обидва хотіли, аби хтось покарав цей світ. 221 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Ми здатні на більше. 222 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Дракула заслужив свій спочин. 223 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Ми можемо і повинні йти далі. 224 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Чого ти бажаєш, Гекторе? 225 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Я хочу, щоб мені дали спокій… 226 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 з Ленорою. 227 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Я хочу читати, створювати, міркувати. 228 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Це все, чого я тепер хочу. 229 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 І ти це отримаєш. 230 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Чого бажаєш ти, Айзеку? 231 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Віднедавна я почав думати про майбутнє, 232 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 що для мене вперше, 233 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 адже я завжди вважав, що його в мене нема. 234 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Так нас і вербують, Гекторе. 235 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Переконують, що майбутнього не існує. 236 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 Що є лиш безперервне «тепер», 237 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 і наша доля — вижити до світанку, 238 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 а потім повторити все заново. 239 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Так жити не можна. 240 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 І, на диво, я виявив, 241 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 що життя мене цікавить. 242 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Що я хотів би створити новий спосіб жити. 243 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Гадаю, почну звідси. 244 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Мені спало на гадку, що, можливо, Дракула приймав не найкращі рішення. 245 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Ще до смерті дружини. 246 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Він жив нескінченною ніччю, а не майбутнім. 247 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Можливо, він заслужив на спочинок… 248 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 і не варто його тривожити. 249 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 А натомість я створю щось нове на цих старих кістках. 250 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Місце, де люди житимуть заради майбутнього. 251 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Я житиму. 252 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Переклад субтитрів: Софія Семенко